地道美语口语知识8190.docx
- 文档编号:9561746
- 上传时间:2023-02-05
- 格式:DOCX
- 页数:39
- 大小:77.36KB
地道美语口语知识8190.docx
《地道美语口语知识8190.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《地道美语口语知识8190.docx(39页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
地道美语口语知识8190
地道美语口语知识81-90
美语口语分类知识八十一:
酒吧英语
和老美去酒吧喝酒聊天是件很有趣的事. 因为每当大家三杯下肚之后, 一些有的没的、不常不会讲的小秘密或是一些不为人知的心酸故事都可以在这时候听到. 所以这是一个能够交到知心朋友的好地方. 只不过老美的酒吧通常都不是很舒适,不但很吵很挤空气很糟,而且还常常有人喜欢站著喝酒,所以我去了几次之后反而很怀念国内那些很高雅又气派的酒吧. 这次我们要来看看如果有一天你和老美到一个酒吧去喝酒,有哪些东西是你该会的.
1.Doyouliketohaveadrinkwithus?
你要不要和我们去喝两杯啊?
Drink这个字虽然是“喝”的意思,但是如果没有指明是喝水(drinkwater)或是喝其它的东西,则多半指的是喝酒 (drinkalcohol)的意思. 所以如果别人邀请你"Wannahaveadrinkwithus?
"你可别呆呆地回答,"Drinkwhat?
"那可是会笑死人的喔!
另外像是如果听到某人有很严重的drinkingproblem,指的就是他有“酗酒”的习惯啦!
而不是说他喝东西有问题.
不过在速食店的话是一个例外,因为大家都知道速食店是不卖酒的. 所以如果店员问你,"Whatkindsofdrinksdoyouwant?
"(你要什么饮料?
)则很明显的这个drinks指的是softdrinks的意思.
2.I'llbuyyouadrink.
我请你喝一杯吧.
如果想跟老美建立友谊,有时候不妨略施小惠. 请人家喝杯小酒,人家会很感激的. 要不然就是当你看到隔壁桌坐了一个美丽漂亮的小妞,这时也可以赶紧凑过去说,"I'llbuyyouadrink."说不定会有什么艳遇也说不定喔. 不过在老美的观念里,你请人家就算是泼出去的水,别人通常是不会回请的. 这跟中国人抢著付帐或是这次我请你,下次你请我这种礼尚往来的习俗有很大的不同.
另外“请客”的说法还有很多种,例如比较常听到的有,"It'sonme."(算我的好了)或是"Mytreat."(我请客). 以前在学校老师教的,"Bemyguest."(当我的客人吧!
)也有人这样用,不过很少听到就是了.
3.Draft,please.
请给我生啤酒.
要喝酒不能不知道一些酒的种类. 例如最普遍的是啤酒(beer),葡萄酒(wine),鸡尾酒(cocktail),以及烹饪时常用的莱姆酒(rum). 不过有趣的一点是,在台湾大家耳熟能详的XO在美国好像不是很多人知道?
我曾跟几个好美谈过XO,但是他们看来是连听都没听过.(见注1)
Draft是啤酒的一种,中文翻译作“生啤酒”,我这么说大家就会有些概念吧!
生啤酒通常是装在一个大桶子里,要喝的时候水龙头(tap)一扭就是好大的一杯啤酒,所以酒吧的门口常常挂著斗大的"OnTap"招牌,就是由此而来 此外老美们还喜欢用一种超大像是一颗球一样的杯子来装生啤,这种杯子英文叫"fishbowl". 以其大小跟鱼缸一样而得名.
4.Doyouwantdomesticorimportedbeer?
你是要国产的还是进口的啤酒.
如果你是第一次来到一个酒吧想点杯啤酒,但却对啤酒一点概念也没有. 通常这时候别人就会问你是要,"Domesticorimported?
"简而言之就是问你要国产啤酒或是进口啤酒啦. 像是BudLite,Budweiser是在美国生产的,所以属于国产酒(domestic),如果像Heineken是在荷兰生产的,那自然就是imported了!
有趣的是美国人的崇洋媚外心态也是很强的,至少以我本身的经验,如果你和老美出去点了一个BudLite,别人可是会觉得你很“逊”的喔!
5.Myfavoritebeerisfromamicrobrewer.
我最喜欢的啤酒是一家小酿造厂出产的.
那你要喝什么样的酒才算“酷”呢?
最好是一些越小越没人知道的厂牌越好,这样表示你的品味与众不同. 这种小酒厂老美就称之为microbrewer. 另外如果你要更“酷”的话,你可以说"Ilikecraftbeer"(我喜欢手工酿造的啤酒)或是有一次更夸张,有一个老美说,"Iusuallybrewbeerinmyhome."(我都是自己酿酒的) 结果此话一出,果然大家立刻就对他另眼相看,争相问他啤酒要怎么作?
6.Makeittwo.
再给我另一杯.
有些情况例如你原来已经点了一杯酒,但是后来想到还有另一个人跟你点同样的,所以应该要点二杯才对,这时候你会怎么说呢?
"Givemeanotherone?
"呵呵,这样说当然也没错啦. 不过我听老美在这种情况下喜欢用make这个动词. 你看"Makeittwo."不是很简单明瞭吗?
当然makeittwo这句话还有很多意思,例如原来有三个人约好要出去玩,可是你希望不要有电灯泡,这时你可以说,"Canwemakeittwo?
"意思就是我们可不可以二个人去?
或者另一种用法例如两个人原来约三点见面,但是你觉得三点太晚了,这时你就可以说,"Canwemakeittwo?
"(可以改二点吗?
)记得在电视剧"Friends"里有一集就有跟这句双关语有关的剧情. 不知道看过的人有没有印象?
7.Iamstillsober.
我还很清醒.
有一个道理大家都知道,喝醉的人很少说自己醉的说. 如果你要说自己醉了的话,就是"Iamdrunk."或是俚语的讲法可以把drunk换成像是afloat,allatsea,bashed,belted或是boozed. 但如果你坚持自己是清醒的话,就是,"Iamsober." 要是你要强调自己非常清醒的话,则可以说,"Iamstonesober."或是"Iamcoldsober." 还有一个跟酒醉有关的字叫hangover,中文翻成宿醉,也就是指喝醉酒后隔天早上醒来头痛等等的症状. 例如你一早醒来发现头痛得不得了,就可以说,"I'vegotahangover. Havingahangoversucks."(我还在宿醉啦. 宿醉真讨厌.
在此顺道提醒各位,在美国对于酒后驾车的处罚非常重,所以酒后千万不能开车,如果只是小酌的话,老美都会再三提醒我, 一罐啤酒至少要休息一个小时后才能开车,二罐至少要休息二个小时候才能开车,(因地而异,像Virginia每个人可以喝的啤酒数与体重成正比) 喝超过三罐的话就绝对不能开车,不然是会被控DWI(drivingwhileintoxicated)或是有些地方说DUI(Drivingunderinfluence),是会被抓去关起来的.
8. Ifyouwanttopuke,justgoahead.
如果你想吐的话,就去吧.
“吐”这个动作在英文里叫puke或throwup,俚语的讲法则是toss(up)one'scookie. 一般人比较容易犯的毛病是把throwup说成throwout.因为感觉上“吐”是往外吐而不是往上吐,所以我自己也常搞不清楚应该是throwup或是throwout.
中文里的“吐”有个比较文雅的说法叫“抓免子”,我曾经把它翻成catchtherabbits,解释给老美听,结果他们听了都哈哈大笑,说不定下次你也可以试试.
9.Doyousmokepot?
你有吸大麻吗?
通常有酒的地方就会有烟,有烟的地方就会有毒品,这几个东西都是分不开的. 所以像在酒吧里“毒品”也常是一个热门的话题. 其中老美最常用的毒品就是大麻(marijuana),像前一阵子天王歌后WhitneyHouston还在夏威夷机场被查出持有大麻,结果被罚款了事.
但是marijuana这个字听来像是专有名词,一般人都直接简称pot.所以别人问你,"Doyousmokepot?
"就是问你有没有吸大麻的意思. 许多老美在年轻的时候都有抽过大麻,像是现在的美国总统柯林顿就是其中之一,所以如果你听到别人在讲说谁谁谁smokepot时也无需太过惊讶啦!
10.Ifyouhavetoaskthatchickout,youhavetotalksmooth.
如果你想约那个女的出去,你必须花言巧语些.
许多人对于酒吧这种地方的第一印象就是除了在那里喝喝酒之外,就是会有一些很美丽的邂遘.不过事情通常都不会像电影里演得那么顺利. 上次有个老美教我一些小技巧,他说如果你要在酒吧约不认识的女孩的话,首先"Youhavetotalksmooth."这个talksmooth就相当于我们所说的花言巧语一样,讲些好听的话让女孩子高兴. 通常很会说花言巧语的人我们还可以叫他们smoothtalker或是smoothoperator. 再来,"Youhavetohideyourfin."大家都看过鲨鱼吧?
当它游过来时大家都知道它来了,为什么?
因为他的鳍(fin)露在水面上,一看就知. 所以 hideyourfin这句话的意思就是说不要打草惊蛇,切莫在一开始就把你的动机让她给看穿,这样子猎物才有到手的机会.
注1:
以下为读者Clive补充意见:
我曾经在某五星级饭店饮务组工作近四年,饮务,酒水也.说的更白一点,就是吧台啦,一般说来,老外要喝XO通常是会讲cognac(空尼亚可)--法文发音.XO通常是台湾人在讲的,而且后面还要加上一句要二十五,三十年的ㄡ. 希望这样的说明对您有小小的帮助.
美语口语分类知识八十二:
吃的趣事
这次我想跟各位谈谈比较轻松一点的话题,也就是个人所收集到一些关于“吃”的趣事. 吃的习性完不但可以反映出一个民族的特性, 还可以制造许多有趣的话题. 你可以想像当老美遇上鸡爪,当笔者意外在美国吃到凉面是什么样的场面吗?
请大家就来帮笔者回忆一下,关于吃的趣事.
1.Ilikethechicken,buttherearetoomanybonesinit.
我蛮喜欢这道鸡的,就是骨头多了点.
或许有人会觉得笔者来到美国之后,整天一定不是牛排就是汉堡薯条. 其实亚特兰大的中国城Chinatown应有尽有,只要在台湾买的到的,在这里也多半有供应. 你想喝珍奶?
没问题,Chinatown买就有. 想吃蚵仔煎?
没问题,还是到Chinatown买就有. 甚至在台湾颇受欢迎的港式饮茶这里也有,老美称它叫dimsum(点心). 虽然样式少了点,但却也能聊解思乡之苦.
话说有一次我的宝贝美国室友跑去吃dimsum.回来之后我问他喜不喜欢. 他就说了,"Ilikethechicken,buttherearetoomanybonesinit."我一听就立刻明白过来,就告诉他,"Youknowwhat?
That'schickenfeet."(你知道吗?
那是“凤爪”啦.) 看他那副受惊的表情,早知道还不如不告诉他.
2.Doyouknowwhat"noodlesalad"is?
你知道什么是“面条沙拉”吗?
在美国有个奇特的现象,就是老中开的中餐馆多半都是老中在吃的,但也有老美开的中餐馆,但却大多是老美在吃的. 主要是因为老美所喜欢的“中国菜”基本上都比较甜,跟一般中国人的口味并不是很像. 话说有一次我到一家老美开的中餐馆,"NoodleHouse"这家店是专门在卖亚洲口味的面食. 但菜单上最吸引我目光的是开胃菜(Appetizer)那一栏,有一道noodlesalad,我实在很好奇,面条也可以作成沙拉?
于是乎我就立刻点了noodlesalad来吃看看. 等到菜一上桌,笔者这下才恍然大悟,原来noodlesalad就是我们常吃的“凉面”,真是太有意思了,所以你现在知道,在美国也可以吃到凉面,只是他们取了一个很洋味的名字:
noodlesalad.
3. Whatdoesitsayinyourfortunecookie?
你的幸运饼里面说些什么.
在美国几乎不管上任何一家中国餐馆,饭后他们都会给每个人一个fortunecookie. (中文可直译为幸运饼或签语饼)这种饼干是中空的,而里面会有一张小小的签,告诉你今天运势如何. 结果有一次我的老美朋友告诉我该如何“正确地”解读fortunecookie的弦外之音,他教我,你可以在每一句话后面都加上inthebed.这样子签语会更有趣. 举些例子来说吧, 原来是"Yourluckisabouttochange."(你的运势即将改变) 加上"inthebed."之后就变成了,(你的运势即将在床上改变)或是,"Youloodgreatandyouknowit."+"inthebed."(你看起来很棒,你是[在床上]知道这一点的.). "Lifeistough. It'seventougherifyou'restupide."+"inthebed."(生活是很艰苦的,而且它会变得更艰苦,如果你[在床上]很笨的话.) 怎么样?
经过这样小小的修改,原本很无聊的fortunecookie是不是也变得很有趣呢?
4.Idon'twantanychilipepperonmybeef.
我的牛肉上不要放辣椒喔.
有一次我跟另外一个中国人请我的美国室友去吃中国食物. 因为我们点了一个宫保鸡丁,所以就顺道跟我的老美室友解释到“宫保”是什么意思. 宫保者,辣椒也,可是我们两个老中对辣椒的英文要怎么讲有点小小的争执,我很肯定地说是chili,但有人硬要说是pepper,两人互不相让,我的室友也搞不清楚我们在到底在讲什么东西. 后来菜一上桌,我们就指著辣椒同声问他,“这到底是什么?
”他笑了笑说,"Thisiscalledchilipepper."这时我才恍然大悟,原来我们常吃的辣椒既不是chili也不是pepper,而是两个字合起来chilipepper.更仔细一点来说,pepper是某一植物家族的总称,例如青椒(greenbellpepper)就是pepper的一种,所以辣椒chilipepper只能算是众多pepper中的一种.
事实上chili和pepper这两个字在英文中单独用的话都还另有解释,chili指的是一种墨西哥的红番椒,但通常老美讲的chili是指在速食店在卖的一种chilisoup里面放了肉酱豆子等一堆杂七杂八的东西. 而pepper单独用的话则是指“胡椒”而言,例如你问"Doyouwantsomepeppers?
"就是问别人要不要来点胡椒.
5.Theremustbesomeanchoviesonthepizza.
这个比萨上面一定放了小鱼乾.
你以为只有中国人在吃小鱼乾(anchovy)吗?
那你就大错特错了,老美也吃小鱼乾喔!
而且是放在你最最最想不到的地方--比萨上面. 虽然并不是每家比萨店都可以让你选anchovy当成topping.但像如果你到达美乐就有在卖这种特殊口味的比萨. 不过你以为老美很喜欢吃这种比萨,那么你又错了,事实上有些老美很痛恨吃鱼. 所以呢?
如果这个比萨很难吃,就算里面没有放anchovy,老美彼此之间也会开玩笑地说,"Theremustbesomeanchovies."(这个比萨一定是放了鱼.) 至于谁会去买这种放了anchovy的比萨呢?
这我就不知道了,至少我是不会去买的. :
D
另外老美也常把一些味道闻起来不好的食物形容成fishy,也就是指有鱼腥味. 笔者曾经很失败的一次经验就是煮紫菜蛋花汤请老美喝,看来他们不是很习惯吃海产,居然跟我说"Thissoupsmellsfishy."(这个汤闻起来有鱼腥味)害我觉得很不好意思.
6.Doyouwantsomespams?
要不要来一点Spam火腿啊?
随著电子邮件的日益普及,垃圾邮件的问题也越来越严重. 所以大概许多人都听过spam这个字,指的是乱寄电子邮件给别人. 例如你可以说,"Thosedot-comsspammeeveryday."(那些网路公司每天都拿垃圾邮件炸我.),其实这些垃圾邮件不外乎是产品推销,不然就是一些污辱你我智商的一夜致富计划.
那spam这个字是怎么来的呢?
我想大家应该会有兴趣知道吧?
有一次我跟我室友弄三明治给我吃,他问我,"Doyouwantsomespams?
"我很惊讶,"Spams?
"不会吧?
后来我室友解释给我听. Spam原来是一种火腿罐头的商标名,大家想想罐头的东西会有多好吃?
所以spam后来就又多了一个意思,就是指大家都不喜欢的东西. 后来电子邮件兴起,这个字就理所当然地成了“垃圾邮件”的意思. 不过这倒是替Spam这公司打了很大的免费广告,至少像我现在去买东西如果看到Spam火腿,都会不自觉地多看两眼.
7.A1or57?
你要A1还是57.
这句像暗语一样的对话不是发生在毒品交易或是军火交易,而是实地发生在我去吃牛排的时候. 那一次,侍者在我点完牛排之后就没头没脑地问了我一句,"A1or57?
"聪明的你猜得出他在问什么吗?
原来A1和和Heinz57分别是两种在美国最有名的牛排酱啦!
所以他就直接简称A1or57?
所以其实他是问我,"Whatkindofsteaksaucedoyouwant?
"(你要什么样的牛排酱啊?
) 这也许难不倒老美,但我可就不行了.
讲到这个sauce其实学问还蛮大的,刚到美国时就只知道BBQsauce一种. 不过我现在就慢慢知道了,吃chickenstrip时要沾honeymustardsauce,吃海鲜冷盘时要沾cocktailsauce. 如果是吃牛排呢?
那自然就是A1or57啦.
8.EveryCokehasitsPepsi;everyMcDonaldhasitsBurgerKing.
每一家可口可乐都有跟随一家百事可乐,而有了一个麦当劳呢?
就会有一个汉堡王.
大家应该都有相同的经验吧!
当某一家餐厅生意作的不错的时候,立刻就会有一堆人竞相起而效尤. 像是两三前年兴起的狗不理汤包和蛋塔热潮就是一个很鲜明的例子. 所以如果你想要表达这种“跟屁风”的意念该怎么说呢?
很简单,老美有一句成语就叫,"EveryCokehasitsPepsi;everyMcDonaldhasitsBurgerKing." 话说当初可口可乐从亚特兰大地下街的一种感冒药摇身一变成为全国风行的饮料之后,立刻就招徕了一大堆的仿效者是,像是Kingcola,Colacola之流的,但是经过几十年的竞争下来,目前就只剩下一家Pepsi还尚可跟Coke相抗衡. 同样的例子也发生在麦当劳身上,BurgerKing很明显的就是模仿Mcdonald的经营模式. 所以在老美心中汉堡王根本就是一家“假的”麦当劳. 所以才会有这么一句,"EveryCokehasitPepsi;everyMcDonaldhasitsBurgerKing."
这句话当然不应局限在吃的方面,像前一阵网路热时一堆dot-come公司都有著非常类似的面貌. 像是和你能分辨谁是谁吗?
这时候你就可以形容说,"EveryCokehasitPepsi;everyMcDonaldhasitsBurgerKing."
9.Pleasedon'ttalkmeintoeatingthisjellyfish.
不要说服我去吃海蜇皮.
老美对于老中什么东西都吃通常会采取敬而远之的态度,他可以看你吃,但你要他吃,门都没有. 那什么东西老美最不敢吃?
"Porkfeet?
"(猪脚?
)这个不够劲爆,有些老美也吃猪脚说. 你也不要拿什么虎鞭熊掌去吓老美,毕竟那种东西我们也很少吃的,不是吗?
但有些东西我们常吃,老美也会觉得很不可思议,例如呢?
"porkblood"(猪血),"chickenfeet"(鸡脚)eel(鳗鱼)和"jellyfish"(海蜇皮). 其中jellyfish可能很多人想不到,但在老美的观念中,jellyfish(水母)是那种有毒,半透明,很漂亮但叮人会很痛的水生动物,这种东西怎么能吃?
你不相信下次准备一盘海哲皮请老美吃,等酒过三巡之后再告诉他那是什么,我保证他一定惊讶地说不出话来.
这里顺便介绍一下talksomeoneintodoingsomething这个句型,这句话是说服某人去作某件事比较口语的讲法,例句:
"Hetriedtotalkmeintobuyingthatring,butIrefused."(他试著说服我去买那个戒指,但我拒绝了.) 这个句型也就相当于persuvadesomeonetodosomething或是convincesomeoneofdoingsomething.
10.Couldyoubringmeagravyboat?
能不能请你帮我带一个卤汁皿?
这个gravy是一种褐色的稠汁,通常老美在吃mashedpotato时都会加上一点gravy调味. 那这个gravyboat就是用来装gravy的一种器皿.(utensil) 这样讲也许太抽象,大家有没有吃过牛排?
拿来装黑胡椒酱那种像船一样的器皿就是gravyboat. 话说第一次老美跟我说,"Couldyoubringmeagravyboat?
"我的直觉反应就是"boat?
"带什么样的船啊?
原来此船非彼船,指的是盛装东西用的器皿.
美语口语分类知识八十三:
让美语活起来三
许多人都曾经说过,英文要讲得好,就一定要先学
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 地道 美语 口语 知识 8190