欢迎来到冰豆网! | 帮助中心 分享价值,成长自我!
冰豆网
全部分类
  • IT计算机>
  • 经管营销>
  • 医药卫生>
  • 自然科学>
  • 农林牧渔>
  • 人文社科>
  • 工程科技>
  • PPT模板>
  • 求职职场>
  • 解决方案>
  • 总结汇报>
  • 党团工作>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 冰豆网 > 资源分类 > DOCX文档下载
    分享到微信 分享到微博 分享到QQ空间

    中国古诗词英译50份.docx

    • 资源ID:3728391       资源大小:32.62KB        全文页数:19页
    • 资源格式: DOCX        下载积分:3金币
    快捷下载 游客一键下载
    账号登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录 QQ登录
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要3金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP,免费下载
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    中国古诗词英译50份.docx

    1、中国古诗词英译50份中国古诗词英译第一部分 由许渊冲翻译关雎关关雎鸠,在河之洲.窈窕淑女,君子好逑.参差荇菜,左右流之.窈窕淑女,妩媚求之.求之不得,妩媚思服.优哉游哉,辗转反侧.参差荇菜,左右采之.窈窕淑女,琴瑟友之.参差荇菜,左右毛之.窈窕淑女,钟鼓乐之.Cooing And WooingBy riverside are cooing;A pair of turtledoves;A good young man is wooingA fair maiden he loves.Water flows left and right;Of cress long here, short there

    2、;The youth yearns day and night;For the good maiden fair.His yearning grows so strong,He can not fall asleep,But tosses all night long,So deep in love, so deep!Now gather left and right;Cress long or short and tender!O lute, play music brightFor the bride sweet and slender!Feast friends at left and

    3、right;On cress cooked till tender!O bells and drums, delightThe bride so sweet and slender!大风歌 刘邦大风起兮云飞扬,威加海内兮归故乡。安得猛士兮守四方!SONG OF THE GREAT WINDA great wind rises, oh! The clouds are driven away.I come to my native land, oh! Now the world is under my sway.Where can I brave men, oh! To guard my four

    4、 frontiers today!垓下歌 项羽力拔山兮气盖世,时不力兮驹不逝。驹不逝兮可奈何,虞兮虞兮耐若何!XIANG YUS LAST SONGI could pull mountains down, oh! With main and might,But my good fortune wanes, oh! My steed wont fight.Whether my steed will fight, oh! I do not care.What can I do with you, oh! My lady fair!龟虽寿 曹操神龟虽寿,尤有竟时。腾蛇乘雾,终为土灰。老骥伏枥,志在千

    5、里。烈士暮年,壮心不已。盈缩之期,不但在天;养怡之福,可得永年。幸甚至哉,歌以咏志。INDOMITABLE SOUL Although long lives the tortoise wise, In the end he can not but die.The serpent in the mist may rise, But in the dust he too shall die.Although the stabled steed is old, He dreams to run for mile and mile.In lifes December heroes bold Wont

    6、change indomitable style.Its not up to Heaven alone To lengthen or shorten our day.To a great age we can live on, If we keep it fit, cheerful and gay.How happy I feel at this thought! I croon this poem as I ought.七步诗 曹植煮豆燃豆萁,豆在釜中泣。本是同根生,相煎何太急。WRITTEN WHILE TAKING SEVEN PACESPods burned to cook peas,

    7、 Peas weep in the pot:“Grown from same root, please, Why boil us so hot?”神情诗 顾恺之春水满四泽,夏云多奇峰。秋月扬明辉,冬岭修寒松。SPIRIT OF THE FOUR SEASONSSpring water overbrims the streams;Summer could fancy peaks outshines;The autumn moon sheds brilliant;On winter cliffs stand cold-proof pines.归园田居 陶渊明种豆南山下,草盛豆苗稀。晨兴理荒秽,带月

    8、荷锄归。道狭草木长,夕露沾我衣。衣沾不足惜,但使愿无违。RETURN TO NATUREI sow beans neath southern hill;Bean shoots are lost where weeds o er the path grow.I weed at dawn though early still;I plod home with my moonlit hoe.The path is narrow, grasses tall,With evening dew my clothes wet,To which I pay no heed at all,If my desir

    9、e can but be met.回乡偶书 贺之章(一)少小离家老大回,乡音未改鬓毛衰。儿童相见不相识, 笑问客从何处来。IHOME-COMINGOld, I return to the homeland while young,Thinner has grown my hair, though I speak the same tongue.My children, whom I meet, do not know am i.“Where are you from, dear sir?” they ask with beaming eye.(二)离别家乡岁月多,近来人事半消磨。惟有门前镜湖水

    10、,春风不改旧时波。Since I left my homeland, so many years has passed,So such has faded away and so little can last.Only in Mirror Lake before my very doorThe vernal wind still ripples the water as before.在狱咏蝉 骆宾王西陆蝉声唱,南冠客思深。不堪玄鬓影,来对白头吟。露重飞难进,风多响易沉。无人信高洁,谁为表予心。THE CICADA HEARD IN PRISONOf autumn the cicada si

    11、ngs;In prison Im worn out with care.How can I bear its blue-black which remind me of my gtey hair?Heavy with dew, it can not fly;Drowned in the wind, its songs not heard.Who would believe its spirit high?Could I express my grief in word?登鹳雀楼 王之涣白日依山尽,黄河入海流。欲穷千里目,更上一层楼。ON THE STOCK TOWERThe sun beyon

    12、d the mountain glows;The Yellow River seawards flows.You can enjoy a great sight By climbing to a greater height.春晓 孟浩然春眠不觉晓,处处闻啼鸟。夜来风雨声,花落知多少。SPRING MORNINGThis spring morning in bed Im lying, Not to awake till birds are crying.After one night of wind and showers, How many are the fallen flowers?从军

    13、行 王昌龄青海长云暗雪山,古城遥望玉门关。黄沙百战穿金甲,不破楼兰终不还。ARMY LIFEClouds on frontier have darkened mountains clad in snow;The town with Gate of Jade stands far away, forlorn.We will not leave the desert till we beat the foe,Although in war our golden armour be outworn.静夜思 李白床前明月光,疑是地上霜。举头望明月,低头思故乡。A TRANQUIL NIGHTBefor

    14、e my bed a pool of nightCan it be hoarfrost on the ground?Looking up, I find the moon bright;Bowing, In homesickness Im drowned.早发白帝城 李白朝辞白帝彩云间,千里江陵一日还。两岸猿声啼不住,轻舟已过万重山。LEAVING THE WHITE KINGS TOWN AT DAWNLeaving at dawn the White King crowned with rainbow cloud,I have sailed a thousand miles through

    15、 Three Georges in a day.With monkeys sad adieus the riverbanks are loud;My boat has left ten thought mountains far away.送友人 李白青山横北郭,白水绕东城。此地一为别,孤蓬万里征。浮云游子意,落日故人情。挥手自兹去,萧萧班马鸣。FAREWELL TO A FRIEND Green mountains bar the northern sky;White grids the eastern town.Here is the place to say goodbye;Youll

    16、drift like lonely thistledown.With floating cloud youll float away;Like parting day Ill part from you.You wave your hand and go your way;Our steeds still neigh, “adieu,adieu!”黄鹤楼 崔颢昔人已乘黄鹤去,此地空余黄鹤楼。黄鹤一去不复返,白云千载空悠悠。晴川历历汉阳树,芳草萋萋鹦鹉洲。日暮乡关何处是?烟波江上使人愁。YELLOW CRANR TOWERThe stage on yellow crane was gone am

    17、id clouds white.To what avail is Yellow Crane Tower left here?Once gone, the yellow crane will neer on earth alight;Only white clouds still float in vain from year to year.By sunlit river trees can be countd one by one;On Parrot Islet sweet green grass grows fast and thick.Where is native land beyon

    18、d the setting sun?The mist-veiled waves of River Han make me homesick.春望 杜甫国破山河在,城深草木深。感时花溅泪,恨别鸟惊心。烽火连三月,家书抵万金。白头搔更短,浑欲不胜簪。SPRING VIEWOn war-torn land streams flow and mountains stand; In towns unquiet grass and weeds run riot.Grieved oer the years, flowers are moved to tears; Seeing us part, birds

    19、cry with broken heart.The beacon fire has gone higher and higher; Words from household are worth their weight in gold.I can not bear to scratch my grizzling hair; It grows too thin to hold a light hairpin.枫桥夜泊 张继月落乌啼霜满天,江枫渔火对愁眠。姑苏城外寒山寺,夜半钟声到客船。MOORING BY MAPLE BRIDGE AT NIGHTAt moonset cry the crows

    20、, streaking the frosty sky;Dimly lit fishing boats neath maples sadly lie.Beyond the city walls, from Temple of Cold HillBells break the ship-borne roamers dream and midnight still.复得古原草送别 白居易离离原上草,一岁一枯荣。野火烧不尽,春风吹又生。远方侵古道,晴翠接荒城。又送王孙去,萋萋满别情。GRASS ON THE ANCIENT PLAIN FAREWELL TO A FRIENDWild grasses

    21、spread oer ancient plain;With spring and fall they come and go.Wild fire cant burn them up; againThey rise when vernal breezes blow.Their fragrance overruns the way;Their green invades the ruined town.To see friend go far away,My sorrow grows like grass o er grown.乐游原 李商隐向晚意不适,驱车登古原。夕阳无限好,只是近黄昏。ON T

    22、HE PLAIN OF TOMBAt dusk my heart is filled with gloom;I drive my cab to ancient tomb.The setting sun seems to sublime,But it is nearing its dying time.江上渔者 范仲淹江上往来人,但爱鲈鱼美。君看一叶舟,出没风波里。THE FISHERMAN ON THE STREAMYou go up and down stream;You love to eat the bream.Lo! The fishing boat braves,Perilous w

    23、ind and waves.梦中作 欧阳修风凉吹笛千山月,路暗迷人百种花。棋罢不知人换世,酒阑无余客思家。WRITING IN DREAMA flute has chilled the moon over a thousand hills;Dim sight is dazzled by a hundred daffodils.After a game of chess, the world has changed its face;Sobered from wine, can one not miss his native place?绝句 李清照生当作人杰,死亦为鬼雄。至今思项羽,不肯过江东

    24、。A QUATRAINBe man of men while you are alive; Be soul of souls een though youre dead!Think of Xiang Yu whod not survive His men, whose blood for him was shed.观书有感 朱熹半亩方塘一鉴开,天光云影共徘徊。问渠哪得清如许?为有源头活水来。THE BOOKThere lies a glassy oblong pool, Where light and shade pursue their course.How can it be so cle

    25、ar and cool? For water fresh comes from its source.秋思 马致远枯藤老树昏鸦,小桥流水人家。古道西风瘦马,夕阳西下,断肠人在天涯。AUTUMN THOUGHTS Over old trees;Wreathed with rotten vines fly evening crows;Under a small bridge near a cottage a stream flows;On ancient road in the west wind a lean horse goes.Westward declines the sun; Far,

    26、far from home is the heartbroken one.石灰吟 于谦千槌万凿出深山,烈火焚烧若等闲。粉身碎骨浑不怕,要留清白在人间。SONG TO THE LIMEYou come out of deep mountains after hammer blows;Under fire and water tortures you are not in woes.Though broken into pieces, you will have no fright;Youll purify the world by washing it eer white.泊船瓜洲 王安石京口瓜

    27、洲一水间,钟山只隔数重山。 春风又绿江南岸,明月何时照我还。MOORED AT MELON ISLETA river severs Northern shore and Southern land;Between my home and me but a few mountains stand.The vernal wind has greened the Southern shore again.When will the moon shine bright on my return? O when?过零丁洋 文天祥辛苦遭逢起一经,干戈寥落四周星。山河破碎风飘絮,身世浮沉雨打萍。惶恐滩头说惶

    28、恐,零丁洋里叹零丁。人生自古谁无死,留取丹心照汗青。SAILING ON LONELY OCEANDelving in the Book of Change,I rose through hardship great,And desperately fought the foe for four long years.Like willow down the war-town land looks desolate;I sink or swim as duckweed in the rain appears.For the perils on Perilous Beach I have sig

    29、hs;On Lonely Ocean now I feel dreary and lonely.Since olden days theres never been a man but dies;Id leave a loyalists name in history only.金缕衣 无名氏劝君莫惜金缕衣,劝君莫许少年时。有花堪折直须折,莫待无花空折枝。 THE GOLDEN DRESSLove not your golden dress, I pray, More then your youthful golden hours.Gather sweet blossoms while you

    30、 may, And not the twig devoid of flowers!别董大 高适千里黄云白日曛,北风吹雁雪纷纷。莫愁前路无知己,天下谁人不识君。FAREWELL TO A LUTISTYellow clouds spread for miles and miles have veiled the day,The north wind blows down snow and wild geese fly away.Fear not youve no admirers as you go along!There is no connoisseur on earth but loves

    31、 your song.题滕王阁 王安石滕王平昔好追游,高阁依然枕必流。胜地几经兴废事,夕阳偏照古今愁。城中树密千家市,天际人归一叶舟。极目沧波吟不尽,西山重叠乱云浮。PRINCE TENGS PAVILIONPretty Teng was fond of visiting each pretty scene;His lofty tower still oerlooks the river green.The ups and downs of dynasties have come in view;The setting sun slants, laden with griefs old and new.The town is thick with trees that shade a thousand shops;The horizon is dotted with a sail that flops.Endlessly I sing of waves stretching out of sightAnd watch oer Western


    注意事项

    本文(中国古诗词英译50份.docx)为本站会员主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

    copyright@ 2008-2022 冰点文档网站版权所有

    经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1

    收起
    展开