欢迎来到冰豆网! | 帮助中心 分享价值,成长自我!
冰豆网
全部分类
  • IT计算机>
  • 经管营销>
  • 医药卫生>
  • 自然科学>
  • 农林牧渔>
  • 人文社科>
  • 工程科技>
  • PPT模板>
  • 求职职场>
  • 解决方案>
  • 总结汇报>
  • 党团工作>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 冰豆网 > 资源分类 > DOCX文档下载
    分享到微信 分享到微博 分享到QQ空间

    公共场所双语标识英文译法北京市全Word格式.docx

    • 资源ID:22675214       资源大小:75.23KB        全文页数:90页
    • 资源格式: DOCX        下载积分:3金币
    快捷下载 游客一键下载
    账号登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录 QQ登录
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要3金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP,免费下载
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    公共场所双语标识英文译法北京市全Word格式.docx

    1、LISHI Rd 。但场馆、商店等名称作为站名时通常应翻译,如军事博物馆 Military Museum, 八角游乐园BAJIAO Amusement Park 等。5.4基础设施信息5.4.1各类“站”的译法a)一般的公共电汽车中途停靠站可译为 Stop 或 Station ;b)公共电汽车终点站可译为 Terminus ;c)公交中心站可译为 Central Bus Station ;d)公交枢纽站可译为 Public Transport Hub ;e)地铁中途停靠站可译为 Station ;f)地铁终点站可译为 Terminus ;g)换乘站可译为 Transfer Station 或

    2、Transfer ;h)出租汽车调度站可译为 Taxi Service ;i)出租汽车上下站可译为 Taxi Stop ;j)出租汽车停靠站可译为 Taxi 。5.4.2其他基础设施如:机场、车站、医院、体育场馆等,采用相应的英文词语,如机场 Airport , 火车站 Railway Station ,医院 Hospital ,体育场 Stadium 等。5.5独词独词路标的英文书写形式依国际惯例全部大写,如出口 EXIT 。5.6方位词5.6.1方位词包括:“东、南、西、北、前、后、中、上、内、外”。其对应的英文译法分别为 East ( E. ), South ( S. ), West(

    3、W.), North ( N. ), Front , Back, Middle , Upper, Inner , Outer 。5.6.2通常情况下,方位词含有指示方向的意义时应译成英文,特别是当一条街道按方位分为东西、 南北或内外两段时, 或多条街道在方位上构成平行等对应位置关系时, 方位词应译成英文, 如景山前街 JINGSHAN Front St ,马家堡东路 MAJIAPU East Rd 。5.6.3当方位词本身固化为地名的一部分时,方位词采用汉语拼音,如北纬路 BEIWEI Rd,南池子大街 NANCHIZI St 。5.6.4通常情况下方位词译成英文时位置不变,如和平里西街 HE

    4、PINGLI West St ;在一些较为复杂的 地名中,方位词的位置根据需要置于最后,如西直门外南路 XIZHIMEN Outer Rd South ,西三环北路 W. 3rd Ring Rd North ;当地名以方位词开头且需要译成英文时,英文方位词采用缩写形式,如东长安街 E. CHANGAN Ave。5.7序数词5.7.1通常情况下,道路交通标志中如有需要表达序数词,其英文写法采用字母上标形式,如 1st,2 nd,3rd 等,如东三环 E. 3 rd Ring Rd 。5.7.2立交桥名称中的数字不使用英文序数词形式,应直接使用阿拉伯数字,如中关村一桥 ZHONGGUANCUN B

    5、ridge。 15.8冠词和介词道路交通标志上地名的英译文中不使用冠词,尽量不使用介词,如颐和园 Summer Palace ,但有些约定俗成的说法和固定用法例外,天坛 Temple of Heaven 。5.9标点符号 道路交通标志上地名的英译文中尽量不用任何标点符号,特殊情况除外,如左安门桥 ZUO ANMENBridge ,工人体育场 Workers Stadium ;作为缩写形式的 Ave, St , Rd和Expwy后均无“ . ”。5.10特殊情况已经被社会普遍接受的单位名称,如清华大学 Tsinghua University 在指地方时可延用此用法,但 在指道路名称时,应符合本部

    6、分的译法原则,如:清华南路 QINGHUA South Rd。附录A(规范性附录)公共场所通用标识的英文译法A.1 警告提示信息警告提示信息译法见表。表 警告提示信息英文译法序号中文名称英文名称1爬坡车道Steep Grade2长下坡慢行Steep Slope-Slow Down3陡坡减速Steep Incline-Slow Down4追尾危险Dont Follow Too Closely5小心路滑Slippery When Wet6保持车距Maintain Safe Distance7事故多发点Accident Area8保护动物Watch for Animals9道路交通信息Traffic

    7、 Information10多雾路段Foggy Area11软基路段Soft Roadbed12堤坝路Embankment Road13明槽路段Underpass14深槽路段15道路封闭Road Closed16车辆慢行Slow Down17道路施工Road Work Ahead18车辆绕行Detour19前方弯道Bend Ahead20方向引导Direction Sign21落石Falling Rocks22双向交通Two-Way Traffic23单行交通One-Way Traffic24禁止驶入 /严禁通行 / 禁止入洞No Entry25禁止超越线No Passing26此路不通Dea

    8、d End27道路或车道变窄Road / Lane Narrows28道路两侧变窄Road Narrows on Both Sides29道路左侧变窄Road Narrows on Left30道路右侧变窄Road Narrows on Right31限制宽度Max. Clearance_M.32限制高度Max. Clearance M.33禁鸣喇叭No Horn34停车领卡Stop for Ticket35大型车靠右Large Vehicles Keep Right36公共汽车优先Bus Priority37请系好安全带Buckle Up38严禁酒后开车t Drink and Drive39

    9、请勿疲劳驾驶t Drive When Tired40禁扔废弃物No Littering41禁用手机t Use Cellphones When Driving42禁止超载t Exceed Weight Limit43禁止超高t Exceed Height Limit44严禁超速t Exceed Speed Limit45专心驾驶 谨防追尾Drive Carefully46请按车道行驶 / 分道行驶Use Correct Lane47紧急情况 请拨打 XXXCall XXX in Emergency48前方 500m进入无路灯路段No Road Lights after 500 m49无路灯路段全

    10、长 9kmNo Road Lights for 9 km50路面结冰Icy Road51注意横风Danger! Cross Wind52车道封闭Lane Closed53其他危险Other Dangers54前方学校School Zone55让Yield56停Stop57警告标志Warning Sign58禁令标志Prohibition Sign59指示标志Mandatory Sign60指路标志Guide Sign61旅游标志Tourist Sign62禁止摆卖Vendors Prohibited/No Vendors63禁止跳下Stay Clear from Tracks64暂停售票Tem

    11、porarily Closed65禁止翻越No Crossing66请勿挤靠Keep Clear of the Door67请勿登踏t Ste p On68注意安全,请勿靠近Keep Away for Safety69服务区域Service Area70办公区域Administrative Area71当心夹手Watch Your Hand72贵重物品,随身携带Please Don t Leave Valuables Unattended73电梯故障停运正在维修,请原谅Escalator under repair. Sorry for the inconvenience.74施工(检修)给您带

    12、来不便请原谅Under construction (repair). Sorry for the inconvenience.75正在检修,请绕行Detour. Maintenance in Progress.76正在检修,请您稍候Wait. Maintenance in Progress.77电梯维修,暂停使用Escalator Out of Service78靠右站立、左侧疾行Stand on Right. Pass on Left.79紧急时击碎玻璃Break Glass in Emergency80请勿手扶t Touch81请勿挤靠车门,以免发生危险For your safety, p

    13、lease keep clear of the door.82为了行车安全,请勿打扰司机t Distract the Driver83车内发生紧急情况时, 请按按钮报警Press Button in Emergency84按下红色按钮, 绿灯亮时对准话Press red button, wait for green light and speak into筒报警the microphone.85仅供紧急情况下使用Emergency Use Only86请在前后门下车Please Get Off at the Front or Rear Door87下车请刷卡Please Swipe Card

    14、Before Getting Off88严禁非本部门人员入内Staff Only89行人绕行No Through Route for Pedestrians/Pedestrians Detour90雨雪天气请慢行Drive Slowly in Rain or Snow91注意行人Watch Out for Pedestrians92减速慢行,避让行人Slow Down. Give Way to Pedestrians93消防通道,禁止停车Fire Engine Access. No Parking.94出口请慢行Slow Down at Exit95请停车入位Park in Bays Only

    15、96转弯慢行Turn Ahead-Slow Down97换乘(机场、火车站 )Transit98换乘(出租车、公交)Transfer99设施服务时间Service HoursA.2 道路与车辆信息道路与车辆信息译法见表。表 道路与车辆信息英文译法道(大道)Avenue (Ave)干道Main Rd国道National Rd省道Provincial Rd县道County Rd一般道路Ordinary Rd城市道路Urban Rd路Road (Rd)辅路Side Rd支路Access Rd公路Highway高速公路Expressway (Expwy)东路East Rd南路South Rd西路Wes

    16、t Rd北路North Rd中路Middle Rd环路Ring Rd东(南、西、北 ) 二环E. (S. W. N.) 2 nd Ring Rd东南(东北、西南、西北 ) 二环South E. (North E., South W., North W.) 2 nd Ring Rd东(西)二环南(北)路E. (W.) 2 nd Ring Rd South (North)南(北)二环东(西)路S. (N.) 2 nd Ring Rd East (West)东二环辅路Side Rd of E. 2 nd Ring Rd三环路3rd Ring Rd四环路4th Ring Rd五环路5th Ring R

    17、d六环路6th Ring Rd街 (大街)Street (St)小街(条、巷、夹道)Alley东街East St南街South St西街West St北街North St前街Front St后街Back St中街Middle St上街Upper St内大街Inner St外大街Outer St斜街Byway胡同Hutong里(芳园北里)LI (FANGYUAN BEILI)区(芳城园二区)QU (FANGCHENGYUAN ERQU)园(惠谷根园)YUAN (HUIGUGENYUAN)桥Bridge1桥Bridge 12桥Bridge 2环岛Roundabout小型车道Car Lane大型车道

    18、Large Vehicle Lane行车道Through Lane避车道Lay-by/Passing Bay应急车道Emergency Vehicle Lane大型车Large Vehicle小型车Car非机动车Non-Motor Vehicle机动车Motor Vehicle自行车Bicycle硬路肩Hard Shoulder软路肩Soft Shoulder起点Start终点End隧道Tunnel应急停车带Emergency Stop Area注:仅用于长安街、平安大街和两广路A.3 基础设施信息基础设施信息译法见表。表 基础设施信息英文译法经济技术开发区Economic-Technolog

    19、ical Development Area科技园区Sci-Tech Park信息产业基地Information Technology Industry Base长途汽车站Inter-City Bus Station火车站Railway Station机场Airport医院Hospital体育场Stadium体育馆Gymnasium收费站Toll Gate加油站Gas Station急救站First Aid Station餐饮Restaurant汽修Automobile Service洗车Car Wash客轮码头Ferry Terminal游船码头Cruise Terminal轮渡Ferry休息

    20、处Rest Area服务区货梯Cargo Lift服务监督电话Service & Complaints Hotline检票处Ticket Check售票处Ticket Office/Tickets物品寄存Left Luggage/Luggage Deposit残疾人牵引车(升降平台)Wheelchair Lift硬币兑换处Coin Change自动售票机Automatic Ticket Machine/Ticket Vending Machine补票处Fare AdjustmentIC 卡查询机IC Card Analyzer终点站Terminus始发站Departure Station站台Platform换票处Ticket-Changing自动查询机Inquiry Machine自动充值机Refilling Machine/Recharging Machine自动报纸机Newspaper-Vending Machine非常紧急手柄Emergency Door Handle公交站 Bus Station/ Bus Stop公交中心站 Central Bus Station公交枢纽站 Public Transport Hub停车场收费处Parking Fee Booth换乘大厅Transfer Hall/Transit Hall车库Garage


    注意事项

    本文(公共场所双语标识英文译法北京市全Word格式.docx)为本站会员主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

    copyright@ 2008-2022 冰点文档网站版权所有

    经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1

    收起
    展开