环保热词一网打尽环保英语词汇.docx
- 文档编号:9718933
- 上传时间:2023-02-06
- 格式:DOCX
- 页数:18
- 大小:33.44KB
环保热词一网打尽环保英语词汇.docx
《环保热词一网打尽环保英语词汇.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《环保热词一网打尽环保英语词汇.docx(18页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
环保热词一网打尽环保英语词汇
2009年环保热词一网打尽(附哥本哈根气候大会专有名词)
碳税carbontax
联合国气候变化会议于当地时间12月7日在哥本哈根召开。
中国是否有必要实施碳税?
又该如何减少碳税实施后对公众福利的影响?
对此,专家指出,只有进一步节能减排,才能逾越西方发达国家今后可能设立的贸易壁垒。
温室气体排放税(费)或者碳税(费)政策可以起到宏观调控的作用。
请看《中国日报》的报道:
Carbontax,oneofthemarketmechanismsthatChinaisconsideringadopting,willraisethecurrentenergypricefromfossilfuelsources,includinggasoline,electricity,coalandnaturalgas.
“碳税”是中国正在考虑要实行的市场机制之一,该机制的实行将提高现有包括汽油、电力、煤炭和天然气等在内的化石能源的价格。
文中的carbontax就是指“碳税”,是基于市场的主要减排方案之一,根据fossilfuel(化石燃料)燃烧后排放碳量的多少,针对化石燃料的生产、分配或使用来征收税费。
而相比之下,使用wind(风力),sunlight(日光),hydropower(水电)等non-combustionenergysources(非燃烧能源)则更加环保。
Carbontax是一种针对greenhousegas(温室气体)中的emissionsofcarbondioxide(二氧化碳排放)征收的environmentaltax(环境税)。
征收carbontax的目的在于控制climatechange(气候变化)和globalwarming(全球变暖)。
此外,人们还常采用carboncaptureandstorage(碳捕获和存储)等方法来处理emissionsofcarbondioxide。
碳足迹carbonfootprint
随着联合国气候变化峰会的召开,关于温室气体排放,碳足迹,以及节能减排的讨论成为各家媒体热议的话题。
有关专业机构还设计出一个碳足迹计算器,让每个人都了解自己的行为对环境造成的影响。
那么,这个“碳足迹”到底是什么意思呢?
我们今天就来说一说。
Acarbonfootprintisthetotalamountofgreenhousegasesproducedtodirectlyandindirectlysupporthumanactivities,usuallyexpressedinequivalenttonsofcarbondioxide(CO2).Inotherwords:
Whenyoudriveacar,theengineburnsfuelwhichcreatesacertainamountofCO2,dependingonitsfuelconsumptionandthedrivingdistance.Whenyoubuyfoodandgoods,theproductionofthefoodandgoodsalsoemittedsomequantitiesofCO2.Evenifyouheatyourhousewithelectricity,thegenerationoftheelectricalpowermayalsohaveemittedacertainamountofCO2.
碳足迹指直接或间接支持人类活动所产生的温室气体总量,通常用产生的二氧化碳吨数来表示。
换句话说,你开车的时候,发动机在燃烧汽油的同时会释放出一定量的二氧化碳,这个量由耗油量和行驶里程决定。
你购买食物和商品的时候,生产食物和商品的过程也会释放出一定量的二氧化碳。
就算你家的房子是用电采暖,电能产生的过程也是释放二氧化碳的。
YourcarbonfootprintisthesumofallemissionsofCO2,whichwereinducedbyyouractivitiesinagiventimeframe.Usuallyacarbonfootprintiscalculatedforthetimeperiodofayear.
你的碳足迹就是在一定时间段内你的所有活动引起的二氧化碳排放总量。
通常情况下,碳足迹是以一年为一个时间段进行计算的。
碳减排carbonemissionreduction
哥本哈根气候变化会议召开在即,中国就自身的减排目标做出郑重承诺,决定到2020年中国单位GDP二氧化碳排放比2005年下降40%至45%,我国将正式进入碳总量控制时代。
请看《中国日报》的报道:
China'scommitmentoncarbonemissionreductionisscientificandpractical,ChinesepremierWenJiabaosaidatanewsconferencefollowingtheChina-EUsummitMonday.
本周一,在中欧峰会结束后的新闻发布会上,温家宝总理称,中国所做的碳减排承诺是科学和实际的。
文中的emissionreduction就是指“减排”,在这里则具体指carbonemissionreduction(碳减排),控制greenhousegasemission(温室气体排放),降低GDPpercapitaenergyconsumption(GDP单位能耗),走low-carbonurbanizationway(低碳城市化道路)。
温家宝还指出,中国应平衡发展primary,secondaryandtertiaryindustries(三大产业),而不应过于倚赖制造业。
在2003年至2008年间,由于energy-intensiveindustries(高能耗产业)的迅猛发展,以及energydemand(能源需求)的不断增长,我国的energyconsumption(能耗)一直以double-digitgrowth(两位数的速度增长)。
《京都议定书》KyotoProtocol
TheKyotoProtocolisaprotocoltotheUnitedNationsFrameworkConventiononClimateChange(UNFCCCorFCCC),aimedatcombatingglobalwarming.TheProtocolwasinitiallyadoptedon11December1997inKyoto,Japanandenteredintoforceon16February2005.
《京都议定书》是《联合国气候变化框架公约》制定的一项协议,目的在于制止全球变暖,最初于1997年12月11日在日本京都签署,并在2005年2月16日正式生效。
大功率电器high-powerelectricalappliance
11月24日凌晨在俄罗斯莫斯科人民友谊大学学生宿舍发生的特大火灾,至今已造成至少38人丧生,其中包括至少9名中国留学生。
为了吸取教训,中国教育部日前发出紧急通知,要求进一步加强学校防火安全工作。
请看新华社的报道:
Theuseofhigh-powerelectricalappliancesinstudentdormitoriesisstrictlyprohibited,thecircularsaid.
(教育部的)通知严令禁止在学生宿舍使用大功率电器。
在上面的报道中,high-powerelectricalappliance就是“大功率电器”,与之相对的就是low-powerelectricalappliance(小功率电器),二者都属于我们在生活中经常接触到的householdelectricalappliance(家用电器),按功能还可以分为majorappliance(大件电器)和smallappliance(小家电)。
冬天天气干燥,容易发生火灾,因此中国教育部要求在学校intensifyfirecontrol(加强消防工作),加强fire-fightingeducation(消防知识教育),遵守firecontrolregulations(消防法规),确保学校建筑meetfire-proofstandards(达到防火安全标准)。
一次性筷子disposablechopstick
从今年4月1日起,中国将调整现行消费税政策,而普遍引起环保人士关注的木制一次性筷子将被纳入此次税改的征收范围之内。
请看《中国日报》的相关报道:
Consumptiontaxwillbeimposedondisposablewoodenchopsticks,woodenfloorpanels,yachts,luxurywatchesandmoreoil-basedproductsfromApril1,theauthoritiesannouncedyesterday.Themoveisdesignedtoregulateenergyusageandhelpprotecttheenvironmentbyreducingtheexploitationoftimberresources。
报道中的disposablewoodenchopsticks就是我们日常颇为熟悉的“木制一次性筷子”,disposable的英语释义是designedtoberidofafteruse(使用后即可遗弃的),它源于动词dispose(去除,丢掉)。
既然现代社会流行“一次性”消费,我们可得到很多类似的相关表达,如:
disposablepapertissues(一次性餐巾纸);disposablediapers(免洗尿布);disposablerazors(一次性剃须刀)。
值得一提的是,动词dispose还有另一层含意“处理,处置”,因此,其相应形容词disposable可表示“可自由支配的”,如per-capitadisposableincome(人均可支配收入);disposablebusinessincome(企业可用收入);Church-goinghasbecomeadisposableoption.(上教堂做礼拜已成为可自由选择的事情了。
)
另外,报道中的consumptiontax(消费税)是国际上普遍征收的一个税种,我国自1994年开始征收,它具有调节生产、引导消费和间接调节收入分配等功能。
污水治理sewagetreatment
今后五年,中国投入环保领域的资金总额将达到约1.4万亿元人民币,投资将主要集中在水污染、大气环境、固体废物等领域。
请看《中国日报》相关报道:
Chinaplanstoinvest1.4trillionyuan(US$175billion)inenvironmentalprotectionbetween2006and2010.Atacostof180billionyuan,sewagetreatmentfacilitieswithacombineddailycapacityof40milliontonswillbebuiltin10rivervalleystodisposeofwastewaterdischargedbycities.
城市的“污水处理”常用sewagetreatment来表达,sewage指“污水”。
由此,“生活污水”可用domesticsewage来形容,而“工业污水”则是industrialsewage。
Sewage做“污水”更侧重指“下水道、排水沟排出的固体、液体废物”,所以,与生活息息相关的“化粪池”可表示为sewagetank。
看下面一个例句:
Sewagetreatmentmethodsvary.(污水处理的方法多种多样。
)
另外,由报道,我们可看出“污水处理设备”是sewagetreatmentfacilities,不过单个单词--sewerage--也可表达词义。
可再生能源renewableenergy
为从法制上“推动开发利用可再生能源、优化能源结构”,上海日前研究制定《上海市可再生能源条例》。
“十一五”期间,上海发展可再生能源的目标是:
到2010年,风力发电的规模达到20万-30万千瓦,光伏发电规模达到7兆-10兆瓦……
请看《中国日报》相关报道:
ShanghaihascreatedtheShanghaiRenewableEnergyRegulationstoboostthedevelopmentofrenewableenergyandoptimizetheenergystructureduringthe11thFive-YearProgramperiod.
Duringtheperiod,Shanghaiplanstoincreasewindpowerto200,000or300,000kilowatts(kW)andphotovoltaic(PV)powertoseventotenmegawatts(MW);constructtensolarenergybuildingsyearly,developsolarwaterheatertechnology,andbuildgarbagepower-generatingprojects.
报道中,“可再生能源”相应的英文表达是“renewableenergy”,renewable在这里指自然生态循环的“可再生”,如“renewableresource”(可再生资源)。
“Renewable”(可再生的)源于动词“renew”(更新、修复、继续、续借),由动词的多个词义可猜出,renewable除表达“可再生的”之外,还含有多个含义,现列举几个常用表达:
由“torenewthelibrarybooks”(续借图书)可得“renewablebooks”(可续借的书籍);“renewablesubscriptions”(可续订的杂志)。
由“torenewacontract”(续签合同)可得“aone-yearrenewablecontract”(为期一年可续订的合同)。
由“torenewedtheantiquefurniture”(修复老式家具)可得“renewableparts”(可更新的零件)。
绿色“生物燃料”
最近的期货市场,国内玉米期货涨至阶段性高点。
原因嘛,“生物燃料”新概念 ——用粮食加工酒精替代石油能源 ——深入人心。
请看《中国日报》相关报道:
ForthefirsttimeinChina'shistory,grainpricesarerisingnotduetoapoorharvestorincreasingdemandbutbecauseofsoaringinternationaloilprices.
Tofeedthenation'sincreasingappetiteforenergy,ahugeamountofcapitalincludingfromoverseasischasingcorn,soyandwheatforbiofuelproduction;andpushinguppricestorecordhighs.
报道中的“biofuel”就是时下颇为热门的“生物燃料”。
作为最重要的可再生能源之一,“biofuel”指利用生物体制取的燃料,比如用玉米杆、玉米芯等发酵产生的酒精、沼气,就属于生物燃料。
显然,“biofuel”(生物燃料)是个合成词,前缀“bio-”指“生物的,生物体的”,与此相关的能源词汇还有:
bioenergy(生物能源)、bio-diesel(生物柴油)、bio-ethanol(生物乙醇)、bio-hydrogen(生物氢)、bio-gas(生物气体,既“沼气”)。
馏出燃料Distillatefuel
3月2日,纽约商业期货交易所(NYMEX)的原油期货收购价超过了53美元/桶,接近四个月以来的新高记录。
美国能源部公布上周原油和汽油库存增加,但取暖用燃油和柴油減少;国际能源机构预测今年全球能源需求将上升。
外电报道如下:
Crudeoilpricesendedabove53dollarsabarrelWednesdayafteraUSgovernmentreportshowedadropinheatingfuelstockpiles.
OntheNewYorkMercantileExchange,oilfuturesforAprildeliveryrose1.37dollarstoendat53.05dollarsperbarrel.OnLondon'sInternationalPetroleumExchange,theAprilBrentcrude-oilfuturescontractclimbed1.11dollarstosettleat51.22dollarsabarrel.
OnWednesday,aUSgovernmentreportshowedthatinventoriesofdistillatefuel,acategorythatincludeheatingoilanddiesel,fell1.7millionbarrelsto110million.Analystshadexpecteda1.2-million-barreldecline.
Distillatefuel表示“馏出燃料”,如民用燃料油和柴油。
Distillate有“蒸馏液;馏出物;浓缩物;精华”等含义,例如:
thedistillateofwisdom(智慧的结晶);fueloildistillate(燃料油馏出物)lightoildistillate(轻油馏分)。
“地热”怎么说
如今,在经济社会发展日益受到能源和环境制约的大背景下,低碳经济已在全球范围内受到广泛认同,我国国内对低碳经济、低碳消费重要性的认识也在逐步深化。
日前,鸟巢工程师就表示,如果现在修建鸟巢的话,他会使用环保手段供热,取消地热井供暖。
请看新华社的报道:
"Iwouldchoosetousesolarfilmtopowerair-conditionersintheBird'sNestinsteadofthecurrentground-sourceheatpump,"saidDingGao,anengineerofthelandmarkbuilding.
地标式建筑“鸟巢”的一位工程师丁高(音)说:
“(如果现在修建鸟巢)我不会选择目前使用的地热井装置,而会使用太阳膜(防晒隔热膜)来为鸟巢的空调设备提供电力。
”
文中的ground-sourceheat就是指“地热”,而ground-sourceheatpump则是指“地热井”。
顾名思义,ground-sourceheat就是地壳内部的温度产生的热量。
地球从地表以下平均每下降100米,温度就升高3℃,由此产生的ground-sourceheat可以用来发电,供暖,或建hotspring(温泉)。
为实现low-carboneconomy(低碳经济)和circulareconomy(循环经济),最终实现sustainabledevelopment(可持续发展),我国目前大力发展greentechnology(绿色科技)和environment-friendlytechnology(环保技术),减低carbondioxideemission(二氧化碳排放量),提高bio-energy(生物能源)和nuclearpower(核能)所占比例,并打造更多的eco-city(生态城市)。
液化天然气liquefiednaturalgas
古时候人们用柴火烧饭,后来我们烧煤做饭,再后来有了液化煤气,而现在越来越多的人用上了液化天然气,那么“液化天然气”的英文说法是什么呢?
请看外电的报道:
AustraliaandChinastrucktheirbiggesttradedealeveryesterdayastheworld'stwomostvaluablelistedoilcompanies,ExxonMobilandPetroChina,agreeda$41-billionliquefiednaturalgasdeal.
昨天世界上最有价值的两个上市石油公司埃克森美孚和中国石油达成了410亿美元的液化天然气交易,这是澳大利亚和中国有史以来最大的贸易项目。
在上面的报道中,liquefiednaturalgas就是“液化天然气”,简称LNG,被公认是地球上最干净的能源,无色、无味、无毒且无腐蚀性。
我们以前用的“煤气”是coalgas或gas,“液化石油气”则是liquefiedpetroleumgas(LPG)。
Liquefy一词是liquid(液体)的动词形式,意思是“(使)液化,(使)溶解”。
例如:
Victimsdieofshockorliverfailurewithindays;oftentheirinsidesliquefy.
受害者将在数日内死于休克或肝功能衰竭,而通常情况下他们的内脏会液化。
可燃冰flammableice
中国地质部门在青藏高原发现了一种名为可燃冰(又称天然气水合物)的环保新能源,预计十年左右能投入使用。
这是中国首次在陆域上发现可燃冰,使中国成为加拿大、美国之后,在陆域上通过国家计划钻探发现可燃冰的第三个国家。
初略的估算,远景资源量至少有350亿吨油当量。
请看《中国日报》的报道:
Gashydrate,alsocalled"flammableice,"isalmostpuremethanemixedwithwaterturnedtoicebylowtemperaturesandhighpressuresinpermafrostorunderthesea.Gashydratesexistinvastquantitiesaroundtheworldbutsofaris
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 环保 一网打尽 英语词汇