3翻译.docx
- 文档编号:9767831
- 上传时间:2023-02-06
- 格式:DOCX
- 页数:20
- 大小:36.32KB
3翻译.docx
《3翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《3翻译.docx(20页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
3翻译
FromTheWorldasWillandIdea
byArthurSchopenhauer
(Everyman'sLibrary(Paper))[ABRIDGED]
1.Historyfollowsthethreadofevents;itispragmaticsofarasitdeducestheminaccordancewiththelawofmotivation,alawthatdeterminestheself-manifestingwillwhereveritisenlightenedbyknowledge.Atthelowestgradesofitsobjectivity,whereitstillactswithoutknowledge,naturalscience,intheformofetiology,treatsofthelawsofchangesofitsphenomena,and,intheformofmorphology,ofwhatispermanentinthem.Thismostendlesstaskislightenedbytheaidofconcepts,whichcomprehendwhatisgeneralinorderthatwemaydeducewhatisparticularfromit.Lastly,mathematicstreatsofthemereforms,timeandspace,inwhichtheideas,brokenupintomultiplicity,appearfortheknowledgeofthesubjectasindividual.Allthese,ofwhichthecommonnameisscience,proceedaccordingtotheprincipleofsufficientreasoninitsdifferentforms,andtheirthemeisalwaysthephenomenon,itslaws,connections,andtherelationswhichresultfromthem.Butwhatkindofknowledgeisconcernedwiththatwhichisoutsideandindependentofallrelations,thatwhichaloneisreallyessentialtotheworld,thetruecontentofitsphenomena,thatissubjecttonochance,andthereforeisknownwithequaltruthforalltime,inaword,theIdeas,whicharethedirectandadequateobjectivityofthething-in–itself,thewill?
...Weanswer,Art,theworkofgenius.ItrepeatsandreproducestheeternalIdeasgraspedthroughpurecontemplation,theessentialandabidinginallthephenomenaoftheworld;andaccordingtowhatthematerialisinwhichitreproduces,itissculptureorpainting,poetryormusic.ItsonesourceistheknowledgeofIdeas;itsoneaimthecommunicationofthisknowledge.Whilescience,followingtheunrestingandinconstantstreamofthefourfoldformedofreasonandconsequent,witheachendattainedseesfurther,andcanneverreachafinalgoalnorattainfullsatisfaction,anymorethanbyrunningwecanreachtheplacewherethecloudstouchthehorizon;art,onthecontrary,iseverywhereatitsgoal.Foritpluckstheobjectofitscontemplationoutofthestreamoftheworld’scourse,andhasitisolatedbeforeit.Andthisparticularthing,whichinthatstreamwasasmallperishingpart,becomestoarttherepresentativeofthewhole,anequivalentoftheendlessmultitudeinspaceandtime.Itthereforepausesatthisparticularthing;thecourseoftimestops;therelationsvanishforit;onlytheessential,theIdea,isitsobject.Wemay,therefore,accuratelydefineitasthewayofviewingthingsindependentoftheprincipleofsufficientreason,inoppositiontothewayofviewingthemwhichproceedsinaccordancewiththatprinciple,andwhichisthemethodofconsideringthingsmaybecomparedtoalineinfinitelyextendedinahorizontaldirection,andtheformertoaverticallinewhichcutsitatanypoint.Themethodofviewingthingswhichproceedsinaccordancewiththeprincipleofsufficientreasonistherationalmethod.,anditaloneisvalidandofuseinpracticallifeandinscience.Themethodwhichlooksawayfromthecontentofthisprincipleisthemethodofgenius,whichisonlyvalidandofuseinart.
历史是追踪大事的那根线索前进的。
如果历史是按动机律来引伸这些大事的,那么,在这范围之内历史是实践性的。
而动机律却是在意志被“认识”照明了的时候决定着显现的意志的。
在意志的客体性较低的级别上,意志在没有“认识”而起作用的时候,自然科学是作为事因学来考察意志现象变化的法则的,是作为形态学来考察现象上不变的东西的。
形态学借助于概念把一般的概括起来以便从而引伸出特殊来,这就使它的几乎无尽的课题简易化了。
最后数学则考察那些赤裸裸的形式,在这些形式中,对于作为个体的主体的认识,理念显现为分裂的杂多;所以也就是考察时间和空间。
因此这一切以科学为共同名称的[学术]都在根据律的各形态中遵循这个定律前进,而它们的课题始终是现象,是现象的规律与联系和由此发生的关系。
——然则在考察那不在一切关系中,不依赖一切关系的,这世界唯一真正本质的东西,世界各现象的真正内蕴,考察那不在变化之中因而在任何时候都以同等真实性而被认识的东西,一句话在考察理念,考察自在之物的,也就是意志的直接而恰如其分的客体性时,又是哪一种知识或认识方式呢?
这就是艺术,就是天才的任务。
艺术复制着由纯粹观审而掌握的永恒理念,复制着世界一切现象中本质的和常住的东西;而各按用以复制的材料是什么,可以是造型艺术,是文艺或音乐。
艺术的唯一源泉就是对理念的认识,它唯一的目标就是传达这一认识。
——当科学追随着四类形态的根据和后果两者无休止,变动不尽的洪流而前进的时候,在每次达到目的之后,总得又往前奔而永无一个最后的目标,也不可能获得完全的满足,好比人们[向前]疾走以期达到云天和地平线相接的那一点似的。
与此相反的是艺术,艺术在任何地方都到了它的目的地。
这是因为艺术已把它观审的对象从世界历程的洪流中拔出来了,这对象孤立在它面前了。
而这一个别的东西,在那洪流中本只是微不足道的一涓滴,在艺术上却是总体的一个代表,是空间时间中无穷“多”的一个对等物。
因此艺术就在这儿停下来了,守着这个个别的东西,艺术使时间的齿轮停顿了。
就艺术来说,那些关系也消失了。
只有本质的东西,理念,是艺术的对象。
——因此,我们可以把艺术直称为独立于根据律之外观察事物的方式,恰和遵循根据律的考察方式相对称;后者乃是经验和科学的道路。
后一种考察方式可以比作一根无尽的,与地面平行的横线,而前一种可以比作在任意一点切断这根横线的垂直线。
遵循根据律的是理性的考察方式,是在实际生活和科学中唯一有效而有益的考察方式,而撇开这定律的内容不管,则是天才的考察方式,那是在艺术上唯一有效而有益的考察方式。
ThefirstisthemethodofAristotle,thesecondis,onthewhole,thatofPlato.Thefirstisthemightystorm,thatrushesalongwithoutbeginningandwithoutaim,bending,agitating,andcantingawayeverythingbeforeit;thesecondislikethesilentsunbeamthatpiercesthroughthestormquiteunaffectedbyit.Thefirstisliketheinnumerableshoweringdropofthewaterfall,which,constantlychanging,neverrestforaninstant;thesecondisliketherainbow,quietlyrestingonthisragingtorrent.Onlythroughthepurecontemplationdescribedabove,whichendsentirelyintheobject,canIdeasbecomprehended;andthenatureofgeniusconsistsinapreeminentcapacityforsuchcontemplation.Now,asthisrequiresthatamanshouldentirelyforgethimselfandtherelationsinwhichhestands,geniusissimplythecompletestobjectivity,i.e.,theobjectivetendencyofthemind,asopposedtothesubjective,whichisdirectedtoone’sownself--inotherwords,tothewill.Thusgeniusisthefacultycontinuinginthestateofpureperception,oflosingoneselfintheperception,andofenlistinginthisservicetheknowledgewhichoriginallyexistedonlyfortheserviceofthewill--thatistosay,geniusisthepowerofleavingone’sowninterests,wishesandaimsentirelyoutofsight,thusofentirelyrenouncingone’sownpersonalityforatime,soastoremainpureknowingsubject,clearvisionoftheworld;andthisnotmerelyatmoments,butforasufficientconsciousness,toenableonetoreproducebydeliberateartwhathasthusbeenapprehended,and“tofixinlastingthoughtsthewaveringimagesthatfloatbeforethemind.”
前者是亚里士多德的考察方式,后者总起来说,是柏拉图的考察方式。
前者好比大风暴,无来由,无目的向前推进而摇撼着,吹弯了一切,把一切带走,后者好比宁静的阳光,穿透风暴行经的道路而完全不为所动。
前者好比瀑布中无数的,有力的搅动着的水点,永远在变换着地位,一瞬也不停留;后者好比宁静地照耀于这汹涌澎湃之中的长虹。
只有通过上述的,完全浸沉于对象的纯粹观审才能掌握理念,而天才的本质就在于进行这种观审的卓越能力。
这种观审既要求完全忘记自己的本人和本人的关系,那么,天才的性能就不是别的而是最完美的客观性,也就是精神的客观方向,和主观的,指向本人亦即指向意志的方向相反。
准此,天才的性能就是立于纯粹直观地位的本领,在直观中遗忘自己,而使原来服务于意志的认识现在摆脱这种劳役,即是说完全不在自己的兴趣,意欲和目的上着眼,从而一时完全撤销了自己的人格,以便在撤销人格后剩了为认识着的纯粹主体,明亮的世界眼。
并且这不是几瞬间的事,而是看需要以决定应持续多久,应有多少思考以便把掌握了的东西通过深思熟虑的艺术来复制,以便把“现象中徜恍不定的东西拴牢在永恒的思想中”。
Itisasif,whengeniusappearsinanindividual,afarlargermeasureofthepowerofknowledgefallstohislotthanisnecessaryfortheserviceofanindividualwill;andthissuperfluityofknowledge,beingfree,nowbecomessubjectpurifiedfromwill,aclearmirroroftheinnernatureoftheworld.Thisexplainstheactivity,amountingeventodisquietude,ofmen’sgenius,forthepresentcanseldomsatisfythem,becauseitdoesnotfilltheirconsciousness.Thisgivesthemthatrestlessaspiration,thatunceasingdesirefornewthings,andforthecontemplationofloftythingsandalsothatlongingthatishardlyeversatisfied,formenofsimilarnatureandoflikestature,towhomtheymightcommunicatethemselves;whilstthecommonmortal,entirelyfilledandsatisfiedbythecommonpresent,endsinit,andfindingeverywherehislike,enjoysthatpeculiarsatisfactionindailylifethatisdeniedtogenius.
这就是天才的性能。
这好象是如果在个体中要出现天才,就必须赋予这个体以定量的认识能力,远远超过于为个别意志服务所需要的定量;这取得自由的超额部分现在就成为不带意志的主体,成为反映世界本质的一面透明的镜子了。
从这里可以解释何以在天才的个人,他的兴奋情绪竟至于使他心境不宁,原来眼前的现在罕有满足他们的可能,这又是因为现在不能填满他们的意识。
就是这一点常使他们作无休止的追求,不停地寻找更新的,更有观察价值的对象,又使他们为了寻求和自己同道的,生来和他们一致的,可以通情意的人物而几乎永不得满足。
与此同时,凡夫俗子是由眼前现在完全充满面得到了满足的,完全浸沉于这现在中:
并且他们到处都有和他们相类似的人物,在日常生活中他们也有着天才不可得而有的那种特殊舒服劲儿。
2.Imaginationhasrightlybeenrecognizedasanessentialelementofgenius;ithassometimesevenbeenregardedasidenticalwithit;butthisisamistake.AstheobjectsofgeniusaretheeternalIdeas,thepermanent,essentialformsoftheworldandallitsphenomena,andastheknowledgeoftheIdeaisnecessarilyknowledgethroughperception,isnotabstract,theknowledgeofthegeniuswouldbelimitedtotheIdeasoftheobjectsactuallypresenttohisperson,anddependentuponthechainofcircumstancesthatbroughttheseobjectsttohim,ifhisimaginationdidnotextendhishorizonfarbeyondthelimitsofhisactualpersonalexistence,andthusenablehimtoconstructthewholeoutofthelittlethatcomesintohisownactualapperception,andsotoletalmostallpossiblescenesoflifepassbeforehiminhisownconsciousness.Further,theactualobjectsarealmostalwaysveryimperfectcopiesoftheIdeasexpressedinthem;therefore,themanofgeniusrequiresimaginationinordertoseeinthings,notthatwhichNaturehasactuallymade,butthatwhichsheendeavoredtomake,yetcouldnotbecauseofthatconflictofherformsamongthemselveswhichwereferredtointhelastbook.Weshallreturntothisfartheronintreatingofsculpture.Theimaginationthenextendstheintellectualhorizonofthemanofgeniusbeyondtheobjectswhichactuallypresentthemselvestohim,bothasregardsqualityandquantity.Thereforeextraordinarystrengthofimaginationaccompanies,andisindeedanecessaryconditionofgenius.Buttheconversedoesnothold,forstrengthofimaginationdoesnotindicategenius;onthecontrary,menwhohavenotouchofgeniusmayhavemuchimagination.Foritispossibletoconsiderarealobjectintwooppositeways,purelyobjectively,thewayofgeniusgraspingitsIdea,orinthecommonway,merelyintherelationsinwhichitstandstootherobjectsandtoone’sownwill,inaccordancewiththeprincipleofsufficientreason,itisalsopossibletoperceiveanimaginaryobjectinbothoftheseways.Regardedinthefirstway,itisameanstotheknowledgeoftheIdea,thecommunicationof
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 翻译