《雨过山村》原文及翻译赏析.docx
- 文档编号:9476092
- 上传时间:2023-02-04
- 格式:DOCX
- 页数:7
- 大小:18.58KB
《雨过山村》原文及翻译赏析.docx
《《雨过山村》原文及翻译赏析.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《雨过山村》原文及翻译赏析.docx(7页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
《雨过山村》原文及翻译赏析
Sufferingisthemostpowerfulteacheroflife.悉心整理 祝您一臂之力(WORD文档/A4打印/可编辑/页眉可删)
《雨过山村》原文及翻译赏析
《雨过山村》原文及翻译赏析1
雨里鸡鸣一两家,竹溪村路板桥斜。
妇姑相唤浴蚕去,闲看中庭栀子花。
翻译
雨中传来鸡鸣,山村里依稀一两户人家。
小溪夹岸绿竹苍翠,窄窄板桥连接着一线山路。
姑嫂相互呼唤一起去浴蚕选种,那庭院中间的栀子花独自开放无人欣赏。
注释
竹溪:
小溪旁长着翠竹。
妇姑:
嫂嫂和小姑。
相唤:
互相呼唤。
浴蚕:
古时候将蚕种浸在盐水中,用来选出优良的蚕种,
成为浴蚕闲着:
农人忙着干活,没有人欣赏盛开的栀子花。
中庭:
庭院中间。
栀子:
常绿灌木,春夏开白花,很香。
艺术手法
诗的前两句写雨中几声鸡鸣,一两家农舍;修竹、清溪、村路、板桥,淡淡几笔,便勾画出一幅优美静谧的山村风景。
第三句转而写农事,“妇姑相唤”,透着亲切,可以想见家庭邻里关系的和睦;夏日雨中,仍要“浴蚕去”,则可知农事的繁忙。
妇姑浴蚕去了,雨中的山村,唯有栀子花悠然无事地独自“闲”在庭院里。
一个“闲”字,烘托出庭院中一片幽静气氛。
全诗处处扣住山村景象,从景写到人,从人写到境;农事的繁忙,山村的神韵,皆蕴于一个“闲”字之中。
它是全篇之“眼”,着此一字而境界全出。
作者写雨过山村所见情景,富有诗情画意,又充满劳动生活的气息,同时也表达了一种对乡村生活的喜爱之情。
赏析
“雨里鸡鸣一两家”。
诗一开头就透出山村风味,这首先是从鸡声来的。
“鸡鸣桑树颠”是村居特征之一,在雨天,晦明交替似的天色,会诱得“鸡鸣不已”。
倘如是平原大川,村落不会很小,一鸡打鸣往往会引起群鸡合唱(“群鸡正乱叫”)。
然而山村就不同了,地形使得居民分散,即使有村,人户也不多。
“鸡鸣一两家”,恰好是山村的特点,传出山村的感觉。
“竹溪村路板桥斜”。
如果说首句已显出山村之幽,那么,次句就通过“曲径通幽”的描写,显出山村之深来;并让读者随着诗句的引导,体验一下款步山行的味道。
雨看来不大(后文有“浴蚕”之事),沿着那斗折蛇行的小路,不觉来到一座小桥。
这桥,不是那种气势如虹的江桥,甚至也不是精心构筑的石梁,而是山里人随意用拖来的木板搭成的“板桥”。
山民尚简,山溪不大,原不必铺张。
从美的角度看,这“竹溪村路”中也只有横斜这样的板桥,才叫自然天成呢。
第三句中,“雨过山村”四字,至此全都有了。
诗人转而写到农事:
“妇姑相唤浴蚕去”。
“浴蚕”,指古时用盐水选蚕种。
据《周礼》“禁原蚕”注引《蚕书》:
“蚕为龙精,月值大火(二月)则浴其种。
”于此可见这是在仲春时分。
在这淳朴的山村里,妇姑相唤而行,显得多么亲切,作为同一家庭的成员,关系多么和睦,她们彼此招呼,似乎不肯落在他家之后。
“相唤浴蚕”的时节,也必有“相唤牛耕”之事,只举一端,不难概见其余。
那优美的雨景中添一对“妇姑”,似比着一双兄弟更有诗意。
第四句中,田家少闲月,冒雨浴蚕,就把倍忙时节的农家气氛表现得更加够味。
但诗人存心要锦上添花,挥洒妙笔写下最后一句:
“闲着中庭栀子花”。
事实上就是没有一个人“闲着”,但他偏不正面说,却要从背面、侧面落笔。
用“闲”衬忙,通过栀子花之“闲”衬托人们都十分忙碌的情景,兴味尤饶。
同时诗人做入“栀子花”,又丰富饱满了诗意。
雨浥栀子冉冉香,意象够美的`。
此外,须知此花一名“同心花”,诗中向来用作爱之象征,故少女少妇很喜采撷这种素色的花朵。
此诗写栀子花无人采,主要在于表明春深农忙,似无关“同心”之意。
但这恰从另一面说明,农忙时节没有谈情说爱的“闲”功夫,所以那花的这层意义便给忘记了。
这含蓄不发的结尾,实在妙机横溢,摇曳生姿。
前人曾这样来评论这首诗的末句:
“心思之巧,词句之秀,最易启人聪颖”。
诗人处处扣住山村特色,尤其是劳动生活情事来写,从景到人,再从人到境,都散发着浓郁生活气息;其新鲜活跳的语言,清新优美的意象,更使人百读不厌。
这诚如前人所说:
“心思之巧,辞句之秀,最易启人聪颖。
”
《雨过山村》原文及翻译赏析2
原文:
雨过山村
朝代:
唐朝
作者:
王建
雨里鸡鸣一两家,竹溪村路板桥斜。
妇姑相唤浴蚕去,闲看中庭栀子花。
译文及注释:
译文
雨中有一两户人家传来鸡鸣,小溪两边长满翠竹,乡村的小路越过小溪,木板桥歪歪斜斜。
村里的嫂嫂和小姑相互呼唤去清洗蚕子,庭院里的栀子花因农忙而无人欣赏。
注释
妇姑:
嫂嫂和小姑。
相唤:
互相呼唤。
浴蚕:
古时候将蚕种浸在盐水中,用来选出优良的蚕种,称为浴蚕。
中庭:
庭院。
闲着:
农人忙着干活,没有人欣赏盛开的栀子花。
栀子:
常绿灌木,春夏开白花
赏析:
这首山水田园诗,富有诗情画意,又充满劳动生活的气息,颇值称道。
“雨里鸡鸣一两家”。
诗的开头就大有山村风味。
这首先与“鸡鸣”有关,“鸡鸣桑树颠”乃村居特征之一。
在雨天,晦明交替似的天色,会诱得“鸡鸣不已”。
但倘若是平原大坝,村落一般不会很小,一鸡打鸣会引来群鸡合唱。
山村就不同了,地形使得居民点分散,即使成村,人户也不会多。
“鸡鸣一两家”,恰好写出山村的特殊风味。
“竹溪村路板桥斜”。
如果说首句已显出山村之“幽”,那么,次句就由曲径通幽的过程描写,显出山居的“深”来,并让读者随诗句的向导,体验了山行的趣味。
在霏霏小雨中沿着斗折蛇行的小路一边走,一边听那萧萧竹韵,潺潺溪声,该有多称心。
不觉来到一座小桥跟前。
这是木板搭成的“板桥”。
山民尚简,溪沟不大,原不必张扬,而从美的角度看,这一座板桥设在竹溪村路间,这竹溪村路配上一座板桥,却是天然和谐的景致。
“雨过山村”四字,至此全都有了。
诗人转而写到农事:
“妇姑相唤浴蚕去”。
“浴蚕”,指古时用盐水选蚕种。
据《周礼》“禁原蚕”注引《蚕书》:
“蚕为龙精,月值大火(二月)则浴其种。
”于此可见这是在仲春时分。
在这淳朴的山村里,妇姑相唤而行,显得多么亲切,作为同一家庭的成员,关系多么和睦,她们彼此招呼,似乎不肯落在他家之后。
“相唤浴蚕”的时节,也必有“相唤牛耕”之事,只举一端,不难概见其余。
那优美的雨景中添一对“妇姑”,似比着一双兄弟更有诗意。
田家少闲月,冒雨浴蚕,就把倍忙时节的农家气氛表现得更加够味。
但诗人存心要锦上添花,挥洒妙笔写下最后一句:
“闲着中庭栀子花”。
事实上就是没有一个人“闲着”,但他偏不正面说,却要从背面、侧面落笔。
用“闲”衬忙,通过栀子花之“闲”衬托人们都十分忙碌的情景.,兴味尤饶。
一位西方诗评家说,徒手从金字塔上挖下一块石头,并不比从杰作中抽换某个单词更困难。
这里的“闲”,正是这样的字,它不仅是全句也是全篇之“眼”,一经安放就断不可移易。
同时诗人做入“栀子花”,又丰富饱满了诗意。
雨浥栀子冉冉香,意象够美的。
此外,须知此花一名“同心花”,诗中向来用作爱之象征,故少女少妇很喜采撷这种素色的花朵。
此诗写栀子花无人采,主要在于表明春深农忙,似无关“同心”之意。
但这恰从另一面说明,农忙时节没有谈情说爱的“闲”功夫,所以那花的这层意义便给忘记了。
这含蓄不发的结尾,实在妙机横溢,摇曳生姿。
[2]前人曾这样来评论这首诗的末句:
“心思之巧,词句之秀,最易启人聪颖”。
《雨过山村》原文及翻译赏析3
雨里鸡鸣一两家,竹溪村路板桥斜。
妇姑相唤浴蚕去,闲看中庭栀子花。
(闲看一作:
闲着)
译文
雨中传来鸡鸣,山村里依稀一两户人家。
村路竹溪之上,一条板桥斜横。
婆媳相唤,一起去选蚕种。
只有那栀子花开,独自摇曳庭院中。
注释
⑴竹溪:
小溪旁长着翠竹。
⑵妇姑:
嫂嫂和小姑。
⑶相唤:
互相呼唤。
⑷浴蚕:
古时候将蚕种浸在盐水中,用来选出优良的蚕种,成为浴蚕。
⑸闲着:
农人忙着干活,没有人欣赏盛开的栀子花。
⑹中庭:
庭院中间。
⑺栀子:
常绿灌木,春夏开白花,很香。
赏析
第一句中,“雨里鸡鸣一两家”。
诗的开头就大有山村风味。
这首先与“鸡鸣”有关,“鸡鸣桑树颠”乃村居特征之一。
在雨天,晦明交替似的天色,会诱得“鸡鸣不已”。
但倘若是平原大坝,村落一般不会很小,一鸡打鸣会引来群鸡合唱。
山村就不同了,地形使得居民点分散,即使成村,人户也不会多。
“鸡鸣一两家”,恰好写出山村的特殊风味。
第二句中,“竹溪村路板桥斜”。
如果说首句已显出山村之“幽”,那么,次句就由曲径通幽的过程描写,显出山居的“深”来,并让读者随诗句的向导,体验了山行的趣味。
在霏霏小雨中沿着斗折蛇行的小路一边走,一边听那萧萧竹韵,潺潺溪声,该有多称心。
不觉来到一座小桥跟前。
这是木板搭成的“板桥”。
山民尚简,溪沟不大,原不必张扬,而从美的角度看,这一座板桥设在竹溪村路间,这竹溪村路配上一座板桥,却是天然和谐的景致。
第三句中,“雨过山村”四字,至此全都有了。
诗人转而写到农事:
“妇姑相唤浴蚕去”。
“浴蚕”,指古时用盐水选蚕种。
据《周礼》“禁原蚕”注引《蚕书》:
“蚕为龙精,月值大火(二月)则浴其种。
”于此可见这是在仲春时分。
在这淳朴的山村里,妇姑相唤而行,显得多么亲切,作为同一家庭的成员,关系多么和睦,她们彼此招呼,似乎不肯落在他家之后。
“相唤浴蚕”的时节,也必有“相唤牛耕”之事,只举一端,不难概见其余。
那优美的雨景中添一对“妇姑”,似比着一双兄弟更有诗意。
第四句中,田家少闲月,冒雨浴蚕,就把倍忙时节的农家气氛表现得更加够味。
但诗人存心要锦上添花,挥洒妙笔写下最后一句:
“闲着中庭栀子花”。
事实上就是没有一个人“闲着”,但他偏不正面说,却要从背面、侧面落笔。
用“闲”衬忙,通过栀子花之“闲”衬托人们都十分忙碌的情景.,兴味尤饶。
同时诗人做入“栀子花”,又丰富饱满了诗意。
雨浥栀子冉冉香,意象够美的。
此外,须知此花一名“同心花”,诗中向来用作爱之象征,故少女少妇很喜采撷这种素色的花朵。
此诗写栀子花无人采,主要在于表明春深农忙,似无关“同心”之意。
但这恰从另一面说明,农忙时节没有谈情说爱的“闲”功夫,所以那花的这层意义便给忘记了。
这含蓄不发的结尾,实在妙机横溢,摇曳生姿。
前人曾这样来评论这首诗的末句:
“心思之巧,词句之秀,最易启人聪颖”。
全诗处处扣住山村景象,从景写到人,从人写到境;农事的繁忙,山村的神韵,皆蕴于一个“闲”字之中。
它是全篇之“眼”,着此一字而境界全出。
作者写雨过山村所见情景,富有诗情画意,又充满劳动生活的气息,同时也表达了一种对乡村生活的喜爱之情。
诗人王建一生沉沦下僚,生活贫困,了解人民疾苦。
这首诗写于王建游玩山村时所作,描绘了山村人民的生活。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 雨过山村 山村 原文 翻译 赏析