日本文化中的亲子关系在日语谚语中的体现最新.docx
- 文档编号:9807477
- 上传时间:2023-02-06
- 格式:DOCX
- 页数:9
- 大小:40.35KB
日本文化中的亲子关系在日语谚语中的体现最新.docx
《日本文化中的亲子关系在日语谚语中的体现最新.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《日本文化中的亲子关系在日语谚语中的体现最新.docx(9页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
日本文化中的亲子关系在日语谚语中的体现最新
《日本文化中的亲子关系在日语谚语中的体现》论文提纲
学号:
0604060201姓名:
洪小真
摘要:
“牡丹是百花之王,谚语是智慧之光”。
谚语是蕴涵文化价值最丰富的语言单位,是民族语言长期发展的产物,是民族心理意识的结晶。
它从侧面反映了一个民族的价值观念、社会形态等文化信息,日本谚语是日本语言文化的重要组成部分,是认识和理解日本人与日本文化的一把钥匙。
本文对日语中有关亲和子的谚语进行分类,浅析日本文化中的亲子关系在日语谚语中的体现。
关键词:
日语、谚语、亲子关系
一、序论
语言是人类创造的,是一定民族的精神创造的结果。
它就像一面镜子,在一定程度上可以折射出一个民族的思维方式、行为准则、社会心态、价值观念和审美情趣等。
主要论述中国古今典籍及日本权威辞典都对谚语做不同定义。
二、本论
1.日语谚语的来源。
1.1汉语来源
1.2本土来源
1.3西方来源
2.日语谚语里的亲子关系。
2.1.有其父必有其子的继承
2.2.父亲的教导,母亲的爱
2.3.父母之恩如天地
2.4.亲子一体的一体感
三、结论
亲子关系是所有人际关系中最基本也是最重要的关系,本文对日语中体现亲子关系的谚语进行分类,并通过这些谚语对日本文化中的亲子关系作粗浅的探讨,得出日本文化中亲子关系的四个主要特征:
亲子相像、父母亲教导的方式不同、受恩和报恩、亲子之间同荣辱的一体感。
有助于对日本亲子关系的进一步理解,加深日本社会意识形态的认识。
日本文化中的亲子关系在日语谚语中的体现
学号:
0604060201姓名:
洪小真
摘要:
“牡丹是百花之王,谚语是智慧之光”。
谚语是蕴涵文化价值最丰富的语言单位,是民族语言长期发展的产物,是民族心理意识的结晶。
它从侧面反映了一个民族的价值观念、社会形态等文化信息,日本谚语是日本语言文化的重要组成部分,是认识和理解日本人与日本文化的一把钥匙。
本文对日语中有关亲和子的谚语进行分类,浅析日本文化中的亲子关系在日语谚语中的体现。
关键词:
日语、谚语、亲子关系
语言是人类创造的,是一定民族的精神创造的结果。
洪褒特曾这样阐释语言与民族的关系:
“语言仿佛是民族精神的外在表现;民族的语言即民族的精神,民族的精神即民族的语言。
”语言,一方面作为民族文化的重要组成部分,它不能超越文化而独立存在,不能脱离一个民族的传统,其存在和发展也往往受到文化因素的制约。
另一方面,语言,作为承载文化信息的载体,它反映、记录、存储着前人的全部生产和生活经验,体现了人们对客观世界的认识和态度。
那么何为谚语?
《中国谚语集成——总序》中说:
“谚语是民间集体创作广为口传,言简意赅,并较为定型的艺术诗句,是民众丰富智慧经验的规律性总结。
”《辞海》1989年版中又如此释义:
“谚语是熟语的一种,是流传于民间的简练通俗而富有意义的语句,大多反映人民生活和斗争经验。
谚语也是民间文学的一种形式。
”
而《广辞林》第六版则这样论述谚语:
“昔から言いならわされてきた、民衆の生活知恵を盛り込んだ教訓的なことば。
口調のいい、形式を整えた短い句が多い。
「急ぎ場回れ」「犬も歩けば棒弐当たる」などの類。
”《广辞林》第二版中说:
“昔から人々の間で習わされた言葉、教訓、風刺、知識、興味などを持った簡潔な言葉。
「ごまめの歯ぎしり」「朱に回れば赤くなる」などの類。
”
谚语作为一个民族在长期生活实践中积累下来的经验和教训的最常见的表达方式,是古今中外各民族历史长河中智慧的结晶和经验的总结和文化的浓缩。
其深含着人们群众对各自生活时代的直接体察,铭刻着历史的烙印,标志着一定大时代性和社会性。
因此通过谚语可以从一个侧面,在一定程度上了解一个民族的思维方式,价值观念,心理特征等文化信息。
从而侧面看出日本人对亲子关系的看法及态度,本文首先从日语谚语的来源出发一步一步论述日本文化中的亲子关系在日语谚语中的体现。
1.日语谚语的形成
谚语是产生于民众之中,并在民众中世代相传的固定语句,它们有的饱含幽默,有的带有讥讽,皆从不同角度,言简意赅地揭示深刻的道理,多方面地反映人们的生活经验和愿望,给人以有益的教诲和启迪。
与其他语言语言一样,日语中也存在着数量众多的谚语,且内容非常丰富涉及日本人生活的各个方面,从来源看其形成可以归结为三大类。
1.1汉语来源
直接来源于中国,可以说是中国文化的舶来品。
如①「百聞は一見に如かず」出自《汉书•赵充国传》、②「郷に入っては郷に従う」出典于中国的《庄子》以及③「己れの欲せざる所は人に施すなかれ」等中国名谚,至今仍在广泛沿用。
足见两国文化相互交流,相互影响之深远。
正是由于日本谚语的形成有一部分来源于中国,所以日本文化中的亲子关系在谚语里的体现跟中国有很多相同点。
1.2本土来源
第二类谚语是日本本土创作的日式谚语,它们滋生并成长于日本的文化土壤,深深打着日本本国社会历史的印记,具有鲜明的民族特色。
例如④「敵は本能寺にあり」该谚语取材于日本历史上著名的本能寺叛乱。
此类谚语则可以称为本土化的日式谚语,又如⑤「花は桜木人は武士」樱花是日本的国花,堪称花中之王,是美的象征。
日本人特别钟爱樱花,常以樱花比喻人生,即生命短暂也要活的轰轰烈烈。
历史上的武士是大和魂的化身,他们对主人尽忠,对朋友守信,对周围人重义,这些正是日本人以往所追求的高尚的品质。
因此日本人认为花中以樱花最出色,人中以武士最高洁。
这一谚语与中国的“人中吕布,马中赤兔”有异曲同工之妙。
1.3西方来源
第三类来源于西方,被称作“洋谚”和“西谚”。
明治维新时期日本政府实行“文明开化”政策以来,日本人便开始不遗余力地借鉴和吸收西洋文明,从政治、法制、军事、艺术等各领域无不受到西方文化的影响,谚语也不例外。
如⑥「天は自ら助くるを助く」是英谚“Godhelpsthosewhohelpthemselves.”的日语译文。
对自助努力的人给予奖励的想法早在古希腊时代就产生了。
还有谚语⑦「一石二鳥」咋一看,四字熟语的形式像是来源于中国,其实不然,这是从“Tokilltwobirdswithonestone”翻译而来的等等谚语。
日本是一个善于吸收外来文化的国家,正是由于不同文化间的互相传播、互相渗透,为日本谚语的形成提供了多渠道的来源,同时也丰富了日本谚语的内容。
2.日语谚语里的亲子关系。
亲子关系是人生中形成的第一种人际关系,也是家庭中最基本、最重要的一种固定化的互动关系。
主要是指父母在养育子女过程中,与其相互作用而形成的相对稳定的人际交往模式。
本文从以下四方面对日本文化中的亲和子关系进行概述。
2.1.有其父必有其子
有其父必有其子——亲子相像。
而这类谚语在日语里出现很多,更多的是以动植物的形象作比喻来生动的阐述亲子相像的关系。
例⑧蛙の子は蛙/青蛙的孩子是青蛙。
龙生龙,凤生凤;有其父必有其子。
类似的谚语有例⑨親に似た亀の子/与父母相似的龟的孩子;例⑩親に似た鮫(さめ)の子/与父母相似的鲨鱼的孩子;例⑪親に似た螺(にし)の子/与父母相似的螺的孩子;例⑫瓜の蔓に茄子はならぬ/瓜蔓上结不出茄子;乌鸦生不出凤凰等等类似谚语很多。
汉语中也有类似的谚语“苦瓜藤上结苦瓜”,“龙生龙,凤生凤,老鼠的儿子会打洞”,突出了基因遗传的作用。
正因如此,亲子之间往往在生理上有很多相似之处。
所谓龙生龙,凤生凤的说法不无道理,然双亲与子女的相似,主要表现在生理上的相似——容貌、骨骼、血液、疾病等。
同样心理上的继承也是存在的,例⑬親に似ぬ子は鬼子/不像父母的孩子是鬼之子。
子女没有不像父母的。
类似谚语有例⑭親に似ぬ子なし/孩子没有不像父母的;例⑮親に似ない子は芋の子/与父母不相似的孩子薯的孩子;例⑯親に似ぬ子は島流し/与父母不相似的孩子岛放流(宫城县方言);例⑰親に似ぬ子は茗荷の子/与父母不相似的孩子茗荷的孩子(高知县方言);例⑱親見たけりや子をみろ/见其子,知其父,类似的谚语有例⑲子は親を映す鏡/孩子是父母的映照;例⑳その親を知らんとせばその子を見よ/如果不了解父母可以从孩子身上了解;例
子を見れば親がわかる/父母是子女的样子,子女是父母的镜子。
要想知道子女品行如何,看他的父母就知道了,反之亦然,此类谚语都反映了孩子在心理上、品质上对父母亲的继承,可以说父母是孩子的第一老师。
但是青蛙的孩子是不是就总是青蛙,平凡的父母是否就只能生出平凡的孩子呢?
答案是否定的,我们在看到亲子相像的同时,也应该注意到孩子并非父母的克隆物,亲和子之间是有差别的。
在环境和教育等诸多因素的影响下,平凡的父母也可能培养出非凡的孩子。
正如谚语所说的
「形は生めども心は生まぬ」心理上的继承并不是绝对的,相反的在心理上,关系却往往呈相反态势。
笼统地说来,恰如人们目睹过的大多数情形,天才的子女往往是凡人,英杰的子女近乎痴呆。
亦如人们所熟知的,文学家的父亲多为俗人,精力旺盛之人的父亲多是懒汉,能干的人多有一位唯唯诺诺的老好人父亲。
2.2.父亲的严厉,母亲的爱
接着看一下父母在培育孩子时所扮演的不同角色。
在日语谚语中有很多关于父亲的谚语,而这些谚语多是叙述父亲对孩子的教诲。
在古代日本社会,管教孩子的任务都由父亲来承担。
例
子を養って教えざるは父の誤りなり/养子不教父之过。
仅仅培养孩子长大,而不教育其知识和做人原则,这是作为父亲的过错。
例
父厳かに子孝あり/父严子孝。
父亲若是举止规矩、礼貌,孩子也会彬彬有礼地对待父母,对他们尽孝。
例
父教えざれは子愚なり/父不教子则愚。
一般来说,在日本人的心目中,父亲都是严格教育孩子的,时常申斥或是惩罚孩子。
在传统的家族制度下,作为家长的父亲,“居于家族全体之上,拥有大权和指导力宛如军队的军官,毫无二致”。
正因为父亲在家中拥有极大权威,所以家族成员对父亲极为敬畏。
如谚语
「地震、雷、火災、父親」即把父亲与地震、打雷、火灾视为同样的最令人恐怖的事物之一。
与父亲的严厉相比,母亲总是安慰爱抚孩子,和孩子一起吃苦。
引用一位美国社会学家的话,在孩子眼里,“母亲成了终生奉献的象征,而父亲则是一种不可接近的权威偶像”。
但无论是父亲的严厉教导,还是母亲的慈爱,都是对孩子成长的寄予,都是对孩子的培育的辛勤付出,只不过父亲对于子女的爱,更多的时候是不懂得如何用语言去表达。
例
子を養いて方に父の慈を知る/养子方知父慈,恐怕也只有在为人父、为人母的时候人们才能深刻地体会这句话。
2.3.父母之恩如天地
父母对孩子的恩情足以与天地日月相媲美。
因为父母从孩子出生时给予的生命,养育孩子的过程中给予孩子的照料和关怀都是父母之恩的一一体现。
例
白き骨は父の恩ししむらは母の恩/骨是父亲的恩,肉是母亲的恩。
例
子に引かされるは親の因果/为儿女牵肠挂肚是父母的宿命。
例
子に使る身こそつらけれ/为人父母,为子女操劳一生;例
親稼ぎ、子長者、三代目は乞食/爹妈辛苦儿享福,到了孙子喝糊糊。
父母从孩子出生时赋予的骨与肉到抚育长大成人一路上吃尽骨头,操劳一生,却仍然无怨亦无悔不得不感叹父母之恩如天地,面对这比山高比还深的父母恩,子女若还是
「親の心知らず」岂不是更令人心痛。
日本人的一生可以说是受恩和报恩的一生。
在这一生所受的当中,也包括了父母之恩。
这亦正是父母有权支配子女的、东方著名的孝道的基础。
他们对父母的恩情有这么一句谚语“养儿方知父母恩”就是说,双亲之恩就是实实在在的,父母每天对儿女的照顾和操心,对孩子的悉心照料乃是对自己孩提时代所受父母之恩的一种回报,人们像父母当年那样照顾自己的孩子,甚至照顾的比那更好,这就部分地报答了父母之恩,对孩子的义务只不过从属于“父母之恩”。
日本和中国都是讲究孝道国家。
日本的孝道来源于中国,其在接受孝道的过程中,还吸收了佛教教学说中的恩的思想从而大大增重了报恩的成分,强调父母有恩于子女,所以,子女必须对父母尽孝。
尽孝就是报恩。
因此日本人从小受的教育就是“山高海深总有限,父母恩情大无边”,“父母之恩比山高,比海深,故为人子者,要极尽孝行”。
那么,子女应该如何对父母尽孝呢?
亚里士多德说:
长辈“对我们有养育之恩,奉养我们的生身之亲人超过对自己的照顾,更是值得赞扬的事。
”说的就是,无论在物质上精神上,儿女都要全身心地赡养父母,使他们衣食无忧,安享晚年,甚至不惜为此奉献自己的一切。
2.4.亲子一体
日语里有不少指出亲子关系是紧密的、无法割舍的谚语。
例
白き骨父の恩ししむらは母の恩/骨是父亲的恩,肉是母亲的恩。
直接描述了子女与父母血浓于水的血缘关系。
然日本传统的亲子关系不仅仅是表现在血缘上,还表现在亲子之间同厉同害、同得同失、同荣同辱的一体感和家族成员共有同一命运的家族意识。
例
親の恥は子の恥、子の恥は親の恥じ/父母的耻辱即儿女的耻辱,儿女的耻辱也是父母的耻辱。
父子荣辱与共。
例
親のものは子の物、子の物は親の物/父之物即子之物,两者毫无区别。
例
親の借金を子が背負う/父债子还。
就像谚语例
親に掛け替えはない/父母是独一无二;例
子二過ぎたる宝石なし/孩子是无价之宝所示的那样,对于孩子而言,父母是唯一的,世间找不出任何替代品。
同样的,在父母眼中,孩子对于自己的意义无法用金钱衡量,父母爱子远胜过爱自己。
正是这种亲子情深才是人间最动人的乐章。
结论
亲子关系是所有人际关系中最基本也是最重要的关系。
亲子相像;父母亲教导的方式不同;受恩和报恩;亲子之间同荣辱的一体感,这是本文通过日谚语这个语言表达方式,得出上述四种独特的亲子关系在日本文化中的表现。
通过被称为语言文化相融合的完美产物的谚语,这个侧面对日本文化中的亲子关系作粗浅的探讨,希望有助于读者对日本文化中特有的亲子关系的进一步理解,并加深对日本民族意识形态的认识。
参考文献:
[1]奥津文夫《日英ことわざの比較文化》[M].东京大修馆书店,2000.12
[2]井上靖、梅原猛《日本人与文化》[M].周世荣译.北京中国社会科学出版社,1991.7
[3]杨宁一《了解日本人——日本人的自我认识》[M].天津天津人民出社,2001.5.P101-103
[4]伊恩•布鲁玛《日本文化中的性角色》[M].张晓凌,季南译.北京光明日报出版社,1989.2.P2-6
[5]姚灯镇《从日语谚语看日本人的传统婚恋观》[J].日语学习与研究,2002.2.P26-31
[6]邓丽群《论和谐亲子互动关系的构建》[J].四川理工学院学报,2008.10
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 日本 文化 中的 亲子关系 日语 谚语 体现 最新