肖申克的救赎字幕范本模板.docx
- 文档编号:9763392
- 上传时间:2023-02-06
- 格式:DOCX
- 页数:87
- 大小:86.82KB
肖申克的救赎字幕范本模板.docx
《肖申克的救赎字幕范本模板.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《肖申克的救赎字幕范本模板.docx(87页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
肖申克的救赎字幕范本模板
Mr。
Dufresne,describe—-—-杜弗伦先生请你描述
theconfrontationyouhadwithyourwifethenightshewasmurdered.————命案当晚和妻子争吵的情形
Itwasverybitter.—---我们吵的很凶
ShesaidshewasgladIknew,thatshehatedallthesneakingaround.—-—-她说不怕我知道她讨厌偷偷摸摸
AndshesaidthatshewantedadivorceinReno。
-——-她还说想去雷诺市办离婚
—Whatwasyourresponse?
—ItoldherIwouldnotgrantone.———-你怎样回答?
—我拒绝离婚
”I'llseeyouinhellbeforeIseeyouinReno."----"你别想活着去雷诺市"
Thosewereyourwords,accordingtoyourneighbors.—---邻居作证你说过这句话
Iftheysayso。
————也许吧
Ireallydon’tremember。
Iwasupset.-—--我气炸了记不清楚
Whathappenedafteryouarguedwithyourwife?
-——-你们吵完以后呢?
Shepackedabag。
——--她收拾行李
ShepackedabagtogoandstaywithMr。
Quentin.-———去跟昆丁先生住一起
GlennQuentin,golfproattheSnowdenHillsCountryClub—--—葛兰·昆丁乡村俱乐部的高球教练
whomyouhaddiscoveredwasyourwife'slover。
———-你最近才发现他是你太太的情夫
Didyoufollowher?
———-你跟踪她吗?
Iwenttoafewbarsfirst.-—--我先去酒吧买醉
Later,Idrovetohishousetoconfrontthem。
Theyweren’thome。
—--—然后去他家但没人在
Iparkedintheturnout—---我停了车
andwaited。
——-—等他们
Withwhatintention?
———-用意何在?
I’mnotsure。
—---我不确定
Iwasconfused—--—我醉了
drunk。
-———糊里糊涂
Ithink-—--我想
mostlyIwantedtoscarethem.----最多只是吓吓他们
Whentheyarrived,youwentuptothehouseandmurderedthem.---—结果他们一回来你就冲进屋杀了他们
No,Iwassoberingup。
-—--不我逐渐酒醒
IgotbackinthecarandIdrovehometosleepitoff.-——-开车回家睡觉
Alongtheway,IthrewmygunintotheRoyalRiver.-———路中把枪丢入皇家河
I'vebeenveryclearonthispoint。
-——-我已讲的很清楚
Igethazywherethecleaningwomanshowsupthefollowingmorning——-—但清洁妇隔天早晨上工时
andfindsyourwifeinbedwithherlover--——发现床上的双尸
riddledwith.38—caliberbullets。
--—-身上满是三八的弹孔
Doesthatstrikeyouasafantasticcoincidence,orisitjustme?
—-——你不觉得这很巧吗?
还是只有我这么想?
Yes,itdoes.———-是很巧
Yetyoustillmaintainyouthrewyourgunintotheriver—-——但你仍声称早在案发之前
beforethemurderstookplace.——--就已丢弃了枪
That'sveryconvenient.-—--这种说法很省事
It'sthetruth。
--——这是实话
Thepolicedraggedthatriverforthreedays,andnaryagunwasfound-———警方打捞三天都没找到
sonocomparisoncouldbemade—-——这样就无法比对
betweenyourgunandthebullets-—--你的手枪和
takenfromthebloodstainedcorpsesofthevictims。
-———受害者尸体上的弹痕
Andthatalso————所以呢
isveryconvenient。
Isn’tit,Mr。
Dufresne?
--—-这样很省事不是吗杜弗伦先生?
SinceIaminnocentofthiscrime-—-—我是清白的
Ifinditdecidedlyinconvenientthatthegunwasneverfound。
----所以找不到枪反而很费事
Ladiesandgentlemen,you’veheardalltheevidence。
-—-—女士们先生们一切证据都向各位报告了
Wehavetheaccusedatthesceneofthecrime。
Wehavefootprints.————脚印和胎痕证明被告在场
Bulletsonthegroundbearinghisfingerprints。
—-——散落地面的子弹上有他的指纹
Abrokenbourbonbottle,likewisewithfingerprints。
-—--酒瓶碎片上同样也有指痕
Andmostofall--——最重要的是
wehaveabeautifulyoungwomanandherlover——--一位美女与情夫
lyingdeadineachother’sarms。
----相拥而死
Theyhadsinned.————他们是有伤风化
Butwastheircrimesogreat----但是
astomeritadeathsentence?
-—-—罪该致死吗?
Whileyouthinkaboutthat----请各位与此同时
thinkaboutthis:
—-—-再考虑一件事
Arevolverholdssixbullets,noteight。
-—--左轮枪只能装六发而非八发
Isubmitthatthiswasnotahot-bloodedcrimeofpassion。
——--所以他并非一时冲动
Thatatleastcouldbeunderstood,ifnotcondoned.—--—冲动并不可宽恕但可理解
No。
——-—然而
Thiswasrevenge----这是复仇
ofamuchmorebrutal,cold-bloodednature。
Considerthis:
--——残忍而冷血的谋杀想想看
Fourbulletspervictim.-——-这两人各中四枪
Notsixshotsfired,buteight.-—-—共八枪而非六枪
Thatmeansthathefiredthegunempty———-因此他是先射完一轮
andthenstoppedtoreload———-再装弹补上两枪
—-——编剧:
法兰克戴拉朋特
sothathecouldshooteachofthemagain。
Anextrabulletperlover——-—然后再一人添一枪
rightinthehead。
--——射穿脑袋
Youstrikemeasaparticularlyicyandremorselessman,Mr.Dufresne.————你面目冷漠全无悔意杜弗伦先生
Itchillsmybloodjusttolookatyou。
--——看见你就令我齿冷
BythepowervestedinmebythestateofMaine-———根据缅因州赋予我的权力
—-——制片:
妮基马文
Iherebyorderyoutoservetwolifesentencesback—to—back—---我判你两个无期徒刑
oneforeachofyourvictims.Sobeit!
—--—为两位死者偿命退庭!
-———导演:
法兰克戴拉朋特
Sit.----坐下
Weseeyou’veserved20yearsofalifesentence?
-———你判无期徒刑已关二十年
-Yes,sir。
-Youfeelyou’vebeenrehabilitated?
-——-是的-你改过自新了吗?
Yes,sir.Absolutely,sir。
-——-是的确实如此
Imean,Ilearnedmylesson.-——-我已得到教训
IcanhonestlysaythatI'machangedman。
--—-真的我已洗心革面
I’mnolongeradangertosociety。
-—-—我不会危害社会
That’sGod’shonesttruth.————上帝为证
--—-驳回
Hey,Red.——--瑞德
How'ditgo?
—---怎样?
Sameoldshit,differentday。
--—-还不是老样子
Yeah,Iknowhowyoufeel.———-我了解
I’mupforrejectionnextweek。
-———我下周也准备要吃闭门羹
Yeah,Igotrejectedlastweek。
———-我上周才假释被拒
Ithappens。
-—--难兄难弟
Hey,Red,bumpmeadeck.-———借一包烟吧
Getoutofmyface,man!
You'reintomeforfivepacksalready。
--—-滚开你欠我五包
-Four!
-Five!
—-—-四包-五包
TheremustbeaconlikemeineveryprisoninAmerica。
—---美国各监狱少不了我这种人
I’mtheguywhocangetitforyou.———-我什么都弄得到
Cigarettes,abagofreefer,ifthat'syourthing-———香烟啦大麻啦
bottleofbrandytocelebrateyourkid’shighschoolgraduation。
—--—家有喜事想喝白兰地也行
Damnnearanythingwithinreason.--—-几乎什么都没问题
Yes,sir!
I’maregularSearsandRoebuck。
-—--是的我就像邮购公司
SowhenAndyDufresnecametomein1949——--1949年安迪·杜弗伦
andaskedmetosmuggleRitaHayworthintotheprisonforhim——--要我把丽塔·海华丝弄给他
Itoldhim,"Noproblem。
"---—我只说”没问题”
tothemaingate---—大家到大门口集合
tothemaingate—---到大门口集合
AndycametoShawshankPrison——-—安迪在47年初入肖申克监狱
inearly1947formurderinghiswifeandthefellashewasbanging。
———-因为杀害老婆和情夫
Ontheoutside,he’dbeenvicepresidentofalargePortlandbank.--—-他本来是大银行副总裁
Goodworkforamansoyoung。
——-—典型的青年才俊
HereRed-—-—瑞德
YouspeakEnglish,butt-steak?
-——-你懂英文吗?
Youfollowthisofficer.----跟这位长官走
Ineverseensuchasorry-Iookingheapofmaggotshitinallmylife。
----我这辈子没看过这么窝囊的人渣
Hey,fish!
Comeoverhere!
————菜鸟过来
Takingbetstoday,Red?
--——打个赌吧?
Smokesorcoin?
Bettor’schoice.-—--赌烟或钱?
Smokes。
Putmedownfortwo。
-———烟我赌两根
Allright,who'syourhorse?
-—-—你挑哪个?
Thatlittlesackofshit.---—那个小个子
—Eighth。
He'llbefirst。
-Bullshit!
I'lltakethataction.——--前头数来第八个他是第一个—算你瞎眼我赌了
You’reoutsomesmokes,son.—---你输定了
Ifyou’resosmart,youcallit.—-—-你聪明你挑呀
I'lltakethatchubbyfat—assthere。
—-——胖脸肥臀那个
Thefifthone。
Putmedownforaquarterdeck.—-—-第五个我赌五根烟
Freshfishtoday!
————菜鸟来了
We’rereelingthemin!
-———菜鸟来啦
IadmitIdidn’tthinkmuchofAndyfirsttimeIlaideyesonhim。
—---说实话当初我并不看好他
Lookedlikeastiffbreezewouldblowhimover。
—-—-弱不禁风的
Thatwasmyfirstimpressionoftheman.————这是他给我的最初印象
Whatdoyousay?
-—-—你挑谁?
Thattalldrinkofwaterwiththesilverspoonuphisass。
—-—-面带富贵相的高个儿
Thatguy?
Neverhappen。
———-他?
不可能啦
—10cigarettes。
—That'sarichbet.-—-—我赌十根烟—有种
Who’sgoingtoprovemewrong?
——-—谁要和我赌?
Heywood?
Jigger?
-——-赫伍?
渣哥?
Skeets?
--——史基?
Floyd!
—-——福洛?
Fourbravesouls.-—--你们输定了
Returntoyourcellblocksforeveningcount。
—-—-回牢房准备点名
Allprisoners,returntoyourcellblocks。
—-——全部回房去
Turntotheright!
—-——向右转
Eyesfront.—-—-看前方
ThisisMr。
Hadley.He’scaptainoftheguards。
--——他是警备队长海利
I'mMr.Norton,thewarden.--——我是典狱长诺顿
Youareconvictedfelons。
—-—-你们因为作奸犯科
That'swhythey’vesentyoutome。
——--所以才进监狱
Rulenumberone:
-———第一条规定:
Noblasphemy。
—--—不可渎神
I'llnothavetheLord’snametakeninvaininmyprison.----不准滥呼上主之名
Theotherrules———-其它规矩
you'llfigureoutasyougoalong.Anyquestions?
————慢慢学有问题吗?
Whendoweeat?
————何时吃饭?
Youeatwhenwesayyoueat。
————我们叫你吃就吃
Youshitwhenwesayyoushit,andpisswhenwesayyoupiss.-—--叫你拉就拉叫你撒就撒
Yougotthat,youmaggot—dickmotherfucker?
-—-—你懂吗死人渣?
Onyourfeet。
——--起来
Ibelieveintwothings:
——--我笃信两件事
DisciplineandtheBible.—-——一为管训二为圣经
Here,you'llreceiveboth。
----你们两样都少不了
PutyourtrustintheLord。
—--—把信仰寄托神
Yourassbelongstome。
-—-—把贱命交给我
WelcometoShawshank。
----肖申克监狱欢迎各位
Unhookthem.——--解铐
Turnaround.--——转身
That'senough。
————可以了
Movetotheendofthecage.————走到底
Turnaround。
Delousehim.--——转身洒除虱粉
Turnaround.-——-转身
Moveoutofthecage.PickupyourclothesandBible。
——--到左边领囚衣和圣经
Nextmanup!
——--下一个
Totheright.—-——向右
Right.Right。
--—-右转右转
Left.——--向左
Thefirstnight'sthetoughest.Nodoubtaboutit.——--头一夜最难熬绝对如此
Theymarchyouinnakedasthedayyouwereborn-—--光着屁股行进
skinburningandhalf—blindfromthatdelousingshit.---—火辣的药粉令你半盲
Andwhentheyputyouinthatcell————当你进笼
andthosebarsslamhome——--门闸锁上
that’swhenyouknowit'sforreal。
-—-—你才明白这是玩真的
Oldlifeblownawayintheblinkofaneye.-——-眨眼间一生就毁了
Nothingleftbutallthetimeintheworldtothinkaboutit.—-—-只留下无穷的悔恨
Mostnewfishcomeclosetomadnessthefirstnight。
-——-新囚在初夜多半濒临疯狂
Somebodyalwaysbreaksdowncrying.————总会有人哭出来
Happenseverytime。
--——毫无例外
Theonlyquestionis-———我们只是
who'sitgoingtobe?
——--等着看是谁
It'sasgoodathingtobetonasany,Iguess。
—---用这聚赌也挺有趣的
IhadmymoneyonAndyDufresne.-—--我赌杜弗伦
Lightsout!
-—-—熄灯
Iremembermyfirstnight。
——--我记得我的第一夜
Seemslikealongtimeago.--——感觉好远好远
Hey,fish。
-——-菜鸟来嘛
Fish,fish。
——--菜鸟菜鸟
Whatareyou,scaredofthedark?
-——-怎么怕黑吗?
Betyouwishyourdaddyneverdickedyourmama!
—---后悔爸妈搞出你来?
Piggy!
Pork!
Iwantmeaporkchop.—---小猪猪你的肉好香
Theboysalwaysgofishingwithfirst—timers。
-—--老鸟总是捉弄菜鸟
Andtheydon’tquittilltheyreelsomeonein。
-——-直到惹哭
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 肖申克 救赎 字幕 范本 模板
