老友记 六人行 第六季第十三集经典笔记.docx
- 文档编号:9829391
- 上传时间:2023-02-06
- 格式:DOCX
- 页数:26
- 大小:194.86KB
老友记 六人行 第六季第十三集经典笔记.docx
《老友记 六人行 第六季第十三集经典笔记.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《老友记 六人行 第六季第十三集经典笔记.docx(26页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
老友记六人行第六季第十三集经典笔记
TheOneWithRachel’sSister
Teleplayby:
SherryBilsing&EllenPlummer
Storyby:
SethKurland
Transcribedby:
EricAasen
613瑞秋的妹妹
在咖啡馆打工的乔伊,为漂亮的mm们提供免费餐饮服务,以求同她们约会。
莫妮卡拒绝承认自己生病了。
她引诱钱德上床,但钱德被她的病害得兴趣索然。
瑞秋的妹妹吉儿突然出现,原来她也被家里中断了财政来源,正在谋求独立。
瑞秋为怕罗斯和吉儿有染而恐慌不已,她殚精竭虑,结果反倒促使吉儿约会罗斯.
6.13TheOneWithRachel'sSister
Joeygivesalltheprettyfemalecustomersfreestuffatthecoffeehouse,inordertogetdateswiththem.
Monicaissickandwon'tadmitit.
ShetriestogetChandlerinterestedinsex,buthe'sputoff(v.使厌恶)byherillness.
Rachel'ssister,Jill,showsupbecauseshe'sbeenfinanciallycutoffandhastotrytomakeitonherown.
Rachel'sworriedthatthere'ssomethingdevelopingbetweenRossandJill,butsomehowendsupactuallyencouragingJilltoaskRossout.
[Scene:
CentralPerk,JoeyisgivingRachel,Chandler,Phoebe,andRosstheirbills.]
Joey:
OkayRach,thatmuffinandespresso,$4.50.Ross,doublelatte,$2.75.Chandler,coffeeandascone,$4.25.AndPheebs,herbaltea,$1.25.So,alltogetherthat’s(pausestofigurethetotal)$12.75.
espresso
doublelatte加厚拿铁
scone英式司康烤饼/Scone与美式饼干极其类似——不要将其与英联邦国家中的饼干混淆,美国人管那种饼干叫作“曲奇”(cookie)。
Scone要比美国的饼干粘,通常包括甜葡萄干、无核小葡萄干、奶酪(又音译作芝士)或枣。
在美国做出来的Scone可能还包括其他一些水果比如蔓越橘或是坚果,而巧克力仁的scone在美国也很受欢迎。
Scone同时也是奶油点心的基本成分。
herbaltea
Chandler:
Thiscomingfromthemanwhocouldn’tsplitour80dollarphonebillinhalf.
phonebilln.电话费
(Agood-lookingwomanapproaches.)
Woman:
Hi!
Joey:
Hi!
Woman:
HowmuchdoIoweyouforthemuffinandthelatte?
Joey:
Ohthat’sonthehousecourtesyofJoeyTribbiani.
onthehouse<美俚>主人开销的免费的
Woman:
Ohgreat!
Well,tellhimthanks.Andsinceuh,Joeyseemslikesuchaniceguy,maybewecouldgooutonadatesometime?
Joey:
Well,he’snotusedtowomenbeingsoforwardwithhim;butuh,Igoodcheckwithhim—Hesaysit’sokay.(Shehandshimhercard.)Great!
Thanks!
Bye-bye!
checkwithv.与…协商
Ross:
HeyJoey,howcomeourstuffisn’tfree?
Joey:
Itwillbewhenyoulooklikethatinatightskirt!
Thisisgreat!
I’mgettingmoredatesthanever!
Rachel:
Waitaminute,you’reonlygivingawayfreestufftotheprettygirls?
giveawayv.分发送掉
Phoebe:
YeahJoeythatissogross!
Joey:
Howaboutasconeonthehousebaby?
Phoebe:
(giggles)I’mpretty.
pretty:
Clever;adroit(adj.机捷的)机灵的
OpeningCredits
[Scene:
MonicaandChandler's,everyonebutMonicaisthereplayingMonopoly.]
Monopoly
Ross:
Heydoesanyonehaveanygum?
Phoebe:
OhIdo!
(Shegrabsherhugepurseandstartsrummagingthroughitandtakingoutvariousitemsinafutilesearchforthegum.)Oh,y’knowwhat?
No.(Pause)Waitasecond.(Sheremovesaplasticbagfilledwithwaterthathasagoldfishswimminginit.)Iknowit’sinheresomewhere.
rummage:
Tosearchthoroughlybyhandling,turningover,ordisarrangingthecontentsof.v.到处翻寻/futileadj.无效的无用的
Ross:
Y’knowwhat?
I’mgood算了!
I’mgood!
Phoebe:
Sorry,Iguessit'sinmybigbag.
Chandler:
Say,doesanybodyhaveagoldfish?
Phoebe:
oh.
Monica:
(entering)Hey!
Ross:
Hey!
Chandler:
Hey,whatareyoudoinghere?
Shouldn’tyoubeatwork?
Monica:
(congested)Ugh,theysentmehome.TheysaidIcan’tworkifI’msick.
nasalcongestionn.鼻塞/congestedadj.鼻塞的
All:
Ohh!
Chandler:
I’msosorryyou’resick.
Monica:
I’mnotsick!
!
Idon’tgetsick!
Gettingsickisforweaklingsandforpansies!
weaklingn.虚弱者懦怯者/pansy
Rachel:
Honey,noonethinksyou’reapansy,butwedothinkyouneedatissue.(ShenoticessomethinghangingfromMonica’snose,asdoesJoey.)
Monica:
(wipinghernose)Ihavenotbeensickinoverthreeyears!
(Sneezes.)
Chandler:
Ithinkyou'resickbecausethatusedtobeinyournose.I’mgonnagrabyousometissue.
Monica:
Idon’tneedatissue!
I’mfine-d!
Ross:
Whenyouputa‘D’attheendof‘Fine’you’renotfine.
Monica:
I’mfine-d.I’mfine-d!
Y’know,it’sareallyhardwordtosay.
(There’saknockonthedoor.ThegangisstunnedandPhoebecountstomakesurethateveryoneisthere.OutofcuriosityChandlergoesandanswersthedoor.)
outofcuriosityadv.出于好奇心
Chandler:
Yes?
(Awomanenters.)
Woman:
Hi,isRachelhere?
I’mhersister.
Rachel:
OhmyGod,Jill!
Jill:
OhmyGod,Rachel!
(Theyrunandhugeachother.)
Chandler:
OhmyGod,introduceus!
Rachel:
ThisisChandler.(Pointsathim.)
Jill:
Hi!
Rachel:
AndyouknowMonicaandRoss!
Ross:
HiJill.
Rachel:
Andthat’sPhoebe(points),andthat’sJoey.
Joey:
Hey,(intheJoeyvoice)howyoudoin’?
Rachel:
Don’t!
!
(Joeybacksawayfrightened.)(ToJill)Honey,whatareyoudoinghere?
!
Phoebe:
(ToRoss)Which-whichsisteristhis?
Isthisthespoiledoneorthat’sbitter?
spoiledadj.被宠坏的/bitter:
Resultingfromorexpressiveofseveregrief,anguish,ordisappointment充满仇恨的极为不满的
Jill:
(ToRachel)Daddycutmeoff.
cutsboff<口>切断某人的经济来源
Phoebe:
Nevermind,Igotit.
Jill:
Andy’knowwhatIsaidtohim?
"I’mgonnahirealawyerandI’mgonnasueyouandtakeallyourmoney.ThenI’mgonnacutyouoff!
"
suevt.控告
Rachel:
Wow!
Whatdidhesay?
Jill:
Thathewouldn’tpayformylawyer!
Thenhetoldmetocomehereandlearnaboutthevalueofmoneyfromtheonedaughterhe’sactuallyproudof.
Rachel:
Oh!
Didyouhearthat?
!
Mydad’sproudofme!
Mydad’sproudofme.
Monica:
Rach?
(PointstoJill.)
Rachel:
Ohyeah,sorry.Waithoney,sowhatdidyoudothatmadedadcutyouoff?
Jill:
Okay,Iboughtaboat.
Monica:
Youboughtaboat?
Jill:
Yeahbutitwasn’tforme,itwasforafriend.
Chandler:
Boydidwemakefriendswiththewrongsister!
(Rachelglaresathim.)
makefriendswithv.与…交友
Jill:
IknewitwasstupidandIshouldn'thavedoneit...butsheboughtmealltheseCDsandsaidIhadareallycutehaircut.
Chandler:
Andyourdaddydidn'tunderstand?
Jill:
Iknow,andusuallyIjustcryandsayI'msorryandheforgivesme.
Ross:
Oh,yes,goodcriers,theGreengirls.Imean,theGreensisters.Man,nomatterhowyousayit...itstillsoundslikeyou'retalkingaboutgreenpeople.I'matrockbottom我跌至谷底.
rockbottomn.底层(物价等)最低点
Rachel:
Jill,honey,Ithinkthisisthebestthingthatcould’veeverhappenedtoyou.Imeanyou’veneededtogetoutonyourownanyway!
AndyouknowwhenIdidit,I-I-IatfirstIwasscared,butthenlookatmenow!
I’mtheonlydaughterdadisproudof!
getonone’sownv.独立生活
Jill:
Ijustcan'tbelievehim.Howdoesheexpectmetobuystuff?
Rachel:
Maybe,youknow,youwon'tbuystuffforawhile.
Jill:
Idon'tunderstand.
Rachel:
Okay,wellthisis,thisiswhatyou’regonnado.You’regonnagetajob,you’regonnagetanapartment,andthenyouwillliveoffthemoneythatyouearn.
liveoffv.靠...生活
Jill:
Okay,Iknowthisiswhatyoudid,butthatdoesn'tsoundlikeme.
Rachel:
Okay,butitcanbe.Itcanbeyou,andthenI’llhelpyouandyoucanstaywithus.RightPheebs,shecanstaywithus?
Phoebe:
Ofcourse,yeah!
Jill:
Oh,that’ssogreat!
Okay,I’mreallygonnadothis!
Idon’tknowhowtothankyouguys.
Phoebe:
Ooh,Ilikecars.
[Scene:
CentralPerk,JoeyisworkingasPhoebeandRossaresittingonthecouch.]
Joey:
(toacustomer)Areyouallfinishedhere你吃完这些了吗?
Customer:
Yes.
Joey:
Great!
(Joeytakeshiscookieandfinishesit.)
Gunther:
Okay,herearethetipsforthismorning.Jengets50,50forme,andJoeyoweseightdollars.
Joey:
What?
!
Gunther:
Forallthefreefoodyougaveaway.
Joey:
Wellifit’sfreefood,howcomeyou’rechargingmeforit?
Gunther:
Wedon’tgiveanythingawayunlessit’ssomeone’sbirthday.
Joey:
Well,whatiftheycameinthirdinamodelingcontest?
Gunther:
No!
Joey:
(toawomanwhocameinthirdinamodelingcontest)Sorry!
(Hegrabshermuffinawayandreturnsittotheservingtray.)
servingtray
Jill:
(entering,carryingabunchofshoppingbags)Ijusthadthehardestday.Someofthesearesoheavy.(Setsthemdown.)
Ross:
Jill,howdidyoupayforallthis?
Ithoughtyourdadtookawayyourcreditcard.
Jill:
Ohplease,ImemorizedthosenumberswhenIwas15.Butlookatallthecoolmake-it-on-my-ownstuffIgot!
(Holdsuparedsweater)Thisismy"Please,hireme"sweater.(Holdsupapairofblackpants)Andthesearemy,"Don’tyouwanttorentmethisapartment?
"pants.
Ross:
Idon’tthinkchargingnewclothestoyourdadqualifiesasmakingitonyourown.
qualifyasv.算得上取得...资格
Jill:
Oh,Mr.Scientisthastogetalltechnical!
Phoebe:
Seriously,Idon’tRachel’sgonnathinkit’sagoodidea.
Jill:
Sowhomadeherqueenoftheworld?
Phoebe:
Iwouldlovethatjob!
Rachel:
(entering)Hey!
What’sgoin’on?
Jill:
Hey!
Rachel:
(noticesJill’sbags)Jill!
Didyoushop?
!
Jill:
No!
Theydid!
(PointstoPhoebeandRoss)
PhoebeandRoss:
Yeah,wewentshopping!
Rachel:
Youwentshopping?
!
What,andthenyoujustcameinhereandparadeditrightunderJill’snosewhenyouknowshe’stryingtoquit.Wow,youguysareterrible!
paradev.炫耀夸耀
Phoebe:
SorryJill.
Ross:
Sorry-sorryJill.
Rachel:
What’dyouget?
Phoebe:
Ohwell,allright,Igot(Rosshandsherabag)(ToRoss)thankyou,Igotuh,thisy’know"Iwantajobsweater."(Holdsupthesamesweater.)
Rachel:
Oh.
Phoebe:
And,andthenIgotuh,theseareapartmentpants.
Rachel:
Apartmentpants?
Phoebe:
Yeah,youneverheardofthem?
Rachel:
No,ofcourse,ofcourseI’veheardofthem!
Ross,whatdidyouget?
Ross:
Huh?
Oh,Igotthis—(Holdsupthispinkfrillything)—this!
frillyadj.镶褶边的
pinkfrilly
Rachel:
Apashmina?
pashmina就是「波斯文」羊毛的意思,它的层级又比cashmere(n.开士米)更高级、更轻柔保暖。
还有一种shahtoosh层级更高,不过现在禁止使用贩售,被列为保护动物。
shahpashm是最高级的纯pashmina中最嫩的羊毛,用手工编织和shahtoosh最为相似,是合法贩卖的。
在一窝蜂的流行之下,随处可见pashmina的踪迹,不论是百货公司、精品店、
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 老友记 六人行 第六季第十三集经典笔记 老友 六人 第六 第十三 经典 笔记