117The One with Two Parts Part 2.docx
- 文档编号:9435121
- 上传时间:2023-02-04
- 格式:DOCX
- 页数:61
- 大小:47.69KB
117The One with Two Parts Part 2.docx
《117The One with Two Parts Part 2.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《117The One with Two Parts Part 2.docx(61页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
117TheOnewithTwoPartsPart2
117.TheOnewithTwoParts,Part2
[Scene:
AnEmergencyRoom,RachelandMonicaenter.Rachelislimpingand
leaningonMonicaforsupport.]
emergency:
紧急情况limp:
跛行lean:
倚靠support:
支撑
-Rachel:
Owowow.Owowowow.Owowow.Ow.Ow.Ow.Ow.
哦哦哦,哦哦哦,哦哦哦~
(Theyreachthedesk.Theborednursethinksshe'shearditallbefore.)
bored:
无聊的nurse:
护士
-Monica:
Hi.Uh,myfriendherewastakingdownourChristmaslights,andand
shefelloffthebalconyandmayhavebrokenherfootororankleorsomething.
takedown:
取下来Christmas:
圣诞节balcony:
阳台broke:
break1的过去式扭断ankle:
脚踝
你好,我朋友取下圣诞灯时,从阳台跌落,她的脚或者脚踝可能受伤了
-Nurse:
Mygod.YoustillhaveyourChristmaslightsup?
still:
仍然
我的天,你们的圣诞灯还亮着?
(Rachelglaresatthenurse,whogivesMonicaaformattachedtoaclipboard.)
glare:
瞪视attachto:
依附clipboard:
](带有夹紧纸张装置的)写字夹板
-Nurse:
Fillthisoutandbringitbacktome.
fillout:
填写
资料填后拿给我。
(MonicahelpsRachelovertoavacantseat.)
vacant:
空的
-Rachel:
Owowow.Owowow.Owowow.
哦哦哦,哦哦哦,哦哦哦~
(Monicastartsontheform,whileRachelcatchesherbreathandmassagesher
ankle.)
catchone'sbreath:
喘口气,松一口气massage:
按摩
-Monica:
Okay,ooh,alright.Name,address...Areyoucurrentlyonany
medication?
address:
住址currently:
目前medication:
药物治疗emergency:
突发事件
好的。
哦,姓名,地址。
你现在使用任何药物治疗?
-Rachel:
No,oh,wait.Yes,Blistex.
【Blistex:
一种药物润唇膏】
没有,哦,等等,有,Bilster。
-Monica:
No,incaseofemergencycall?
填没有,你的紧急联系电话是?
-Rachel:
You.
你。
-Monica:
Really?
真的吗?
-Rachel:
Yeah.
是的。
-Monica:
Oh,thatissosweet.(Touched,sheputsanarmaroundherfriendand
kissesher.)Ohgosh,loveyou.Insurance?
touched:
感动的kiss:
吻gosh:
表示惊讶等的感叹词insurance:
保险
你真好,天啊,我爱你,保险?
-Rachel:
Oh,yeah,checkit.Definitely,Iwantsomeofthat.
check:
检查;打勾definitely:
当然
哦!
好的!
勾上它!
我确实需要一些!
-Monica:
(Nolongertouched)youdon'thaveinsurance?
你没有保险?
-Rachel:
Why,howmuchisthisgonnacost?
cost:
花费
为什么?
看着病要花很多钱么?
-Monica:
Ihavenoidea,butX-raysalonecouldbeacouplehundreddollars.
X-ray:
X射线alone:
单独的couple:
两(个);几(个)hundred:
百dollar:
美元
我不知道啊。
可能几百块钱吧。
-Rachel:
Wel-wel-wellwhatarewegonnado?
我们该怎么办?
-Monica:
Wellthere'snotmuchwecando.
没有太多办法可想。
-Rachel:
(Likeabigbaby)Um...unless,unlessIuseyours.
unless:
除非
呃……除非让我用你的。
-Monica:
Hah,nononononononononono.
不不不不不
-Rachel:
(Tappingtheclipboard)well,now,waitasecond,whodidIjustputas
my"Incaseofemergency"person?
tap:
轻拍clipboard:
(带有夹紧纸张装置的)写字夹板emergency:
紧急情况
等等?
我的紧急连络人是谁?
-Monica:
(Lookingaroundtocheckthatno-one'slistening,thenloweringher
voiceanyway)That'sinsurancefraud.
lower:
降低insurancefraud:
保险诈骗fraud:
欺骗
这是保险欺诈。
-Rachel:
Well,alright,then,forgetit.(Gettinguptogo)Mightaswelljust
gohome.Owowowow!
forget:
忘记mightaswell:
倒不如
好吧?
算了。
我回家。
哦哦哦。
-Monica:
(JumpinguptomakeRachelsitdown)Okay,okay.Ihatethis
jump:
(从座位上)一下子站起hate:
恨,厌恶
好吧,我讨厌这么做。
-Rachel:
Thankyou.Thankyou.Iloveyou.
谢谢!
谢谢!
我爱你!
-Monica:
(tothenurse)Hi,(tinylaugh)um,I'mgonnaneedanewsetof(tiny
laugh)theseforms(tinylaugh).
tiny:
微小的laugh:
笑asetof:
一组form:
表格
我需要新表格。
-Nurse:
Why?
为什么?
-Monica:
(Tinylaugh)Iamreallyanidiot.(Tinylaugh)yousee,Iwasfilling
outmyfriend'sform,andinsteadofputtingherinformation,(tinylaugh)Iput
mine.
idiot:
白痴fill:
填充insteadof:
代替;而不是information:
信息mine:
我的
我真是个笨蛋!
我替我朋友填资料时,我填的不是她的资料而是我的。
-Nurse:
Youareanidiot.(Shehandsoverablankform).
handover:
交出blank:
空白的
你真是个笨蛋。
-Monica:
(Tinylaugh)yep,that'sme,(tinylaugh)Iamthatstupid(tiny
laugh).
stupid:
愚蠢的
没错?
这就是我,我真是个笨蛋。
[Scene:
CentralPerk,Chandler,hassplituphisnewspapersoJoeycanlookat
thefunnies,whileRoss'sinappropriatejokeatLamazeclasshascomebackto
haunthim.]
splitup:
(使)分开,(使)分裂funnies:
报上登载连环图画的版面funny:
[美国英语](报刊上)滑稽连环画的
inappropriate:
不合适的haunt:
萦绕在…心中;缠扰,使苦恼
-Ross:
IhadadreamlastnightwhereIwasplayingfootballwithmykid.
dream:
梦football:
足球kid:
小孩
我昨晚梦见我和我儿子在玩足球。
-ChandlerandJoey:
That'snice.
真温馨。
-Ross:
No,no,withhim.(Hemimesholdingthebabylikeafootball.)I'mon
thisfield,andthey,theyhikemethebaby...
mime:
模仿,以哑剧的形式表field:
场地hike:
裆下开球
不?
是用他打,我在球场上,他们叫我以儿子做裆下开球。
AndI,IknowI'vegottadosomethingbecausetheTampaBaydefenceiscoming
rightatme.
defence:
防守
我知道我得做点什么,TampaBay的防守球员正在逐渐逼近。
-Joey:
TampaBay'sgotaterribleteam.
terrible:
糟糕的team:
队
TampaBay可是很烂啊!
-Ross:
Right,but,itisjustmeandthebaby,soI'mthinkingtheycantakeus.
AndsoIuh,hah-hah,Ijustheaveitdownfield.
heave:
掷(重物)
没错?
但只有我和我儿子,所以我想他们很可能要找我们的麻烦,所以我只好传球。
-Chandler:
Whatareyoucrazy?
That'sababy!
crazy:
疯狂的
什么?
你疯啦?
他是你儿子。
-Joey:
Heshouldtakethesack?
【takethesack:
擒抱】sack:
大麻袋
他应该擒抱?
-Ross:
Anyway,suddenlyI'mdownfield,andIrealisethatI'mtheonewho's
supposedtocatchhim,right?
suddenly:
突然地realise:
意识到besupposedto:
应该
不管怎样,突然间我已到了场边了,我发觉我就是那个该接球的人,对吧?
OnlyIknowthereisnowayI'mgonnagetthereintime,soIamrunning,and
running,andthat,thatiswhenIwokeup.
intime:
及时wakeup:
wakeup的过去时醒来
但我绝对来不及,于是我跑啊跑,于是我就醒过来了。
SeeI,Iamsonotreadytobeafather.
ready:
准备好的
看?
我还没准备好当爸爸。
-Chandler:
Hey,you'regonnabefine.You'reoneofthemostcaring,most
responsiblemeninNorthAmerica.You'regonnamakeagreatdad.
caring:
关怀的responsible:
负责的NorthAmerica:
北美洲
你没问题的,你是全北美洲最细心、最有责任感的男人,你将来一定是个好爸爸的。
-Joey:
Yeah,Ross.Youandthebabyjustneedbetterblocking.
better:
更好的blocking:
阻碍
没错?
Ross。
你和你儿子只是需要更好的阻挡。
(Feelingalittlebetter,Rossfetchesmorecoffee.)
fetch:
取来
-Joey:
Oh,haveeitheroneofyouguyseverbeentotheRainbowRoom?
Isitreal
expensive?
either:
(两者之中)任一的guy:
家伙【RainbowRoom:
彩虹厅(这是纽约洛克斐勒中心通用电器大楼顶楼的高级餐厅)】rainbow:
彩虹
expensive:
昂贵的
你们去过彩虹厅吗?
真有那么贵?
-Chandler:
Well,onlyifyouorderstuff.
onlyif:
只有当order:
点菜stuff:
材料,东西
除非你要点儿什么东西。
-Joey:
I'mtakingUrsulatonight.It'sherbirthday.
tonight:
今晚birthday:
生日
我要带Ursula去那里,今天是她生日。
-Ross:
Wo-wo-whoa.WhataboutPhoebe'sbirthday?
Phoebe的生日该怎么办?
-Joey:
When'sthat?
什么时候?
-Ross:
Tonight.
今晚。
-Joey:
Oh,man.What'retheoddsofthathappening?
odds:
可能性happen:
发生
哦!
真是太巧了。
(Joeybeginstocontemplatehisillfortune.)
contemplate:
思量,仔细考虑illfortune:
坏运气
-Ross:
Youtakeyourtime.
好好想想吧。
(Joeylooksathisfriends,thinksabitmore,thenrealises.)
realise:
认识到
-Chandler:
Thereitis!
Sowhat'reyougonnado?
想出来了!
你打算怎么办?
-Joey:
WhatcanIdo?
Look,Idon'twanttodoanythingtoscrewitupwith
Ursula.
【screwup:
[俚]弄糟,损坏】screw:
旋,拧
我能怎么办?
我不想让Ursula不开心。
-Chandler:
AndyourfriendPhoebe?
你的朋友Phoebe呢?
-Joey:
Well,ifshe'smyfriend,hopefullyshe'llunderstand.Imean,wouldn't
youguys?
hopefully:
有希望地understand:
理解
如果她是我朋友,希望她能谅解。
你们能谅解吗?
-Chandler:
Man,ifyoutriedsomethinglikethatonmybirthday,you'dbe
staringatthebusinessendofahissyfit.
【thebusinessend:
=therecevingend承受方,受害人,受气包】
【haveahissyfit:
因为一些小事而发飙生气】hissy:
嘘声的fit:
突发的感情
兄弟,如果你敢在我的生日那天做这事儿,我就让你好看!
(Joeygesturestoshowthathewouldn'tdare.)
gesture:
手势;姿势;表情dare:
敢于,胆敢
[Scene:
TheHospital,MonicaandRachelarewaitingforthedoctorstoarrive.
TheyenterandareplayedbyNoahWyleandGeorgeClooney.]
-Dr.Mitchell:
..youaddapinchofsaffron,itmakesallthedifference.
pinch:
一撮,少量saffron:
番红花
加上少量蕃红花,就能使情况完全改观。
(Theyapproachtheyoungladies.Dr.MitchellconsultsMs.Geller'sadmissions
form.)
approach:
靠近,接近consult:
向…咨询admission:
许可,
-Dr.Mitchell:
Okay,errrr,Monica?
好的,嗯,Monica?
-Monica:
Yes?
(jumpingasRachelpunchesherarm)..yes,sheis.
punch:
用拳猛击
是的……是的,她是!
-Rachel(asMonica):
Hi,thisismyfriendRachel.
她是我朋友Rachel。
-Monica(asRachel):
Hi.
你好。
-Dr.Mitchell:
(Smiling)Hi,errRachel.I'mDr.Mitchell.
Rachel,我是Mitchell大夫。
-Dr.Rosen:
(Smilingevenmoreandattemptingtotakeover)AndI'mhisfriend
Dr.Rosen.
attempt:
试图takeover:
接管
我是他朋友Rosen大夫。
-Dr.Mitchell:
I’mokayhere.
我在这没问题。
-Dr.Rosen:
Actually,that’sright,youcantakeyourbreak.
actually:
实际上break:
休息
好吧,就这样,你可以休息一下。
-Dr.Mitchell:
No,no,thisiswhyIbecomeadoctor.Anklesandstufflikethat
.
不了,这是我为什么做了医生,脚踝之类是我的专长。
(MonicaandRachelsmilebackprettily.)
prettily:
可爱地
-Rachel:
Aren'tyoualittlecutetobeadoctor?
cute:
可爱的
你当医生是否太帅了一点?
-Dr.Rosen:
Excuseme?
抱歉,什么?
-Rachel:
Imeanter,(strugglingtoconcentrate)young,young,Imeantyoung,
youngtobeadoctor.Ohgood,Rach.
struggle:
挣扎concentrate:
集中,专心
哦,我是指年轻,是不是做医生太年轻了。
说的好,Rach。
-Monica(asRachel):
Thankyou.
谢谢。
-Rachel(asMonica):
Right.
没错。
[Scene:
MonicaandRachel's,everyonebutJoeyiswaitingforPhoebetoarrive
forhersurprisebirthdayparty.RachelandMonicaistellingChandlerabout
Rachel'sincident.]
arrive:
到达surprise:
令人惊奇的incident:
发生的事
-Rachel:
..so,hesaiditwasjustasprain,andthatwasit.
sprain:
扭伤
他说这只是扭伤,就这些。
-Monica:
Uh,youleftoutthestupidpart.
leftout:
leaveout的过去时遗漏,省去stupid:
愚蠢的part:
一部分
哦,你忘说我们那些蠢事。
-Rachel:
It’snotstupid.Theverycute,cute,cutedoctorsaskedusoutfor
tomorrownight,andIsaid"yes."
才不蠢呢,这位两位帅哥大夫约我们明晚出去,而且我答应了。
-Monica:
Ithinkit'stotallyinsane,Imean,theyworkforthehospital.It's
likereturningtothesceneofthecrime.
insane:
疯狂的return:
返回thesceneofthecrime:
犯罪现场scene:
场景crime:
犯罪
我觉得这太疯狂了。
我的意思是他们在医院工作啊,我们这样不是回到犯罪现场?
Youknow,Isayweblowoffthedates.
blowoff:
取消date:
约会
你知道么?
我觉得我们应该取消约会!
-Rachel:
What?
Monica,theyarecute,theyaredoctors,(spellingitoutinthe
airforherslowfriend)cutedoctors,doctorswhoarecute!
spellout:
把
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 117The One with Two Parts Part 117 The
![提示](https://static.bdocx.com/images/bang_tan.gif)