欢迎来到冰豆网! | 帮助中心 分享价值,成长自我!
冰豆网
全部分类
  • IT计算机>
  • 经管营销>
  • 医药卫生>
  • 自然科学>
  • 农林牧渔>
  • 人文社科>
  • 工程科技>
  • PPT模板>
  • 求职职场>
  • 解决方案>
  • 总结汇报>
  • 党团工作>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 冰豆网 > 资源分类 > DOC文档下载
    分享到微信 分享到微博 分享到QQ空间

    中国古诗词英译50份.doc

    • 资源ID:2103667       资源大小:151.50KB        全文页数:12页
    • 资源格式: DOC        下载积分:3金币
    快捷下载 游客一键下载
    账号登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录 QQ登录
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要3金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP,免费下载
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    中国古诗词英译50份.doc

    1、中国古诗词英译第一部分 由许渊冲翻译关雎关关雎鸠,在河之洲.窈窕淑女,君子好逑.参差荇菜,左右流之.窈窕淑女,妩媚求之.求之不得,妩媚思服.优哉游哉,辗转反侧.参差荇菜,左右采之.窈窕淑女,琴瑟友之.参差荇菜,左右毛之.窈窕淑女,钟鼓乐之.Cooing And WooingBy riverside are cooing;A pair of turtledoves;A good young man is wooingA fair maiden he loves.Water flows left and right;Of cress long here, short there;The youth

    2、 yearns day and night;For the good maiden fair.His yearning grows so strong,He can not fall asleep,But tosses all night long,So deep in love, so deep!Now gather left and right;Cress long or short and tender!O lute, play music brightFor the bride sweet and slender!Feast friends at left and right;On c

    3、ress cooked till tender!O bells and drums, delightThe bride so sweet and slender!大风歌 刘邦大风起兮云飞扬,威加海内兮归故乡。安得猛士兮守四方!SONG OF THE GREAT WINDA great wind rises, oh! The clouds are driven away.I come to my native land, oh! Now the world is under my sway.Where can I brave men, oh! To guard my four frontiers

    4、 today!垓下歌 项羽力拔山兮气盖世,时不力兮驹不逝。驹不逝兮可奈何,虞兮虞兮耐若何!XIANG YUS LAST SONGI could pull mountains down, oh! With main and might,But my good fortune wanes, oh! My steed wont fight.Whether my steed will fight, oh! I do not care.What can I do with you, oh! My lady fair!龟虽寿 曹操神龟虽寿,尤有竟时。腾蛇乘雾,终为土灰。老骥伏枥,志在千里。烈士暮年,壮心不

    5、已。盈缩之期,不但在天;养怡之福,可得永年。幸甚至哉,歌以咏志。INDOMITABLE SOUL Although long lives the tortoise wise, In the end he can not but die.The serpent in the mist may rise, But in the dust he too shall die.Although the stabled steed is old, He dreams to run for mile and mile.In lifes December heroes bold Wont change ind

    6、omitable style.Its not up to Heaven alone To lengthen or shorten our day.To a great age we can live on, If we keep it fit, cheerful and gay.How happy I feel at this thought! I croon this poem as I ought.七步诗 曹植煮豆燃豆萁,豆在釜中泣。本是同根生,相煎何太急。WRITTEN WHILE TAKING SEVEN PACESPods burned to cook peas, Peas weep

    7、 in the pot:“Grown from same root, please, Why boil us so hot?”神情诗 顾恺之春水满四泽,夏云多奇峰。秋月扬明辉,冬岭修寒松。SPIRIT OF THE FOUR SEASONSSpring water overbrims the streams;Summer could fancy peaks outshines;The autumn moon sheds brilliant;On winter cliffs stand cold-proof pines.归园田居 陶渊明种豆南山下,草盛豆苗稀。晨兴理荒秽,带月荷锄归。道狭草木长,

    8、夕露沾我衣。衣沾不足惜,但使愿无违。RETURN TO NATUREI sow beans neath southern hill;Bean shoots are lost where weeds o er the path grow.I weed at dawn though early still;I plod home with my moonlit hoe.The path is narrow, grasses tall,With evening dew my clothes wet,To which I pay no heed at all,If my desire can but

    9、be met.回乡偶书 贺之章(一)少小离家老大回,乡音未改鬓毛衰。儿童相见不相识, 笑问客从何处来。IHOME-COMINGOld, I return to the homeland while young,Thinner has grown my hair, though I speak the same tongue.My children, whom I meet, do not know am i.“Where are you from, dear sir?” they ask with beaming eye.(二)离别家乡岁月多,近来人事半消磨。惟有门前镜湖水,春风不改旧时波。S

    10、ince I left my homeland, so many years has passed,So such has faded away and so little can last.Only in Mirror Lake before my very doorThe vernal wind still ripples the water as before.在狱咏蝉 骆宾王西陆蝉声唱,南冠客思深。不堪玄鬓影,来对白头吟。露重飞难进,风多响易沉。无人信高洁,谁为表予心。THE CICADA HEARD IN PRISONOf autumn the cicada sings;In pri

    11、son Im worn out with care.How can I bear its blue-black which remind me of my gtey hair?Heavy with dew, it can not fly;Drowned in the wind, its songs not heard.Who would believe its spirit high?Could I express my grief in word?登鹳雀楼 王之涣白日依山尽,黄河入海流。欲穷千里目,更上一层楼。ON THE STOCK TOWERThe sun beyond the moun

    12、tain glows;The Yellow River seawards flows.You can enjoy a great sight By climbing to a greater height.春晓 孟浩然春眠不觉晓,处处闻啼鸟。夜来风雨声,花落知多少。SPRING MORNINGThis spring morning in bed Im lying, Not to awake till birds are crying.After one night of wind and showers, How many are the fallen flowers?从军行 王昌龄青海长云暗

    13、雪山,古城遥望玉门关。黄沙百战穿金甲,不破楼兰终不还。ARMY LIFEClouds on frontier have darkened mountains clad in snow;The town with Gate of Jade stands far away, forlorn.We will not leave the desert till we beat the foe,Although in war our golden armour be outworn.静夜思 李白床前明月光,疑是地上霜。举头望明月,低头思故乡。A TRANQUIL NIGHTBefore my bed a

    14、 pool of nightCan it be hoarfrost on the ground?Looking up, I find the moon bright;Bowing, In homesickness Im drowned.早发白帝城 李白朝辞白帝彩云间,千里江陵一日还。两岸猿声啼不住,轻舟已过万重山。LEAVING THE WHITE KINGS TOWN AT DAWNLeaving at dawn the White King crowned with rainbow cloud,I have sailed a thousand miles through Three Geo

    15、rges in a day.With monkeys sad adieus the riverbanks are loud;My boat has left ten thought mountains far away.送友人 李白青山横北郭,白水绕东城。此地一为别,孤蓬万里征。浮云游子意,落日故人情。挥手自兹去,萧萧班马鸣。FAREWELL TO A FRIEND Green mountains bar the northern sky;White grids the eastern town.Here is the place to say goodbye;Youll drift like lonely thistledown.With floating cloud youll float away;Like parting day Ill part from you.You wave your hand and go your way;Our steeds still neigh, “adieu,adieu!”黄鹤楼


    注意事项

    本文(中国古诗词英译50份.doc)为本站会员主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

    copyright@ 2008-2022 冰点文档网站版权所有

    经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1

    收起
    展开