XXX正好出去了解析.docx
- 文档编号:9737095
- 上传时间:2023-02-06
- 格式:DOCX
- 页数:14
- 大小:21.63KB
XXX正好出去了解析.docx
《XXX正好出去了解析.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《XXX正好出去了解析.docx(14页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
XXX正好出去了解析
XXX正好出去了:
すみませんが、xxx外出しておりました。
(注意:
商务日本语xxx后面不加さん)
XXX不在座位上:
ただいまxxx席(せき)を外(はず)しております。
XXX出差去了:
xxx出张中(しゅっちょうちゅう)でございますが。
请您稍等:
少々お待(ま)ちください。
“打电话”----电话をかける(でんわをかける)
“接电话”----电话に出る(でんわにでる)
第一课 介绍[紹介する]
一、跟公司外部的人
2、介绍他人
A:
ご紹介(しょうかい)します。
社長(しゃちょう)の高橋(たかはし)です。
社長(しゃちょう)、こちらは営業部長(えいぎょうぶちょう)の田中様(たなかさま)です。
A:
gosyoukaisimasusyachounotakahasidesusyachoukotirahaeigyoubuchounotanakasamadesu
A:
请让我介绍一下。
这为是敝公司的社长,姓高桥。
社长,这位是营业部的田中先生。
B:
高橋(たかはし)でございます。
いつもお世話(せわ)になっております。
B:
takahasidegozaimasuitumoosewanina(xtu)teorimasu
B:
敝姓高桥。
承蒙您平时的关照。
C:
田中(たなか)でございます。
こちらこそ、お世話(せわ)になっております。
C:
tanakadegozaimasukotirakosoosewanina(xtu)teorimasu
C:
敝姓田中。
彼此彼此!
也承蒙您关照。
温馨小贴士:
介绍自己公司内部的人时,要注意也时跟介绍自己的亲属一样,不用「こちらわ」。
同时即使是自己的上司名字后面也不可以加上「さん」。
连头衔一并介绍时,请用「社長の高橋」,而不用「高橋社長」的说法。
一、跟公司内部的人
1、上班时的寒暄
A:
おはようございます。
A:
ohayougozaimasu
A:
早上好。
B:
おはようございます。
B:
ohayougozaimasu
B:
早上好。
A:
昨日(きのう)は、ありがとうございました。
A:
kinouhaarigatougozaimasita
A:
昨天非常谢谢您!
B:
いいえ、どういたしまして。
B:
iiedouitasimasite
B:
哪里哪里!
请别客气!
温馨小贴士:
日本人习惯在前一天或前些日子受到别人帮助或款待后,于再次见面时说些感谢的话,例如:
「昨日はありがとうございました」或「先日はどうもありがとうございました」(上次谢谢你了)。
第二课寒暄
一、跟公司内部的人
2、下班时的寒暄
A:
まだ,帰(かえ)りませんか?
A:
madakaerimasenka
A:
你还不回去吗?
B:
もうそんな時間(じかん)ですか?
B:
mousonnajikandesuka
B:
时间已经那么晚了吗?
A:
では、お先(さき)に。
A:
dehaosakini
A:
那么我先回去了。
B:
お疲(つか)れさまでした。
B:
otukaresamadesita
B:
你辛苦了。
温馨小贴士:
「お疲れ様でした」意为“你辛苦了”,用于晚辈对长辈或下属对上司。
如果用于同辈和晚辈时说「ご苦労さまでした」。
二、跟公司外部的人
1、再次见面时
A:
どうも、待(ま)ちましたか?
A:
doumomatimasitaka
A:
不好意思,你等很久了吗?
B:
いいえ、来(き)たばかりです。
B:
iiekitabakaridesu
B:
哪里,我刚来。
A:
例の件(れいのけん)はどうなっていますか?
A:
reinokenhadouna(xtu)teimasuka
A:
有关那件事情怎么样了?
B:
おかげさまで順調(じゅんちょう)にいっています。
B:
okagesamadejyuntyounii(xtu)teimasu
B:
托您的福,很顺利的。
温馨小贴士:
约会时,迟到了,先说声「どうも」表示“抱歉,我来迟了”。
另外,「どうも」也有表示感谢的意思。
例如「どうもありがとうございました」(非常谢谢您)。
二、跟公司外部的人
2、分手时
A:
では、そういうことで。
A:
dehasouiukotode
A:
那么就那么决定了。
B:
ではそろそろ失礼(しつれい)いたします。
B:
dehasorosorositureiitasimasu
B:
好的,那么我就告辞了。
A:
わざわざ来(き)ていただいて、ありがとうございました。
A:
wazawazakiteitadaitearigatougozaimasita
A:
非常感谢您专程来访。
温馨小贴士:
「そろそろ」是副词,相当于中文的“就要不久”。
「失礼いたします」是「失礼します」的郑重说法,在这里意为“告辞了”。
由于对方是公司外部的人,因此语气须尊重客气。
三、久别重逢时
1、跟公司内部的人
A:
久(ひさ)しぶりですね。
A:
hisasiburidesune
A:
好久不见了。
B:
ええ、本当(ほんとう)ですね。
お元気(げんき)ですか?
B:
eehontoudesuneogenkidesuka
B:
真是好久不见。
您好吗?
A:
まあ、いつもの通(とお)りです。
そちらは?
A:
maaitumonotooridesusotiraha
A:
马马虎虎,还不是跟以前一样。
你呢?
B:
相変(あいか)わらずですよ。
B:
aikawarazudesuyo
B:
还不是老样子。
温馨小贴士:
「久しぶりです」意为“好久不见了”,用在长时间未见面又重逢的时候,语气亲切。
1、答应
A:
ちょっと貸(か)してくれませんか?
A:
tyoxtutokasitekuremasenka
A:
可以借我一下吗?
B:
なんですか?
B:
nandesuka
B:
什么东西?
A:
ペンです。
A:
pandesu
A:
笔。
B:
いいですよ。
どうぞ。
B:
iidesuyodouzo
B:
可以啊!
请!
温馨小贴士:
「~てくれませんか」(请你)表示对对方委婉的请求或命令。
另外,意思相同但语气比较直率的说法则用「~てくれ」,例如「たばこを買ってきてくれ」(去给我买香烟回来)。
一、征求对方的许可——公司内部
2、不答应
A:
すみません、はさみを貸(か)してください。
A:
sumimasenhasamiwokasitekudasai
A:
对不起,借我一下剪刀。
B:
ああ、いま使(つか)っています。
B:
aaimatukaxtuteimasu
B:
啊!
我正在用。
A:
では、いいです。
A:
dehaiidesu
A:
那就不用了。
温馨小贴士:
要回绝上司的请求时,请先说明原因,再让上司做决定。
二、征求是否可以——公司内部
1、可以
A:
ちょっと休(やす)んでいいですか?
A:
tyoxtutoyasundeiidesuka
A:
可以休息一下吗?
B:
いいですよ。
B:
iidesuyo
B:
可以呀!
A:
タバコを吸(す)ってもいいですか?
A:
tabakoosuxtutemoiidesuka
A:
可以抽烟吗?
B:
もちろんです。
ただし、喫煙室(きつえんしつ)ですね。
B:
motirondesu tadasikituensitudesune
B:
当然可以!
但是要在吸烟室里。
温馨小贴士:
「~でいいですか」用在征求许可的时候。
回答是肯定的话就说「いいです」(可以),如果回答是否定的话说「だめです」(不行)等。
二、征求是否可以——公司内部
2、不可以
A:
先(さき)に帰(かえ)っていいですか?
A:
sakinikae(xtu)teiidesuka
A:
我可以先回去吗?
B:
だめです。
B:
damedesu
B:
不行。
A:
どうしてですか?
A:
dousitedesuka
A:
为什么?
B:
仕事(しごと)がまだ終(お)わっていないからです。
B:
sigotogamadaowa(xtu)teinaikaradesu
B:
因为工作还没有做完。
温馨小贴士:
「仕事が待て終わっていないからです」中的「から」多用于强调主观的理由、原因。
另外,命令、意志、劝诱、推测的形式,一般也使用「から」。
三、征求对方的许可——公司外部
1、答应
A:
あさって、御社(おんしゃ)に伺(うかが)ってもいいですか?
A:
asa(xtu)teonsyaniukaga(xtu)temoiidesuka
A:
后天我是否可以到贵公司拜访?
B:
午前中(ごぜんちゅう)なら,大丈夫(だいじょうぶ)です。
B:
gozentyuunaradaijyoubudesu
B:
要是上午的话,没问题。
A:
では、午前(ごぜん)の十時(じゅうじ)に。
A:
dehagozennojyuujini
A:
那么上午10点可以吗?
B:
ええ、どうぞ。
B:
eedouzo
B:
没有问题。
温馨小贴士:
对外进行业务活动时,一般用较委婉的表达方式,并且在决定时间等方面要以客户为优先。
三、征求对方的许可——公司外部
2、不答应
A:
あさって、御社(おんしゃ)に伺(うかが)ってもいいですか?
A:
asa(xtu)teonsyaniukaga(xtu)temoiidesuka
A:
后天,我可以到贵公司去拜访您吗?
B:
あさっては、予定(よてい)が入(はい)っていますが。
B:
asa(xtu)tehayoteigahai(xtu)teimasuga
B:
后天,我有事情。
A:
ああ、そうですか。
A:
aasoudesuka
A:
啊!
是吗?
温馨小贴士:
跟客户约定时间进行洽谈时,都要优先考虑对方的时间是否方便。
如果希望对方配合自己的时间,说法一定要婉转,有礼貌。
一、公司内部
1、接受
A:
鈴木(すずき)さん、これをちょっとコピーしてくれませんか?
A:
suzukisankorewotyo(xtu)tokopi-sitekuremasenka
A:
铃木小姐,可以帮我复印这个吗?
B:
はい。
B:
hai
B:
好的。
A:
あっ、これもお願(ねが)いします。
A:
a(xtu)koremoonegaisimasu
A:
啊呀!
这个也麻烦你了。
B:
わかりました。
B:
wakarimasita
B:
好的。
温馨小贴士:
上司有所指示时,回答的语气、态度要积极、明快。
一旦被叫到名字,要马上应答,并迅速地到上司前面。
一、公司内部
2、拒绝
A:
鈴木さん、これをちょっとコピーしてください。
A:
suzukisankorewotyo(xtu)tokopi-sitekudasai
A:
铃木小姐,请你帮我复印一下这个好吗?
B:
すみません、いま、手(て)がはなせません。
B:
sumimasenimategahanasemasen
B:
对不起,我现在抽不了身。
A:
あとでもいいです。
A:
atodemoiidesu
A:
等一下也没关系。
B:
わかりました。
B:
wakarimasita
B:
好的。
温馨小贴士:
请对方帮忙的时候,尽量不要用命令的口气,同时也要看对方是否方便。
交代工作内容时,说明要详细。
二、公司外部
1、接受
A:
できましたら、弊社(へいしゃ)の新製品(しんせいひん)の説明(せつめい)をさせていただきたいです。
A:
dekimasitaraheisyanosinseihinnosetumeiwosaseteitadakitaidesu
A:
如果可以的话,我想向您说明一下有关本公司的新产品。
B:
いいですよ。
B:
iidesuyo
B:
好的。
A:
ありがとうございます。
A:
arigatougozaimasu
A:
谢谢您!
B:
では、会議室(かいぎしつ)へ。
B:
dehakaigisituhe
B:
那么我们到会议室去。
温馨小贴士:
请求时用「~ていただきたいです」,也可以说「~ていただけないでしょうか」。
这些形式都是表示说话人直接请求对方做某事,语气委婉、客气,并强调说话人的意志、愿望。
二、公司外部
2、拒绝
A:
できましたら、弊社(へいしゃ)の製品(せいひん)を使(つか)っていただけませんか?
A:
dekimasitaraheisyaniseihinwotukaxtuteitadakemasenka
A:
如果可以的话,请您采用本公司的产品。
B:
考(かんが)えさせてください。
B:
kangaesasetekudasai
B:
让我想一想。
A:
新製品(しんせいひん)ですので、ぜひ使(つか)ってみてください。
A:
sinseihindesunodezehitukaxtutemitekudasai
A:
因为这是一个新产品,请务必用用看。
温馨小贴士:
「~ていただけませんか」或「~ていただけますか」与上同,也是说话人委婉客气地请求对方做某事的说法。
三、强烈地要求——公司外部
1、接受
A:
弊社(へいしゃ)の製品(せいひん)を説明(せつめい)させていただきたいのですが。
A:
heisyanoseihinwosetumeisaseteitadakitainotesuga
A:
请您让我说明一下本公司的产品。
B:
申(もう)しわけございませんが、いま、忙(いそが)しいのです。
B:
mousiwagozaimasengaimaosogasiinodesu
B:
非常抱歉,我现在很忙。
A:
そこをなんとかお願(ねが)いできませんか?
A:
sokowonantokaonegaidekimasenka
A:
请求您给我一些时间,可以吗?
B:
わかりました。
少々(しょうしょう)おまちください。
B:
wakarimasitasyousyouomatikudasai
B:
好的,请你等我一下。
温馨小贴士:
进行业务活动成功的要素之一是要有耐心,能不屈不挠。
适时地往前推也是必要的。
三、强烈地要求——公司外部
2、拒绝
A:
ぜひこの製品(せいひん)を使(つか)っていただきたいです。
A:
zehikonoseihinwotuka(xtu)teitadakitaidesu
A:
希望您务必用用看这一产品。
B:
それは難(むずか)しいです。
B:
sorehamuzukasiidesu
B:
那很困难。
A:
そこをなんとかお願(ねが)いできませんか?
A:
sokowonantoonegaidekimasenka
A:
能不能请您再考虑一下。
B:
申(もう)しわけございません。
それはちょっと......
B:
mousiwakegozaimasensorehatyo(xtu)to
B:
非常抱歉。
那很为难
温馨小贴士:
用「そこをなんとか~」进一步请求对方。
也可以用「そこのところをもうすこし~」
第五课邀约、劝诱
一、接受
A:
週末(しゅうまつ)の飲(の)み会(かい)にいっしょにいきませんか?
A:
syuumatunonomikainii(xtu)syoniikimasenka
A:
要不要一起去参加周末的酒会?
B:
いいですよ。
田中君(たなかくん)も行(い)きますか?
B:
iidesuyotanakakunmoikimasuka
B:
可以啊!
田中君也去吗?
A:
はい、もちろんです。
A:
haimotirondesu
A:
当然去呀?
温馨小贴士:
在日本公司,偶尔跟上司交际,是很平常也很重要的。
对于上司的邀约尽可能陪同。
接受对方请客后,别忘了第二天碰面时,致上感谢之意。
一、邀约——公司内部
2、拒绝
A:
今度(こんど)の日曜日(にちようび)映画(えいが)でも見(み)に行(い)きませんか?
A:
kondononitiyoubieigademominiikimasenka
A:
下个星期天,要不要去看电影?
B:
だれとですか?
B:
daretodesuka
B:
跟谁?
A:
私(わたし)と。
A:
watasito
A:
跟我呀!
B:
ごめんなさい。
その日(ひ)は都合(つごう)が悪(わる)いです。
B:
gomennasaisonohihatugougawaruidesu
B:
对不起,我有事。
温馨小贴士:
拒绝同事的约会语气可以直率些,但如果是上司就要委婉、客气了。
首先感谢对方的好意,再说明无法陪同的理由,最后加上一句「またお誘いください」(下次请您务必再邀我)。
二、劝诱——公司内部
2、拒绝
A:
ちょっと休(やす)みませんか。
A:
tyo(xtu)toyasumimasenka
A:
要不要休息一下?
B:
どうぞ、さきに休(やす)んでください。
B:
douzosakiniyasundekudasai
B:
请你先去休息吧!
A:
ちょっとぐらい、休(やす)もうよ。
A:
tyo(xtu)toguraiyasumouyo
A:
就休息一下吧?
B:
仕事(しごと)はまだたくさんありますから。
B:
sigotohamadatakusanarimasukara
B:
我还有很多事情要做呢。
温馨小贴士:
即使是公司内部的人,拒绝对方的好意时,也别忘记感谢对方。
另外,被指派加班时,尽可能跟公司配合。
如果自己有事,判断一下是否能推掉。
无法推掉就说明理由并加以致歉。
四、劝诱——公司外部
2、拒绝
A:
紅茶(こうちゃ)はいかがでしょうか?
A:
koutyahaikagadesyouka
A:
您要不要喝红茶?
B:
ありがとうございます。
けっこうです。
B:
arigatougozaimasuke(xtu)koudesu
B:
谢谢您,我不要。
A:
なにか冷(つめ)たいものでもお持(も)ちいたしましょうか?
A:
nanikatumetaimonodemoomotiitasimasyouka
A:
那么我拿冰的饮料来好吗?
B:
ほんとにいいです。
B:
hontoniiidesu
B:
真的不用了。
温馨小贴士:
「けっこう」本意是“好,很好”的意思。
但在口语中常用于表示接受或谢绝。
因此根据当时对话情景的不同,有时意为“好,可以”;有时则意为“不要,够了”。
一、公司内部
1、转给当事人
A:
はい、営業部(えいぎょうぶ)の鈴木(すずき)ですが。
A:
haieigyoubunosuzukidesuga
A:
你好!
我是营业部的铃木。
B:
人事部(じんじぶ)の渡辺(わたなべ)ですが、田中(たなか)さんはいますか?
B:
jinjibunowatanabedesugatanakasanhaimasuka
B:
我是人事部的渡边。
田中先生在吗?
A:
田中(たなか)さんですか?
いま、代(か)わります。
A:
tanakasandesukaimakawarimasu
A:
是田中先生吗?
现在帮你转接。
温馨小贴士温馨小贴士:
在公司内部通电话时,接电话的人要记得在对方要找的人后面加上「さん」,如「田中さん」。
不加上「さん」是在对公司外部的人的情况之下。
2、接给当事人
A:
田中(たなか)さん、電話(でんわ)です。
A:
tanakasandenwadesu
A:
田中先生,有你的电话。
B:
だれからですか?
B:
darekaradesuka
B:
是谁打来的?
A:
人事部(じんじぶ)の渡辺(わたなべ)さんです。
A:
jinjibunowatanabesandesu
A:
是人事部的渡边先生。
B:
ありがとう。
B:
arigatou
B:
谢谢你。
温馨小贴士:
当电话接给当事人后,当事人要致意说「灰、田中です」(您好,我是田中),更客气的说法是「お電話代わり、田中ですました」(您好,我是田中)。
二、公司内部
1、留言
A:
人事部(じんじぶ)の渡辺(わたなべ)ですが、田中(たなか)さんはいらっしゃいますか?
A:
jinjibunowatanabedesugatanakasanhaira(xtu)syaimasuka
A:
我是人事部的渡边,田中先生在吗?
[/color][/b]
B:
田中(たなか)さんは会議中(かいぎちゅう)ですが。
B:
tanakasanhakaigityuudesuga
B:
田中先生正在开会。
A:
じゃあ、ちょっと伝(つた)えてもらいたいことがあるんですけど。
A:
jyaatyo(xtu)totutaetemoraitaikotogaarundesukedo
A:
那么可以请你帮我转告一下吗啊?
B:
はい、どうぞ。
B:
haidouzo
B:
好的。
请说。
温馨小贴士:
「いらっしゃいます」比「います」还要郑重,两者都可以用在对公司内部的人。
当然面对上司,就要用前者了。
「会議中」用在当事人正在开会的时候。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- XXX 正好 出去 解析