肯明斯的诗.docx
- 文档编号:9875093
- 上传时间:2023-02-07
- 格式:DOCX
- 页数:17
- 大小:26.59KB
肯明斯的诗.docx
《肯明斯的诗.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《肯明斯的诗.docx(17页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
肯明斯的诗
美国诗坛顽童肯明斯
余光中
美国现代诗坛有一个永远长不大的彼德·潘(PeterPan),从一九二三年起就不曾长大过,可是虽然永长不大,现在却已死了。
他的名字也挺帅的,横着写,而且是小写,你看过就不会忘记。
那就是e.e.cummings。
爵士时代的几个代言人,现在都死得差不多了。
海明威是一个。
格什温(GeorgeGershwin)是一个。
詹姆斯·狄恩是一个。
现在轮到了肯明斯。
这些人,有一个共同的特点,有一副满是矛盾的性格——他们都是看来洒脱,但很伤感,都有几分浪子的味道,都满不在乎似的,神经兮兮的,落落寡合的,而且呢,都出奇的忧郁,忧郁得令人传染。
就是这么一批人。
肯明斯似乎永远长不大,正如艾略特似乎永远没年轻过——艾略特一写诗就是一个老头子,至少是一个未老先衰的青年,从《普鲁夫洛克的恋歌》起,他就一直老气横秋的。
肯明斯似乎一直没有玩够,也没有爱够。
我不是说他没有成熟,我是说他一直看年轻,经老。
在这方面,他令我们想起了另一位伟大的青年诗人——来自王子之国威尔斯的现代诗王子狄伦·托马斯。
比较起来,托马斯豪放些,深厚些,肯明斯飘逸些,尖新些。
托马斯像刀意饱酣的版画,肯明斯像线条伶俐的几何构图。
批评家曾经把现代雕塑的考德尔(AlexanderCalder)来比拟现代诗的肯明斯。
考德尔那种心机玲珑的活动雕塑(mobiles)也的确有点儿像肯明斯的富于弹性的精巧的诗句。
两者都是七宝楼台,五云掩映,耐人赏玩。
事实上,肯明斯的诗和现代艺术确有密切的关系。
像布莱克、罗赛蒂、叶芝、科克托一样,他也是诗画两栖的天才。
他生前一直希望别人知道他“是”(而非“也是”)一位画家,且数度举行个展。
他的全名是爱德华·艾斯特林·肯明斯(EdwardEstlinCummings,1894-1962)。
他的生日是十月十四日。
他的家庭背景很好,父亲是哈佛大学英文系的讲师,其后成为有名的牧师,而小肯明斯也就出生在哈佛的校址,麻省的剑桥。
一九一六年,他获得哈佛的文学硕士学位,不久就随诺顿·哈吉士野战救护队去法国服役。
一位新闻检查官误认他有通敌嫌疑,害他在法国一个拘留站(肯明斯直截了当管它叫“集中营”)中监禁了三个月。
这次不愉快的经验后来成为他的小说《巨室》(TheEnormousRoom)的题材。
从那拘留站释放出来,肯明斯立即自动加入美国的陆军,正式作战。
第一次大战之后,他去巴黎学画,之后他一直往返于巴黎和纽约之间,做一个职业的画家,同时也渐渐成为一位顶尖儿的现代诗人。
一九二五年,他得到“日晷仪”文学奖。
一九五四年,哈佛母校聘请这位老校友回去,主持有名的“诺顿讲座”(CharlesEliotNortonLecturesatHarvard)。
这个讲座在学术界的地位很高,大作曲家斯特拉文斯基和考普兰都曾经主持过。
多才的肯明斯曾经出版过一册很绝的画集,叫做CIOPW。
原来这五个大写字母正代表集中的五种作品——C代表碳笔画(Charcoal),I代表钢笔画(Ink),O代表油画(Oil),P代表铅笔画(Pencil),W代表水彩画(Watercolor)。
兼为画家的肯明斯,他的诗之受到现代画的影响,是必然的。
现代艺术最重要的运动之一,毕加索和布拉克倡导的立体主义,将一切物体分解为最基本的几何图形,在同一平面上加以艺术的重新组合,使它们成为新的现实。
这种艺术形式的革命,在现代诗中,经阿波利奈尔的努力,传给了美国的麦克利什、雷克斯罗斯(Rexroth)和肯明斯。
在现代诗中“立体主义”指各殊的意象和叙述,以貌若混乱而实经思考的方式,呈现于读者之前,使其形成一篇连贯的作品。
诗人运用这种方式,将经验分解为许多原素而重新组合之,正如画家将物体分解一样。
肯明斯则更进一步,大胆地将诗的外在形式也“立体化”了。
我把他叫做“排版术的风景画家”(typograhicallandscapepainter),或是“文字的走索者”(verbalacrobat)。
顽童之名,盖由此而来。
在此方面,他的形式是与众不同,独出机杼的。
例如他把译为“我”的I写成i,又把传统诗每行首字的大写改成小写,起初曾使批评界哗然。
事实上这并没有什么值得大惊小怪。
在中国诗里,“我”字本就无所谓大写不大写。
我们也从不将“孔雀东南飞,五里一徘徊”中的“孔”字和“五”字大写。
其次,在这种“立体派”的作风下,肯明斯复把文字的拼法自由组合或分解,使他们负担新的美感使命,而加强文字的表现力和句法的弹性。
例如他把mankind改成manunkind。
把神枪手连发五弹的动作连缀成onetwothreefourfive,以加强快速的感觉。
把mostpeople连缀成mostpeople,以代表那些乡愿式的“众人”。
下面一个例子,最能代表他这方面的风格。
原意该是Phonographisrunningdown,phonographstops。
(唱机要停了,唱机停止。
)结果被他改写成:
pho
nographisrunn
ingdow,n phonograph
stopS。
这种形式,看起来不顺眼,但是读起来效果很强,多读几遍,便会习惯的。
读者请原谅我不得不直接引用英文,因为翻译是不可能的。
又例如在《春天像一只也许的手》(springislikeaperhapshand)中,他将同样的字句,时而置于括弧内,时而置于括弧外,时而一行排尽,时而拆为两行,时而略加变更次序,造成一个变动不已的效果,令人想起立体主义绘画中的阴阳交叠之趣。
其次,肯明斯往往打破文法的惯例和标点的规则,以增进表现的力量。
他往往变易文字的词类,为了加强感觉,例如在“或人住在一个很那个的镇上”(anyonelivedinaprettyhowtown)之中,便有很多这样的手法:
anyonelivedinaprettyhowtown
(withupsofloatingmanybellsdown)
springsummerautumnwinter
hesanghisdidn`tandhedancedhisdid。
Womenandmen(bothlittleandsmall)
caredforanyonenotatall
theysowedtheirisn`ttheyreapedtheirsame
sunmoonstarrain
此处的“或人”(anyone)当然可以视为任何小镇上的小人物。
“春夏秋冬”连写在一起,当然是指“一年到头”的意思。
“他唱他的不曾,他舞他的曾经”,是非常有趣的创造。
“不曾”令人难忘,故唱之;“曾经”令人自豪,故舞之。
而此地的“不曾”和“曾经”在英文文法中,原来都是助动词,但均被用作名词,就加倍耐人寻味,且因挣脱文法的枷锁,而给人一种自由、新鲜的感觉。
第二段中的isn't也是同工的异曲。
“日月星雨”应该是指“无论昼夜或晴雨”。
全诗一共九段,给人的感觉是淡淡的悲哀和空寂,因为一切都是抽象的。
乔伊斯和斯泰因女士在小说中大量运用的意识流技巧,肯明斯在诗中亦曾采用,有时也相当成功。
例如上面所举“或人住在一个很那个的镇上”的第一段中,withupsofloatingmanybellsdown一行,实际上只是意识流的排列次序,正规的散文次序应该是withsomanybellsfloatingup(and)down。
可是前者远比后者能够表现铃铛上下浮动时那种错综迷乱的味道。
肯明斯的作品,除了前面提起过的大战小说《巨室》和画集CIOPW外,还有诗集TulipsandChimneys(1923),XLIPoems(1925),is5(1926),ViVa(1931),NoThanks(1935),1×1(1944)等多种。
此外,他尚有剧本《他》(him,1927),芭蕾剧《汤姆》(Tom,1935),及寓意剧《圣诞老人》(SantaClaus:
AMorality,1946)。
大致上说来,肯明斯的诗所以能那么吸引读者,是由于他那种特殊而天真的个人主义,和他那种独创的崭新的表现方式。
前者使他勇于强调个人的自由和尊贵,到了童稚可爱的程度。
在僵硬了的现代社会中,这种作风尤其受到个别读者的热烈欢迎。
他曾说,政客只是“一个屁股,什么都骑在上面,除了人。
”(anarseupon/Whicheverythinghassatexceptaman.)后者使他成为一个毁誉参半的诗人;许多读者看不顺眼的,正是另一些读者喜欢得入迷的排版上的“怪”。
事实上,“看不顺眼”的排版方式,往往可以“听得入耳”,因为那种方式原是便于诵读,不是便于阅览的。
这些“怪诗”,可以分为两类。
一类是抒情诗,或咏爱情,或咏自然。
另一类是讽刺诗,或抒发轻松的机智,或作严厉的攻击。
后者反映美国的现实,比较有区域性,不易为外国读者欣赏。
前者精美柔丽,轻若夏日空中的游丝,巧若精灵设计的建筑,真是裁云缝雾,无中生有,匪夷所思。
春天和爱情是这类诗中的两大主题。
春天死了,还有春天。
情人死了,还有情人。
歌颂春天和爱情的诗,其感染性普遍而持久,所以能令外国读者和后世读者也怦然心动。
肯明斯的情诗,写起来飘飘然,翩翩然,轻似无力,细似无痕,透明而且抽象,可是,真奇怪,却能直扣心灵,感染性非常强烈。
一旦读者征服了形式上的怪诞,他将会不由自主地再三低吟那些催眠的诗句,且感到解开密码后豁然开朗的喜悦。
对于肯明斯,生命是一连串渐渐展露的发现,“恒是那美丽的答案,问一个更美丽的问题。
”对于他,爱情是无上的神恩,是“奇妙的一乘一”。
在《我从未旅行过的地方》(somewhereihavenevertravelled)一诗中,有下面的两段,可以代表这类诗的风格:
你至轻的一瞥,很容易将我开放
虽然我关闭自己,如紧握手指
你恒一瓣瓣解开我,如春天解开
(以巧妙神秘的触觉)她第一朵蔷薇
若是你要关闭我,则我和
我的生命将合拢,很美地,很骤然地
正如这朵花的心脏在幻想
雪片啊小心翼翼地四面下降
透过奇特的形式,透过那一些排版上的怪癖,透过那些令浅尝辄止的读者们望而却步的现代风貌,我们不难发现,尽管肯明斯是现代诗最出风头的前卫作家之一,他本质上仍是传统的,浪漫的,几乎到伤感的程度。
事实上,许多现代作家的“硬汉姿态”只是他们温柔气质的掩饰。
肯明斯的追随者虽多,他毕竟不是现代诗的主流。
他不是一个深刻的思想家,他的接触面颇有限制,他的分量也不够重,可是他那天真可喜的个人主义,他那多彩多姿万花筒式的表现技巧,和他那种至精至纯的抒情风味,使他成为现代诗中一条美丽活泼的支流。
读者翻开叶芝和艾略特的诗集,为了寻找智慧和深思,但是他为了喜悦和享受,翻开肯明斯的作品,就像他为了喜悦和享受,去凝望杜菲或米罗的画一样。
肯明斯也有一些过分做作以至于沦为字谜的实验品,可是一位诗人,一生只要留下一两打完美无憾的杰作,也就够了。
许多三流作者,只学到他缤纷的外貌,没有把握到他纯净如水透明如玻璃的抒情天才,浪费蓝墨水罢了。
诗坛究竟不是动物园。
动物园里不妨有几只同类的奇禽异兽,诗坛只能有一个肯明斯啊。
顽童不再荡秋千了,秋千架空在那里。
让我们吹奏所有的木管乐器,送他到童话的边境。
一九六二年九月
我从未到过那里
我从未到过那里,灿烂明媚
超越了经验,你的眼睛有着那里的静寂
你最脆弱的姿势就可以将我关闭
因为它们太近,我无法触及
你淡淡一瞥就能轻易地把我打开
尽管我已像合拢的手指关住了自己
你总是一瓣瓣将我绽开,宛若春天
(轻巧、神秘的触抚)开放了第一朵玫瑰
倘若你的意愿是要把我关上,立即
我和我的生命就会优美地关闭
仿佛花朵的心脏想见了
白雪,细密地斜落处处
我们在世上所见的一切,无物堪比
你的纤弱那么有力:
它的质地
它的乡村色彩都使我臣服
死亡和永生都出自你的每一次呼吸
(我不知道你身上什么东西关闭
又来打开,我懂得的只是如此点滴
你眼睛的声音比所有的玫瑰更深沉)
任何人,甚至雨,也没有这样纤小的手臂
简宁 译
既然感情是第一位的
既然感情是第一位的
那关心
事物句法的人
决不会专注地吻你
当春天还在世上
我的血液嘉许我
做一个全心全意的傻子
姑娘,我以所有的鲜花起誓
比起智慧
亲吻是一个更好的命运。
别哭
——我脑子里的最好的姿态也远远少于
你震颤的睫影所说——
我俩是天生的一对:
那么
笑吧,倾倒在我的怀里
因为生命不是一个段落
而死亡,我想也不是括弧
简宁 译
梦后的瞬间
这是梦后的瞬间
我梦见你罕有的欢乐的眼睛,
当我(在想象中)贪看。
你那独特的芳唇,我的心变得聪颖:
当真诚的微笑
出现在你黝黑晶莹的眼珠
(那儿常挂着泪花)沉默却悄悄
在你我间造成片刻的生疏;
当我宽大的臂膀再一回
抱满了娇媚,当我的胸膛
带有你魅力的难以抗拒的光辉:
这是动人的幸运的时光
-从梦中醒来,睡眼惺忪
我凝思着玫瑰的花色更浓。
申奥 译
对永恒和对时间都一样
对永恒和对时间都一样
爱情无开始如爱情无终
在不能呼吸步行游泳的地方
爱情是海洋是陆地是风
(情人可痛苦?
一切神圣
骄傲地下降时,都穿上必死的肉体,
情人可快乐?
即使最小的欢欣
也是一宇宙,诞生自希冀)
爱情是一切沉默下的声音
是希望,找不到相对的恐惧
是力量,强得使力量可悯
是真理,比星还最后,比太阳还第一
-情人可有情?
好吧,挟地狱去天堂
管他圣人和愚人说什么,一切都理想
余光中译
有个地方我从未去过,在经验之外
愉快地存在,你的眼睛有种沉默:
你最纤巧的姿态里有东西能紧裹我
也有东西太靠近我使我无法触摸
哪怕我把自己关紧象捏拢手指
你最轻微的目光也很容易打开我,
一瓣儿一瓣儿开,就象春天打开
(巧妙、神秘地触摸着)第一朵玫瑰
或者你的愿望是把我关起,我和
我的生命会闭上,优美地,突然地,
似乎这朵花的心里正在想象
漫天白雪处处飘下,小心翼翼;
这世界上我们理解的东西没一件
能与你紧绷的纤巧相比:
那种质地
用它本乡的颜色逼迫着我而且
给我死亡,永远地,随着每次呼吸
(我不知道你有什么本领能开
又能关;我心中却有东西却能够
理解你眼睛的声音深于任何玫瑰)
没人,哪怕雨也没有如此小巧的手
赵毅衡 译
肯明斯诗选(十首)
作者:
[美国]E·E·肯明斯
字体:
【大中小】
徐 方译
[作者简介)E·E·肯明斯(1894—1962),出生于美国麻省坎布里奇,1916年,从哈佛大学毕业,获硕士学位。
一战期间,志愿去法国当救护队司机,被疑为间谍而遭拘禁三个月,这段经历促成了诗人的终生信仰:
蔑视政府权威,厌恶文明机制,崇尚个人自由与自然天性。
据此写成的纪实小说《特大房间》(1922),让他蜚声文坛。
他的第一部诗集《郁金香和烟囱》(1923)荣获“日晷奖”,成为现代派经典诗集之一。
其他主要诗集还有《四十一首诗》(1925)、《等于五》(1926)、《万岁》(1931)、《不谢》(1935)、《1乘1》(1944)等等。
1950年,他被授予美国诗人学会会员称号,还获得了“国家图书奖”、“博林根诗歌奖”等多种荣誉。
我的爱人
我的爱人
你的头发是一个王国那儿的国王就是乌黑
你的前额是花朵铺成的台阶
你的头是一个轻快的森林里面到处是熟睡的鸟儿
你的乳房是白色的蜂群落在你身体的枝干上
你的身体对我来说就是四月
春天在你的腋窝里到来
你的大腿是给国王们驾驶战车的白马
是一位优秀游吟诗人的弹唱
它们之间总有一首令人愉快的歌
亲爱的
你的头是一个珠宝箱里面凉凉的珠宝是你的思想
你头上的秀发是一个武士不知道什么叫作失败
你肩上的秀发是一支军队带着胜利把号角吹响
你的腿是做着梦的树
那果实上正放牧着遗忘
你的双唇是身着红袍的总督国王们在你的吻里结盟
你的手腕
多么神圣你鲜血的钥匙在他们那儿保管
你的脚踝和小脚是银色花瓶中开放的花
你的美丽让笛声迟疑
你的眼睛恰似
香雾缭绕的教堂传来的钟铃
风是一位女士
风是一位女士
长着双明亮修长的眼睛(她
奔跑着)在日落时分
她——抚摸——那
群山没有任何理由
(我曾对这位
不容置疑的绿衣女士说“你
是风么?
”“是的”“你为什么触摸
那些花儿,好像它们是死的,好像
它们是些概念?
”“先生,这是因为
在我心中盛开的东西会在
十分笨拙的伪装下绊倒,看起来
脆弱不堪,犹豫不决
——不要以为这些
没有理由,也不要以为
玫瑰,山峦
与我的存在有什么不同,它匆匆游荡
穿行在这万象更新的世界”
她对我说)风是一位女士,身着
绿衣,她;抚摸:
大地
(在日落时分)
三个富裕的姐妹曾发誓她们永不分离
三个富裕的姐妹曾发誓她们永不分离:
但“灵魂”(我认为)
被“生活”拐走了;他哥哥又娶了“心灵”,
就是现在的“死亡”夫人。
只剩下可怜的“思想”啦
任何一个男人都是奇妙的
任何一个男人都是奇妙的
是一个公式
与烟草和快乐有点关系
外加些动作的小型起重机
是任何一座摩天大楼
在早晨的松散中膨胀
却在黄昏时变得
无法言喻的易碎
是一个绷紧的
东西
被上升的光线
围困
任何一个女人都是光滑的可笑的
是关节叩响的沉默机群一阵礼貌的骚动
是一个推搡的球茎柔滑的野蛮
是一种虔诚的弯曲
我向你诉说
我向你诉说
带着微笑
而你却不回答
你的嘴像
绯红色音乐的琴弦哦
快来吧,难道生活不是一个微笑?
我向你诉说
带着一首歌
你却并不倾听
你的眼睛像一个花瓶
盛着神圣的沉默哦
快来吧,难道生活不是一首歌?
我向你诉说
带着我的灵魂
可你并不惊奇
你的脸像一个梦
被锁在白色的芬芳里哦
快来吧,难道生活不是爱情?
我向你诉说
带着一把剑
可你依然沉默
你的乳房像一个坟墓
比花儿还要柔软哦
快来吧,难道爱情不是死亡?
也许不会总是这样;我说
也许不会总是这样;我说
如果你的双唇,我深爱过的双唇,竟然
碰上了另一个人的唇,你那可爱有力的手指
紧紧攥住他的心,而我的心还不曾远离;
如果你甜美的秀发散落在他的脸上
以我熟悉的那种沉静,或把那些
缠绵动人的话,说了一遍遍,
仿佛你无助地站在灵魂的绝境;
如果万一是这样,我说如果万一是这样
我心上的人啊,请你给我只言片语;
好让我能走到他的面前,拉起他的双手
对他说,请从我这儿接过所有的幸福。
然后我将背过脸去,听见一只鸟儿
远远地在那迷失的国度嘶声歌唱。
在水仙花的时间
在水仙花的时间(它知道
活着的目的就是生长)
忘记为什么,记住怎么样
在丁香的时间,它宣布
清醒的目的就是为了做梦,
记住如此(忘记好像)
在玫瑰的时间(它用天堂让
我们的现实惊讶)
忘记如果,记住正是
在所有甜美事物的时间,在
任何头脑的理解之外,
记住寻找(忘记找到)
在一个将来的神秘里
(当时间把我们从时间中解放)
忘了我吧,好把我回忆
当我的心上人来看我
当我的心上人来看我
这有点儿像音乐,更有点儿
像弯曲的色彩(比如橙黄)
衬着沉默,或者黑色……
我心上人的到来散发
一种美妙的气味弥漫我心
你应该明白当我转身发现她时
我最微弱的心跳怎样变得更轻
她全部的美丽是一个钳子
那令人沉静的嘴唇忽然谋杀了我
但她微笑的工具利用了我的尸体
使它忽然之间发光而精确
然后我们成为我和她……
正如那手风琴奏出的乐曲
一阵风吹走了雨吹走了
一阵风吹走了雨吹走了
天空吹走了所有的树叶
只有树还站立我想我也一样对
秋天了解得太久
(你想说什么
风风风——你可曾爱过谁
你心里可有什么地方的花瓣
采摘自喑哑的夏季?
哦疯狂的
死亡老爹来为我们残忍地起舞让
那最后一片叶子在空气临死的脑袋里
旋转!
)让我们看看正如以往所见
死亡的聚集……一阵风吹走了雨
吹走了树叶吹走了天空
只有树还站立:
树还站立那些树
突然开始了等待靠着月亮的脸
愿我的心永远对小鸟们敞开
愿我的心永远对小鸟们敞开
它们是生活的秘密
不论它们唱什么歌都比去认识要好
如果人们听不到说明他们老了
愿我的灵魂四处闲逛
饥饿而无畏渴望而敏锐
哪怕星期天我不该这样
无论何时人们如果正确就不再年轻
愿我自己不要干任何有用的事
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 肯明斯