口译常用词汇及表达迎来送往.docx
- 文档编号:9307122
- 上传时间:2023-02-04
- 格式:DOCX
- 页数:25
- 大小:29.78KB
口译常用词汇及表达迎来送往.docx
《口译常用词汇及表达迎来送往.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《口译常用词汇及表达迎来送往.docx(25页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
口译常用词汇及表达迎来送往
口译常用词汇及表达
一、欢迎光临
(一)商务职衔
1.总裁/会长/理事长President
2.董事会主席/董事长
Chairman(boardofdirectors)
3.董事Director
4.执行董事ExecutiveDirector
5.总干事Director-General
6.理事Trustee/CouncilMember
7.总监/主任Director
8.经理Manager
9.总经理GeneralManager(GM)
10.副总经理AssistantGeneralManager
11.总经理助理GeneralManagerAssistant
12.公关部经理PR(PublicRelations)Manager
13.销售部经理SalesManager
14.市场部经理MarketingManager
15.生产部经理ProductionManager
16.研发部经理
R&D(ResearchandDevelopment)Manager
17.厂长FactoryManagingDirector
18.车间主任WorkshopManager
19.高级工程师SeniorEngineer
20.助理工程师AssistantEngineer
21.首席执行官/总裁
C.E.O(ChiefExecutiveOfficer)
22.首席财务官/财务总监
C.F.O(ChiefFinancialOfficer)
23.财务主管FinancialController
24.高级会计师SeniorAccountant
25.会计师Accountant
26.助理会计师AssistantAccountant
27.注册会计师CertifiedPublicAccountant(CPA)
28.会计员Treasurer
29.出纳员Teller
30.首席信息官/咨讯总监
C.I.O(ChiefInformationOfficer)
31.首席营运官/运营总监
C.O.O(ChiefOperationOfficer)
32.技术员Technician
33.程序员Programmer
34.设计师Designer
35.机械师Mechanic
36.推销员Salesman/Salesperson
37.采购员Purchaser
38.部长Minister
39.副部长Vice-Minister
40.部长助理AssistantManager
41.省长Governor
42.市长Mayor
43.副(省长/市长)Vice-/Deputy
44.常务副(省长/市长)
Senior(Vice-Governor/Vice-Mayor)
45.厅长/司长Director-General,…Department
46.局长Director-General,…Bureau
47.处长Director,...Division
48.科长SectionChief
49.副(厅长/司长/局长/处长)deputy
(二)机场词汇
1.国际航班InternationalFlight
2.国内航班DomesticFlight
3.航班号码FlightNumber
4.起飞/抵达时间Departure/arrivaltime
5.机场大楼TerminalBuilding
6.航班/飞机资料显示牌FlightInformationBoard
7.候机室DepartureLounge
8.贵宾室VIPRoom
9.登记柜台Check-inCounter
10.问讯处InformationDesk
11.办理出境/入境/海关手续
togothrough/completethe(exit/entry/customs)formalities
12.出境登记卡DepartureCard
13.入境登记卡LandingCard
14.安全检查SecurityCheck
15.护照检查处PassportControl
16.签证种类Typeofvisa
17.一次性/多次性入境签
Single-entry/Multipleentryvisa
18.再入境签证Re-entryvisa
19.旅行/居留签证Travel/Residencevisa
20.出境/入境/过境/访问签证
Exit/Entry/Transit/Visitor’svisa
21.签证有效期validityofvisa
22.入境日期及口岸dateandportofentry
23.抵达/出境日期dateofarrival/departure
24.婚配状况maritalstatus
25.居留事由/期限purpose/durationofstay
26.旅行/居住证travel/residencepermit
27.海关申报处CustomsServiceArea
28.海关theCustoms
29.海关关员customsofficer
30.货币申报currencydeclaration
31.关税customsduty
32.免税店duty-freeshop
33.免税商品duty-freeitems
34.增值税VAT(Value-addedTax)
35.需课税商品dutiablegoods/articles
36.填写报关单tofillin/outthedeclarationform
37.个人物品personaleffects
38.进/出口许可证import/exportpermit
39.违反海关规定toviolatecustomsregulations;againstcustomsregulations
40.走私tosmuggle;smuggling
41.照章纳税topaycustomsdutyaccordingtotheregulations
42.机票AirTicket
43.开始检票Checking-in
44.开始登机Boarding
45.停止登机Closing
46.登机牌BoardingPass
47.单程机票One-WayTicket
48.来回机票Round-TripTicket
49.头等舱FirstClass
50.商务舱BusinessClass
51.经济舱EconomyClass
52.盥洗室Lavatory
53.使用中Occupied
54.无人Vacant
55.女空服员Stewardess
56.男空服员Steward
57.行李Baggage/Luggage
58.托运的行李Checkedbaggage
59.行李领取处Baggageclaimarea
60.认领行李claimone’sbaggage
61.行李领取凭证claimcheck
62.随身行李Carry-onbaggage
63.行李牌BaggageTag
64.行李推车Luggagecart/trolley/handcart/pushcart
65.日程安排;旅行路线schedule;itinerary
(三)酒店入住
1.receptiondesk前台
2.vacant(spare)room空房
3.singleroom单人房
4.doubleroom双人间
5.standardsuite普通套房
6.luxurysuite豪华套房
7.presidentialsuite总统套房
8.adoubleroomwithabath带浴室的双人房
9.wake-upcall叫醒电话
10.入住checkin
11.退房checkout
(四)表示欢迎
1.到机场接人tomeetsb.attheairport
2.对不起,您是来自……的……吗?
我叫……,是……(单位)的……(职务)。
这位是……。
Excuseme.Areyou…from…?
Pleaseallowmetointroducemyself.Mynameis…,the…of…company.Thisis…,the…(position)ofthe…(company).
3.您一定是我们久盼的客人。
Youmustbeourlong-expectedguest.
4.欢迎来到……,一路辛苦了。
Welcometo…!
Didyouhaveagood/pleasant/enjoyablejourney/flight?
5.长途跋涉,加上时差,您一定累了。
Afteralongflight,youmustbejetlagged.
6.这是我们第一次见面。
Thisisthefirsttimewehavemet.
7.我一直盼望着您来。
Wehavebeenexpectingyourarrival.
8.我很荣幸的介绍……
I’mgladtohavethehonortointroduce…
9.谢谢您专程来接我。
Thankyouverymuchforcomingallthewaytomeetme.
10.久闻大名。
Ihaveheardyournamebeforebyreputation./Ihaveheardalotaboutyou.
11.久仰、久仰!
Ihavelongbeenlookingforwardtomeetingyou./Ihavelongdesiredtomeetyou.
12.久违、久违!
Ihaven’tseenyouforages/foralongtime./It’sbeensuchalongtimesincewemetlast.
13.让我帮您拿行李吧。
MayIhelpyouwiththeluggage(BrE)/baggage(AmE)?
14.让我来推行李车吧。
MayIhelpyoupushtheluggagetrolley?
15.我的行李不多(很多)。
Iamalight(heavy)traveler.
16.我喜欢轻装出行。
Iliketotravellight.
17.我们的经理向您问候。
Ourmanagersendshisgreetingstoyou.
18.他因不能前来迎接你而感到抱歉。
Heregretsthatheisnotabletocometomeetyoupersonally.
19.我代表经理及同事们衷心欢迎您。
I’dliketoextendtoyouawarmwelcomeonbehalfofmymanagerandcolleagues.
20.谢谢你不远万里来到我们公司。
Thankyouforcomingallthewaytoourcompany.
21.我希望你能在这里过得愉快。
Ihopeyou’llenjoyyourstayhere.
22.我给您介绍一下行程吧。
Letmeintroducethescheduleforyou.
二、礼仪祝词
1.冷餐招待会buffetparty/banquet
2.晚宴dinnerparty/banquet
3.座位卡name/placecard
4.致祝酒辞tomakeatoast
5.值此……之际ontheoccasionof…
6.款待toextendkind/cordialhospitalityto…,toentertain…
7.无与伦比的热情好客
theincomparablehospitality
8.代表(be)onbehalfof…/represent…
9.很荣幸/高兴/愉快……
Itismygreathonor/pleasure/delightto.../Iamhonored/privilegedto…
10.我代表……,并以我个人的名义,向……致以亲切的问候和良好的祝愿。
Iwouldlike/wishtoextend/express,onbehalfof…andinmyownname,ourcordialgreetingsandbestwishesto…
11.我很荣幸地代表……向……代表团表示热烈欢迎。
Ihavethehonortoextend,onbehalfof…,ourwarmwelcometothe…delegation.
12.请允许我向远道而来的贵宾们表示热烈的欢迎和亲切的问候。
Pleaseallowmetoexpressourwarmwelcomeandcordialgreetingstoourdistinguishedguestscomingfromafar.
13.今天晚上,我能够参加……为……举行的宴会感到十分高兴和荣幸。
Iamveryhappyandhonoredthiseveningtoattendthisbanquetgivenby…inhonorof…
14.今天,我们怀着极为兴奋的心情,在这里集会,欢迎……
Weassemble/aregatheredheretodaywithgreatelationtowelcome…
15.宴请款待……;为……设宴洗尘
tohold/give/hostabanquetinhonorof…
16.中国有句古话说:
有朋自远方来不亦乐乎?
AsanoldChinesesayinggoes,/ThereisanoldsayinginChinesewhichgoes,“Isn’titagreatpleasuretohavefriendscomingfromafar?
”
17.我们为能接待……而深感骄傲和荣幸。
Weareveryproudandhonoredtoreceive…
18.出席宴会的贵宾有……
Itismypleasuretointroduce/Ihavethehonortointroduce/Iwouldliketointroducethehonoredguestsattendingthebanquet…
19.对我本人来说,这也是一个非常愉快和令人难忘的机会。
Thisisalsoaveryhappyandmemorableoccasionformepersonally.
20.这使我有极好的机会来拜访老朋友,结交新朋友。
Itprovidesmewithanexcellentopportunitytomeetoldfriendsandmakenewones.
21.我提议为我们两国人民的友谊干杯!
Iproposeatoasttothefriendshipbetweenourtwopeoples-toourfriendship.
22.我提议让我们一起举杯为在座各位的健康干杯!
Iwouldlikeyoutoraiseyourglassesandjoinmeinatoasttothehealthofallthefriendshere!
Cheers!
23.祝你成功/健康!
Here’stoyoursuccess/health.
24.请允许我邀请各位与我一起举杯,为我们两国的友谊和合作干杯!
MayIaskyoutojoinmeinatoasttothefriendshipandcooperationbetweenourtwocountries!
Ganbei!
25.我的发言到此结束,谢谢各位!
Andthatconcludesmyspeech./I’dliketoend/concludemyspeech.Thankyouforyourattention.
26.尊敬的各位领导,各位来宾,朋友们,女士们,先生们:
今天我们很高兴在这里欢聚一堂,在金秋十月美丽的……有幸举办这次会议,我谨代表……向……表示最热烈的祝贺。
同时,我也想对……表示衷心的感谢。
我还想对许多尊贵的来宾和朋友不远千里参加此次会议表示感谢。
Honorableheads,distinguishedguests,dearfriends,ladiesandgentlemen,
Itisagoodpleasuretojoinyoualltoday.Thebeautifulcity…isveryluckytobeabletohosttheconferenceduringthisgoldenmonthofOctober.Onbehalfof…Iwouldfirstlyliketoextendmywarmestcongratulationsto…Atthesametime,Iwouldalsoliketoexpressmysincerethanksto…Wealsothankmanyhonorableguestsandfriendswhohavetraveledsofartocometothisconference.
27.回顾过去,我们无比自豪,展望未来我们信心百倍,让我们同心同德,再接再厉,抓住机遇,携起手来,为……做出新的贡献,并为……而奋斗,共同开创……的新局面。
祝愿这次大会取得圆满成功!
现在,我建议大家共同举杯:
为国家的繁荣昌盛,为各位朋友的健康和幸福,干杯!
Wefeelprofoundlyproudofthepastandimmenselyconfidentaboutthefuture.Let’sworktogetherunremittinglyandcapitalizeoneveryopportunity.Let’sjoinhandsandendeavortomakenewcontributionsto...andstrivefor...andopenanewchapterin…Wewishtheconferenceahugesuccess.Now,pleasejoinmeforatoast:
Tothethrivingprosperityofourmotherland!
Tothehealthandhappinessofyouall!
Cheers!
三、餐饮文化
(一)菜名翻译
(1)以主料开头的翻译原则:
①介绍菜肴的主料和配料:
主料(名称/形状)+with+配料。
如:
白灵菇扣鸭掌MushroomswithDuckFeet
②介绍菜肴的主料和配汁:
主料+with/in+汤汁(Sauce)。
如:
冰梅凉瓜BitterMeloninPlumSauce
(2)以烹制方法开头的翻译原则:
①介绍菜肴的做法和主料:
做法(动词过去式)+主料(名称/形状)。
如:
火爆腰花SautéedPig’sKidney
②介绍菜肴的做法、主料和配料:
做法(动词过去式)+主料(名称/形状)+配料。
如:
地瓜烧肉StewedDicedPorkandSweetPotatoes/干豆角回锅肉SautéedSpicyPorkwithDriedBeans
③介绍菜肴的做法、主料和汤汁:
做法(动词过去式)+主料(名称/形状)+with/in+汤汁。
如:
京酱肉丝SautéedShreddedPorkinSweetBeanSauce。
(3)以形状或口感开头的翻译原则:
①介绍菜肴形状或口感以及主配料:
形状/口感+主料。
如:
脆皮鸡CrispyChicken
②介绍菜肴形状或口感、做法及主配料:
做法(动词过去式)+形状/口感+主料+配料。
如:
小炒黑山羊SautéedSlicedLambwithPepperandParsley
(4)以人名或地名命名的菜肴翻译原则:
①介绍菜肴的创始人(发源地)和主料:
人名(地名)+主料。
如:
麻婆豆腐MapoTofu(Stir-FriedTofuinHotSauce)、广东点心CantoneseDimSum
②介绍菜肴的创始人(发源地)、主配料及做法:
做法(动词过去式)+主辅料+人名/地名+Style。
如:
北京炒肝StewedLiver,BeijingStyle;北京炸酱面NoodleswithSoyBeanPaste,BeijingStyle。
(5)菜单英文译法中汉语拼音的使用原则:
①具有中国特色的且也被外国人接受的传统食品,本着推广汉语及中国文化的原则,使用汉语拼音。
如:
饺子Jiaozi
②具有中国特色的且被外国人接受的,但使用的是地方语言拼写或音译拼写的菜名,仍保留其拼写方式。
如:
豆腐Tofu、宫保鸡丁KungPaoChicken、馄饨Wonton、烧麦Shaomai等。
③中文菜肴名称无法体现其做法及主配料的,使用汉语拼音,并在后标注英文注释。
如:
佛跳墙Fotiaoqiang–SteamedAbalonewithShark’sFinandFishMawinBroth(LuredbyitsdeliciousaromaeventheBuddhajumpedoverthewalltoeatthisdish.)、锅贴Guotie(Pan-FriedMeatDumplings)。
(6)菜单中的可数名词单复数使用原则:
菜
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 口译 常用 词汇 表达 迎来送往