1、他们究竟是怎么成功的,大多数人也都说不上来。尽管如此,艺术家仍然不能闲下来。 When the performer, painter or writer becomes bored, their work begins to show a lack of continuity in its appeal and it becomes difficult to sustain the attention of the public. After their enthusiasm has dissolved, the public simply moves on to the next flavo
2、r of the month. 若表演者、画家或作家感到厌烦,他们的作品就难以继续保持以前的吸引力,也就难以保持公众的注意力。公众的热情消磨以后,就会去追捧下一个走红的人。 Artists who do attempt to remain current by making even minute changes to their style of writing, dancing or singing, run a significant risk of losing the audiences favor. The public simply discounts styles other
3、than those for which the artist has become famous.有些艺术家为了不落伍,会对他们的写作、跳舞或唱歌的风格稍加变动,但这将冒极大的失宠的危险。公众对于他们藉以成名的艺术风格以外的任何形式都将不屑一顾。第七段Curiously enough, it is those who fail that reap the greatest reward: freedom! They enjoy the freedom to express themselves in unique and original ways without fear of losin
4、g the support of fans. Failed artists may find comfort in knowing that many great artists never found fame until well after they had passed away or in knowing that they did not sell out.They may justify their failure by convincing themselves their genius is too sophisticated for contemporary audienc
5、es.奇怪的是,收获最大的恰恰是失败者。他们收获了自由!他们可以自由地表达,独辟蹊径,不落窠臼,不用担心失去崇拜者的支持。失败的艺术家寻求安慰时,可以想想许多伟大的艺术家都是过世多年以后才成名,或是他们没有出卖自己。他们也可以为自己的失败辩解:自己的才华实在过于高深,不是当代听众或观众所理解得了的。第九段 I say to those who desperately seek fame and fortune: good luck. But alas, you may find that it was not what you wanted. The dog who catches his t
6、ail discovers that it is only a tail. The person who achieves success often discovers that it does more harm than good. So instead of trying so hard to achieve success, try to be happy with who you are and what you do. Try to do work that you can be proud of. Maybe you wont be famous in your own lif
7、etime, but you may create better art.对那些孤注一掷的追名逐利之徒,我要说:祝你们好运。但是,遗憾的是,你会发现这不是你想得到的。狗自逐其尾所得到的只是一条尾巴而已。获得成功的人常常发现成功对他来说弊大于利。所以要为真实的你、为自己的所为感到高兴,而不是拼命去获得成功。做那些你为之感到骄傲的事情。可能在有生之年你默默无闻,但你可能创作了更好的艺术。Unit2He also had a deep need to be loved and a corresponding fear of being betrayed. The two were hard to c
8、ombine and sometimes as in his early marriages the collision between them resulted in disaster. Yet even this painfully-bought self-knowledge found its way into his comic creations. The Tramp never loses his faith in the flower girl wholl be waiting to walk into the sunset with him; while the other
9、side of Chaplin makes Monsieur Verdoux, the French wife killer, into a symbol of hatred for women.他也深深地需要被爱,并且害怕被背叛。这两个人很难结合,有时就像他早婚一样,他们之间的冲突导致了灾难。然而,即使是这种痛苦地购买的自我知识也在他的漫画创作中找到了出路。流浪汉永远不会失去对等待着与他一起走进夕阳的花童的信仰;而卓别林的另一面使法国妻子杀手Monsieur Verdoux成为女性憎恨的象征。 Unit3第十四段There is no provision in the law for a g
10、radual shift away from welfare. I am an independent businessman, slowly building up my market. Its impossible to jump off welfare and suddenly be making two thousand dollars a month. But I would love to be able to pay for some of my living and not have to go through an embarrassing situation every t
11、ime I need a spare part for my wheelchair.法律没有规定逐渐远离福利。我是一个独立的商人,慢慢地建立起我的市场。摆脱福利是不可能的,而且突然赚了二千美元一个月。但我希望能支付一些我的生活,不必经历一个尴尬的情况下,每当我需要一个备件,我的轮椅。第十五段There needs to be a lawyer who can act as a champion for the rights of welfare clients, because the system so easily lends itself to abuse by the welfare
12、givers as well as by the clients. Welfare sent Suzanne to look around in my apartment the other day because the chemist said I was using a larger than usual amount of medical supplies. I was, indeed: the hole that has been surgically cut to drain urine had changed size and the connection to my urine
13、 bag was leaking.需要有一个律师可以充当福利客户权利的捍卫者,因为这个系统很容易被福利提供者和客户滥用。前几天,福利派苏珊娜让我在我的公寓里四处看看,因为药剂师说我用的是一种比平时更大的医疗用品。事实上,我是这样做的:手术切除尿的洞变大了,尿袋的连接也漏水了。Unit4第四段Still, theres little dispute that communications will be a key factor separating the winners from the losers. Consider Russia. Because of its strong educa
14、tional system in mathematics and science, it should thrive in the information age. The problem is its national phone system is a rusting antique that dates from the l930s. To lick this problem, Russia is starting to install optical fiber and has a strategic plan to pump $40 billion into various communications projects. But its economy is stuck in recession and it barely has the money to even scratch the surface of the problem.尽管如此,很少有人会质疑通信将是赢家与失败者分离的关键因素。考虑一下俄罗斯。由于其强大的数学和科学教育体系,它应该在信息时代蓬勃发展。问题是,它的国家电话系统是一个锈迹斑斑的古董,可追溯到19世纪30年代。为了解决这个问题,俄罗斯开始安装光纤,并有一个战略计划,将40