公共场所双语标识英文译法北京市全公共场所双语标识英文译法English Translation of Public Signs 第1部分:道路交通Part 1: Road Signs11范围DB11T 334的本部分规定了北京市道路交通双语,公共场所双语标识英文译法 English Translat
自公共场所双语标识英文译法景区景点公共场所双语Tag内容描述:
1、公共场所双语标识英文译法北京市全公共场所双语标识英文译法English Translation of Public Signs 第1部分:道路交通Part 1: Road Signs11范围DB11T 334的本部分规定了北京市道路交通双语。
2、公共场所双语标识英文译法 English Translation of Public Signs公共场所双语标识英文译法English Translation of Public Signs 第1部分:道路交通Part 1: Road Si。
3、北外高翻院公共场所双语标识英文译法北外高翻院公共场所双语标识英文译法公共场所双语标识英文译法通则1范围DB11T 334的本部分规定了公共场所双语标识英文译法的通用原则.本部分适用于公共场所的英文标识.2规范性引用文件下列文件中的条款通过本。
4、 14.2本部分汉语拼音用法应符合GB/T 16159的要求。
15细则15.1警告提示信息警告提示信息的翻译应按照国际惯例,遵循英语习惯,如爬坡车道Steep Grade。
15.2地名通名一般(基本)规定。
5、地铁、公交站名中的地名专名和通名全部采用大写汉语拼音,如南礼士路NANLISHILU不要写成S. LISHI Rd。
但场馆、商店等名称作为站名时通常应翻译,如军事博物馆Military Museum, 八角游乐园BAJIAO Amus。
6、c) 公交中心站可译为Central Bus Station;d) 公交枢纽站可译为Public Transport Hub;e) 地铁中途停靠站可译为Station;f) 地铁终点站可译为Terminus;g) 换乘站可译。
7、暂停服务Temporarily Out of Service2暂停收款Temporarily Closed 3顾客止步Staff Only4禁止通过No Admittance5营业时间Op。
8、暂停服务Temporarily Out of Service2暂停收款Temporarily Closed 3顾客止步Staff Only4禁止通过No Admittance5营业时间Op。
9、4.7标点符号双语标识英文译法中尽量不用任何标点符号,特殊情况除外,如长安大戏院 Changan Theater,工人体育场Workers Stadium;作为缩写形式的Ave,St,Rd和Expwy后均无“.”。
4.8。
10、b) 公共电汽车终点站可译为Terminus;c) 公交中心站可译为Central Bus Station;d) 公交枢纽站可译为Public Transport Hub;e) 地铁中途停靠站可译为Station;f) 地铁。
11、LISHI Rd 。
但场馆、商店等名称作为站名时通常应翻译,如军事博物馆 Military Museum, 八角游乐园BAJIAO Amusement Park 等。
5.4基础设施信息5.4.1各类“站”的译法a)一般的。
12、如小心台阶 Mind the Step,注意上方 Watch Your Head。
当提示意味较强的时候也用Caution。
如小心地滑,如果地面建筑材质本身较光滑时用Caution! Slippery;如果是因为表面上有水等情。
13、北京公共场所双语标识英文译法道路交通翻译界 翻译资源 资料列表人才信息提示: 6年软件项目工作经验 承接各类物流系统人事系统财务预算报账系统等软件项目. 网站首页 翻译职场 翻译学习 翻译人生 翻译资源 公示语区 美文赏析 译界动态 翻译笑。