翻译学习计划.docx
- 文档编号:929636
- 上传时间:2022-10-14
- 格式:DOCX
- 页数:26
- 大小:41.16KB
翻译学习计划.docx
《翻译学习计划.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译学习计划.docx(26页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
翻译学习计划
翻译学习计划
篇一:
英语个人学习计划
文献阅读与
一、学习态度
英语的学习态度直接决定英语能否学好,而最基本的态度在于上课的出勤和课堂纪律。
我保证要端正英语学习态度,首先我会做到无事不缺勤、不早退、不无故缺席,遵守课堂纪律。
课后我会认真完成老师交给的学习任务,保质保量地及时上交作业。
二、课堂表现
课堂上积极配合老师的教学思路,主动发言,遇到不懂的语在课堂上,我将积极主动地提出问题、发表自己的观点和意见,并与小组成员共同合作探究学习,从而能够提高自己认识问题、解决问题的能力并逐步加强自己的团队合作意识。
课上讲解ppt时我将认真准备,搜集多方资料,争取在课上有一个较为完美的展示,通过这个过程,让自己了解更多的翻译技巧,学习更多的翻译知识。
三、学习任务完成
我能及时完成老师布置的任务,不仅在数量上达到练习的要求,在质量上会精益求精。
课堂上虚心听取各同学的观点,并结合自己对问题的主张提出我个人的观点和论据。
课后作业一定及时的完成,并在规定的时间内交给老师。
利用课余时间,多翻阅外文期刊,查找与我所学专业有关的外文文献,练习翻译文献,不仅使自己的专业知识有所进步,了解国外最前沿的科研动态,也使自己的英语水平有长足的进步。
四、预期学习结果
经过一学期的努力学习使自己在文献阅读与翻译方面的能力大幅上升,能运用翻译工具翻译自己论文的摘要,基本上能看懂本专业的外文文献,能对本专业的中文文献进行较为全面的翻译。
五、学习周计划
1-4周:
初步学习翻译技巧,认真领悟老师讲解的翻译要点,并尝试翻译一到两篇外文文献,有疑问之处请教老师,在翻译中逐步感受翻译技巧。
5-8周:
认真准备分组作业——旅游翻译,与小组成员一起探讨本章节重点之处,安排分工,精心准备ppt,并不断的跟小组成员一起试讲,深入掌握本章节内容,最后向全班同学展示自己的作业,使大家共同进步。
认真聆听其他小组
的ppt展示,在别人的展示中学习知识,有不懂的问题提出来并迅速解决掉,从而提高自己在各种应用文体中的翻译水平。
9-12周:
认真聆听其他小组的ppt展示,在别人的展示中学习知识,有不懂的问题提出来并迅速解决掉,从而提高自己在各种应用文体中的翻译水平。
除此以外,为自己所写的专业论文翻译摘要,并反复修改。
尝试翻译知上一些硕博论文的摘要,并与其本身的英文摘要相比较,找出自己翻译不当之处。
13-16周:
认真聆听其他小组的ppt展示,在别人的展示中学习知识,有不懂的问题提出来并迅速解决掉,从而提高自己在各种应用文体中的翻译水平。
并完成老师布置的学期作业,坚持翻译一到两篇外文文献,磨练翻译技巧。
17-18周:
认真复习本学期学习内容,熟悉各种应用文体翻译技巧,总结本专业外文翻译和摘要写作中常犯错误和其他注意事项,认真准备考试。
篇二:
翻译硕士学习计划和规划
月下旬20日左右-8月下旬20日左右任务:
基础知识的学习和北京七所高校翻译硕士真题研究学习方略:
以学为主,夯实基础,练习为辅学习节奏:
慢
阶段目标:
1)政治
用书:
红宝书、大纲、历年真题学习方法:
理解为主,练习巩固。
看完五门的基本知识,理出政治学科的知识体系,研究真题各个子科目的重点,在大纲
出来后,开始看大纲,昂立研复班考研集训营的考研专业课教研中心老师建议考生将着重点
放在比较薄弱的马政经方面,同时要看比较生疏的中国近现代纲要。
这一阶段的主要对应目
标是政治里面的单选和多选题。
概念和基本原理务必要弄清。
适当关注时事。
2)汉语写作和百科
用书:
络资源(XX百科、应用文写作)、中国通史、全球通史、历史辞海、报栏文章、
页、现代汉语词典
学习方法:
多读,多写,注意积累,关注时事热点,不断拓宽知识面。
结合当下时事关注相应的背景知识和人文知识。
要多练习议论文,以及法律和商务商贸
信函这方面的应用文汉语百科没有固定的参考书,要多积累1/3和多练习写作。
尤其是要多积累百科知识里面的名词解释这个对应题目。
在七所高校真
题到手后,考虑买书
3)翻译硕士英语
用书:
张汉熙的高级英语以及辅导书、39套名校基础英语真题、考研英语真题、首师大
真题、chinadaily、牛津高阶词典、经典背诵学习方法:
精读
精学、精练、背诵
这个科目的两大学习任务是在广度和深度上提高英语词汇的学习;加大对文章主旨和背
景知识的了解和文章写作意图的理解力上。
加强对近义词和反义词的区分和学习。
高级英语
要十分重视写作能力和阅读理解能力的提高。
4)翻译基础
用书:
庄绎传、英汉翻译教程以及其参考书、张培基108散文名篇翻译、39套名校基
础英语真题的翻译部分、历年考研英语的翻译部分学习方法:
勤于翻译、善于总结翻译基础的学习要把政治、经济、法律和科技的翻译学习作为重点,经典文章和旅游文
章也要给予适当的重视。
要多动手,学会观察,对于英汉差异要善于总结和分析,常用的句
型和表达法要能够背诵。
可以把考研真题中的翻译作为练习材料使用。
昂立研复班考研集训
营的考研专业课教研中心老师建议考生要把汉英翻译当做重点学习。
第一阶段学习要注意的问题:
1务必在计划内时间完成四门的学习任务,否则整个考研学习备考过程都会受到影响;2要有耐心和恒心,第一阶段的任务重,时间相对来说长些,但是却是夯实基础不开会
去的重要阶段,态度上要重视;3参考书和资料就当前阶段和第二,三阶段来说已经基本够用了,除了政治红宝书以及
最后阶段大量的习题和模块学习的写作需要买书外,基本上不
2/3需要再买书了(复试另外再说),同时要勤到书店,关注这方面的书籍信息,以便获取最
新的思路和信息。
2.(8月下旬20日-9月下旬20日左右)深入学习翻译专业课,开始模块学习,开始大量做题和练习翻译,英汉名篇习作,汉语
(注意古汉语文言的学习)百科开始系统学习
3.(9月下旬20日-10月下旬30日左右)强化薄弱环节,深入研究真题,强化模块学习,以练促学,模拟检验,改进调整,英汉
词汇开始总结,应用文写作模仿
4.(10月下旬30日-12月初)最后冲刺,全面模拟,巩固提高,科学预测,适当押题
5.(12月30日-考前一周左右)调整状态,死角清理,制定考试方案,全力开始迎接20XX年初试!
3/3篇二:
20XX翻译硕士学习规划20XX翻译硕士学习规划如果你想考研,翻译硕士考研路上必须制定详细的学习计划,学习计划因人而异,不应该
完全照搬他人的学习经验。
要每天制定一定的学习任务量,而且随着时间的推移要不断深入。
学习时要专注严谨,查缺补漏,建立严密的知识体系。
北京大学英语系硕士研究生入学考试共有两大专业,即文学与语言学。
至于更细的研究
方向(如18世纪英国小说、系统功能语法等)则要等入学后再决定。
考试科目有两大类:
专业课(①基础英语;②文学语言学;③综合考试)和非专业课(④二外;
⑤政治)。
招生简章上虽然列出基础英语课的参考书(即周珊凤、张祥保主编,北大出版社出
版的《大学英语》),实际上这些是远远不够的,因为这四册书仅仅是北大英语系本科生一、
二年级的教材。
要想达到考研要求,还应该多看一些别的教材。
如果考研者为在校的本专业
学生,本校的基础英语之类的课程最好不要丢下。
我大三时的基础英语课教材是高教出版社
出版的《高级英语》,同时又自学了一些别的教材,如《熟巧证书》《翻译的技巧》及《牛津
实用英语语法》等。
目前英语系只能提供1991993年的试题,但近几年各科考试内容均有一
定变动,难度也有了较大提高,基础英语尤其如此,堪称所有科目中最难的一科,它要求考
生掌握地道的英语。
如有一道题是这样的:
给出一段文章,删去其中一些词,代之以横线。
要求考生在横线上补填上合适的单词。
这些段落一般摘自英美人的原作,要求考生填的不管
是习惯用语还是动宾搭配,都是标准、典型的用法。
总而言之,考生若没有掌握idiomatic
english,没有良好的语感,不仅此题,而且全卷都难得到比较理想的分数。
英语文学课负担较重,要有心理准备,付出大量耐心、艰苦的劳动。
文学科目包括两大
部分:
英国文学与美国文学。
英国文学所用教材是陈嘉海著,商务印书馆的《英国文学史》
册、《英国文学选读》;美国文学所用教材则是美国macmillan公司出版的theanthologyof
americanlitereture,一般大学图书馆均能借到。
由于《英国文学史》与美国文学的anthology
内容繁多详尽,没有必要一字不漏地读。
前者可侧重名家名作,后者则可辅以一套国内出版
的美国文学教材。
我当时用的是常耀信著,南开大学出版社的《美国文学史》(一册)及《美
国文学选读》(上、下册)。
这套教材的内容详略程度及难易程度对考研者来说都是比较合适
的。
英美文学课的考题也可以分为两部分;文学史及文学作品辩析。
文学史主要考作家作品的
名字、作品的写作时代(答出是哪个世纪即可)、体裁(诗歌、戏剧、小说)。
还有的题目就写
作主题或其他显著特色考察一个作家或一部作品。
文学作品辩析,顾名思义,就是摘录几段
名家原作,要求考生答出此引文出自什么作品,作者是谁,并且简要分析一下划线部分的含
义。
从考题来看,复习时应注意取舍,注意有特色、有代表性的东西,对于重要的作家作品。
一定要详细透彻地了解。
例如有一年的考题要求考生写出thomashardy小说的分类,另一年
的考题则要求写出williamfaulkner作品中频频出现的一个虚构的地名棗yaknapatawpha
county”。
综观全卷,既考查考生的客观知识框架,又考查其文学鉴赏能力,两者点面结合。
既有一定深度,更有一定广度。
语言学的准备任务相对轻一些。
虽然系里列的考试参考书目上说明除了《语言教程》(胡
壮麟等主编,北大出版社出版)外还要读几本原著,但实际上不少考生并没有读后者。
如果《语
言学教程》学得比较透彻,基本上能达到要求。
综合考试共分四部分:
汉语知识、英美概况、欧洲文学史、文学(语言学考生必答)/语言
学(文学考生必答)。
汉语知识部分主要考古代汉语,郭锡良主编、高教出版社出版的《古代
汉语》(一套三册)即为很好的参考教材。
考题主要是对一些古汉语词汇、句子乃至段落的翻
译,另外还会有一小部分现代汉语知识,主要是现代汉语词汇、成语的注音与释义,如“滥
觞”、“风流倜傥”、“明日黄花”等。
若能保持高考时的语文水平,则汉语知识这部分基本没
什么问题。
至于英美概况,书目上只讲“一般介绍性书籍即可”并没有给出具体的参考书。
我在准
备过程中主要参考了《英美概况》(陈治刚等编著,上海外语教育出版社)和《英践证明效果还是不错的。
到目前为止,考题为汉语,采用填空形式,主要考查英美国家
的地理、历史、政治等情况。
近年来试题中逐渐增加了少量与经济有关的考题,如美国四大
汽车公司的名字等。
这种随时代形势而出现的新题目也是值得注意的。
欧洲文学所用教材主要是杨周翰等主编,人民文学出版社的《欧洲文学史》上、下卷。
考题也是用汉语,考查重点当然是欧洲文学史上有重大影响的作家、作品及事件。
试题覆盖
面较广,考查比较全面,如1997年有一道题要求写出法国“七星诗社”七位成员的名字。
这
七个名字是在教材的页末注释中出现的,一般人很容易忽略。
由此可见复习时也不可过于简
单。
综合考试的最后一部分依报考专业而定,若报考文学应选做语言学部分,或报考语言学
则应做文学部分。
这一部分主要要求考生对报考专语学习指
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 翻译 学习计划