驻英国大使傅莹发表题为气候变化与中国的演讲中英全文.docx
- 文档编号:9334948
- 上传时间:2023-02-04
- 格式:DOCX
- 页数:11
- 大小:49.21KB
驻英国大使傅莹发表题为气候变化与中国的演讲中英全文.docx
《驻英国大使傅莹发表题为气候变化与中国的演讲中英全文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《驻英国大使傅莹发表题为气候变化与中国的演讲中英全文.docx(11页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
驻英国大使傅莹发表题为气候变化与中国的演讲中英全文
驻英国大使傅莹发表题为“气候变化与中国”的演讲中英全文
2009-12-19来源:
中国驻英国大使馆
2009年12月2日,中国驻英国大使傅莹应邀在伦敦政治经济学院(LSE)发表题为“气候变化与中国”的演讲,全面阐述中国应对气候变化的政策、立场及所采取的措施,并现场回答听众提问。
演讲由LSE发展中心主任科布雷奇(MR.CORBRIDGE)教授主持,该校学生及社会公众共400多人出席。
以下是演讲全文:
气候变化与中国
中国驻英国大使傅莹
伦敦经济学院
2009年12月2日
ClimateChangeandChina
FuYing,ChineseAmbassadortotheU.K.
LondonSchoolofEconomics
December2nd,2009
尊敬的CORBRIDGE教授,
女士们,先生们,
ProfessorCorbridge,
LadiesandGentlemen,
很荣幸来到伦敦经济学院,就气候变化这一重大问题进行交流。
我感觉特别荣幸,这是因为伦敦经济学院以在气候变化领域的研究著称,你们的研究为全球讨论做出了突出贡献。
Iamhonouredtotalktoyouonsuchanimportantsubjectasclimatechange.It’saspecialhonour,becausetheLSEiswell-knownforitsscholarshiponclimatechangeanditscrucialcontributiontothisglobaldebate.
中国是一个有着13亿人口的大国,气候类型多样,环境脆弱。
气候变化给中国带来诸多不利影响。
Chinaisahugecountrywithapopulationof1.3billion.Ithasdiverseclimaticconditionsandafragileenvironment.Theeffectofclimatechangeisaveryrealthreatwhichwefaceeveryday.
根据中国科学家的观察,过去50年里中国的平均气温上升了1.1摄氏度,高于同期全球平均升温水平。
在中国的许多地方,极端气候现象更为频繁。
例如,今年春天中国北方出现50年以来最为严重的干旱,给400多万人的带来生计困难。
AccordingtoChinesescientists,theaveragetemperatureinChinahasrisenby1.1degreescentigradeinthelast5decades.Itishigherthanthereportedglobalaverage.Weareseeingmorefrequentboutsofextremeweatherinmanypartsofthecountry.Lastspring,forexample,themostseveredroughtin50yearshitnorthernChinaaffectingthelivelihoodof4millionpeople.
环境污染和气候变化带来的不利影响对我们来说已是现实。
全球空气污染最严重的20个城市中,中国占了一半,70%的河流受到不同程度的污染。
中国已成为全球第一大二氧化碳排放国。
Environmentaldamageandclimatechangeisarealityforus.Outoftheworld’smostpolluted20cities,halfareinChina.70%ofChineseriversarepollutedtosomedegree.Chinahasbecomethelargestcarbonemitteroftheworld.
这些问题是如何造成的?
中国近年在减贫和提高人民生活水平的同时,也出现了严重的环境问题。
与你们不同的是,我们是用30年的浓缩时间,走西方国家两个世纪的工业化进程。
Howhavewegothere?
Chinahasreachedthisstagewhenitismakinggreatendeavourstoliftpeopleoutofpoverty.Unlikeyouhere,wehavecondensed2centuriesofindustrializationintoonly30years.
中国人民已经充分认识到气候变化问题的严重性和紧迫性,我们在以发展经济的同样热情投入到实现可持续发展的努力之中。
在中国,气候变化不仅仅是一个讨论的话题,举国上下正在通过政策和行动积极应对气候变化。
我愿与你们分享一些这方面的例子。
Now,theChinesepeoplehavewokentothethreatand,withthesamezealthatwehaveembracedindustrialization,weareembracingcleanerdevelopment.InChina,climatechangeisnotjustatopicfordiscussion;It’sbackedupwithpolicyandactionthroughoutthecountry.Letmesharesomeexampleswithyou.
第一,中国制定了节能减排的法律和政策框架。
First,onthelegalandpolicyfront.
中国在制定2006-2010年的第十一个“五年计划”时,第一次提出了应对气候变化的具体目标,包括降低单位GDP能耗20%。
Chinasetforwardavoluntaryreductionprogramfor2006to2010period,including20%reductioninenergyintensityperunitofGDP.
为实现这个目标,中国修订了《节约能源法》、《可再生能源法》等法律,制定了严格的节能指标考核制度,完不成任务的地方领导人将面临严格的问责制。
Toachievethis,weamendedtheLawonEnergySavingandtheLawonRenewableEnergy.We’vealsosetupastrictevaluationsystemforenergyefficiency.Thisenablesthecentralgovernmenttoholdprovincialleadersaccountableformeetingenergyefficiencytargets.
上个月,中央政府在网站上公布了2008年各省区节能目标考核结果。
全国31个省区中,26个省为“超额完成”或“完成”等级。
由于增加了透明度,未完成目标的省区面临公众很大的压力。
Lastmonth,theevaluationresultfor2008wasreleasedonthewebforalltoaccess.Outof31provincesandregions,26fulfilledemissionreductiontargets.Onecan’tunderscoreenoughtheimportanceofhavingsuchtransparencyasitplacesgreatpressureonthosewhoarenotmeetingthetarget.
从表格上可以看出来,北京市做得不错,超额完成了当年指标,而且已完成了2010年20%目标的17%。
而新疆则落后了一些,如期完成目标有很大困难,需要得到许多支持。
Beijingisdoingbetter,over-fulfillingitstargetfor2008,withover7%.IamsuretheOlympicshelped.Ithasalreadyachievedover17%forthe20%targetof2010.Atthebottom,youcanseeXinjiang.Itislaggingfarbehindandlooksunlikelytomeetthetargetandwouldneedalotofhelp.
第二,采取严格的产业政策,鼓励清洁发展。
Secondly,nowtheindustrieshavetotakeverytoughdecisionstoachievecleandevelopment.
政府严格控制新建高排放、高污染项目,淘汰现有落后产能。
可以理解,落实这项措施一开始会很困难,遇到一些阻力,因为关闭高污染企业意味着就业岗位的损失。
Projectswithhighemissioncannolongergoaheadandsomeexistinghighemittersarebeingphasedout.Itisunderstandablydifficulttopushthroughsuchreformsandthereis,inevitably,resistance.Beingadevelopingcountry,shuttingdownfactoriesmeansjoblossesformanywhoneedthem.
比如,中国提出5年内拆除淘汰5000万千瓦(50GW)老发电机装机容量的目标提前一年半完成,使单位发电的煤耗降低了20%。
但这项措施导致40万人面临再就业问题。
Forexample,wehaveachievedcuttingdowntheaverageconsumptionofcoalperunitofpowerby20%,bydemolishingthehigh-pollutingandinefficientpowerplants.Butitledtothelossof400,000jobs.
第三,大力发展清洁替代能源。
Sothethirdpointisthatwehaveincreasedandwillcontinuetoincreasethepercentageofcleaneralternativeenergysources.
低碳和新能源产业正在成为中国经济的新亮点,许多英国公司也在与中国开展清洁能源项目的合作。
今年1-9月,中国新增发电装机容量中,清洁能源占到1/3。
Low-carbonandenergyconservationhavebecomenewgrowthsectorsinChina.ManyBritishcompaniesareactivelyinvolvedincleandevelopmentprojectsinChina.Inthefirst9monthsofthisyear,cleanenergycontributedathirdofChina’snewlyaddedpowercapacity.
目前,中国在太阳能热水器使用、太阳能光伏发电累计容量和水电装机容量方面均居世界第一。
你们可能还不知道,1/10的中国家庭用上了太阳能,在中国可以看到许多新住宅的屋顶上装上了太阳能板。
我自己家的公寓也是使用太阳能供热的,据家里人说今年冬天的使用效果很好。
中国人对清洁能源如此热衷,表明我们下决心追求更美好的未来。
Chinanowranksasfirstintheworldforsolarheatingandphotovoltaicgeneration,aswellasinstalledhydropowercapacity.Youmaybesurprisedtoknow,1in10familiesinChinaalreadyusesolarenergy.Thatincludesmyfamily.ManynewbuildingsinChinesecitiesareequippedwithsolarenergy.ThefactthattheChinesepeoplearesokeentoadoptcleanenergyisanexcellentindicatorofourdedicationtoabetterfuture.
第四,增加森林碳汇。
我们都知道树能吸收二氧化碳,中国人民对植树十分热情,在联合国环境署倡议的“全球10亿棵树”活动中,中国人种了26亿棵树,也就是人均2棵,一个多么令人震惊的数字。
Next,let’stalkabouttreesandreforestation.WeallknowhowtreescanabsorbCO2fromtheatmosphere.Chinesepeoplehavereallytakentree-plantingtoheart.Ithasevenbecomefashionableforyoungcouplestoplanttreestomarktheirwedding.Chinahasplantedmoretreesthananyothercountryintheworld,with2.6billiontreesplanted.Thatis2treesperindividual,anincrediblenumber.
第五,我们知道要切实实现减排的宏伟目标,唯一的手段是通过发展科学和技术,这就是为什么中国加大了应对气候变化的科研投入。
中国已成为各种新能源技术的巨大实验基地。
Lastbutnotleast,theonlymeansforChinatoreallyachieveitsambitiousplanisthroughscienceandtechnology.ThisiswhyChinaisinvestingheavilyinresearchanddevelopment.Thecountryhasbecomeagiantlaboratoryfortestingallkindsofcleanenergytechnologies.
为应对国际金融危机,中国在新增4万亿元(4000亿英镑)的经济刺激方案中,应对气候变化相关投资达15%。
我想你们会认为这不是一个小的数额,特别是考虑到我们正处在金融危机当中。
Inthelateststimuluspackageworth400billionpound,15%wasinvestedinaddressingclimatechange.Iamsureyouwillagreethatitisahugeamountbyanystandard,especiallyduringthefinancialcrisis.
经过努力,中国节能减排取得明显进展,有望如期完成2010年目标。
仅提高能效一项,中国就有望在2006-2010年间减少二氧化碳排放15亿吨。
这个数字与世界上其他任何国家的减排努力相比都毫不逊色。
Thankstoalltheseefforts,Chinaiswellontracktoreachourtargetssetfor2010.ThatwouldmeanareductioninCO2emissionsof1.5billiontonsinfiveyearsby2010.Thisisanachievementthatcompareswellwiththeeffortsofothercountries.
在今年9月召开的联合国气候变化峰会上,胡锦涛主席宣布中国将进一步采取应对气候变化的措施。
上周四,中国政府宣布了2020年行动目标,包括:
AttheUNclimatechangesummitlastSeptember,PresidentHuJintaostatedthatChinawouldtakeevenfurtherstepstocounterclimatechange.Tofollowup,theChinesegovernmenthasannounceditstargetsfor2020basedon2005levels.Theyinclude:
--单位GDP二氧化碳排放比2005年下降40-45%;
--非化石能源比重达到15%;
--森林面积比2005年增加4000万公顷,这个面积相当于英国领土的1.5倍。
-bringingdownCO2perunitofGDPby40-45%,
-increasingtheratioofnon-fossilenergyto15%,
-expandingforestcoverageby40millionhectares,thatisbiggerthanoneandhalftimesthesizeofUnitedKingdom.
我们将把这些目标作为约束性和可核查指标纳入中国的发展中长期规划。
Wewillmakealltheseintocompulsoryandverifiabletargets,withintheframeworkofourdomesticdevelopmentprogram.
但是,希望能理解,完成这些目标会越来越困难。
请允许我说明一下为什么是这样。
Ihopeyouwillappreciatethatachievingthesetargetsandfurtherreducingemissionwillgetincreasinglyharder.Letmeelaborateonthatpoint.
中国已经关闭了很多高耗能工厂,也就是说,容易做的已经做了。
1990-2005年间,中国单位GDP能耗下降了47%,预计2005-2010年将再下降20%。
进一步提高能效,将付出更高成本、做出更多牺牲。
Wehavealreadycloseddownmanyoftheoldandhighenergyconsumingfactories,Thatistosay,theeasierpartisdone.Between1990to2005,theperunitGDPenergyconsumptioncamedownby47%andbetween2005to2010itwillagaincomedownby20%.Thenextwillberaisingtheenergyefficiencyoftheremainingplants.It’sgoingtocostmoreandinvolvemoresacrificetoreducefurther.
这也就是为什么科技研发对中国是如此重要,只有创新方能干使中国实现这个跨越。
也是由于这个原因,我们希望发达国家转让技术和提供能力支持。
Thisiswhyinvestinginresearchanddevelopmentissocriticalforus,asonlyinnovationcanhelpChinatomakethatleap.Andthisiswhywearelookingtodevelopedcountriesfortechnologytransferandcapacitybuilding.
国际能源署预测,如果中国实现了2020年目标,届时中国一年即可减排10亿吨二氧化碳。
这将是一个巨大的成就,因为我们还是一个发展中国家,同时还面临着发展的巨大任务。
AccordingtotheInternationalEnergyAgency,ifChinafulfilsitstargetfor2020,itwillhavereduceditsemissionsofCO2by1billiontons.Thatwillbeagreatachievement,giventhatweareadevelopingcountryandwehaveequallypressingsurvivalpriorities.
下面我将详细谈谈这个问题。
虽然中国经济总量有望不久成为世界第二,但很多人经常忘记中国还是一个发展中国家这一事实。
Ifyouwouldallowme,I’dliketoexpandonthispoint;Chinamaysoonbecomethe2ndlargesteconomyintheworld.Yetitremainsadevelopingcountry.Thisissomethingthatmanypeopleoftenforget.
中国人均GDP刚过3000美元,分别是英国、美国的1/15、1/20,在世界排名第104位,排在牙买加和纳米比亚之后。
China’spercapitaGDPhasjustpassed3,000USdollars.UKandUSare15to20timesthatofChina.ChinaisbehindJamaicaandNamibia.
请大家回答我一个问题:
英国在历史上是哪年处于中国目前的人均水平?
根据英国经济学AngusMaddison的计算,答案是1913年。
Now,letmeaskyouallaquestion:
Inwhichyearinhistorydoyou
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英国 大使 发表 题为 气候变化 中国 演讲 全文