105The One With the East German Laundry Detergent.docx
- 文档编号:9214895
- 上传时间:2023-02-03
- 格式:DOCX
- 页数:21
- 大小:32.24KB
105The One With the East German Laundry Detergent.docx
《105The One With the East German Laundry Detergent.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《105The One With the East German Laundry Detergent.docx(21页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
105TheOneWiththeEastGermanLaundryDetergent
S01E05TheOneWiththeEastGermanLaundryDetergent
WrittenbyJeffGreenstein&JeffStrauss
TranscribedbyMindyMattinglyPhillips
MinoradditionsandadjustmentsbyDanSilverstein.
105 洗衣服
钱德和菲比同一天晚上决定和自己的情人——分别是珍妮丝和唐尼分手。
菲比轻车熟路说了再见;钱德却开不了口。
罗斯约好和瑞秋、莫妮卡同去自助洗衣店,而莫妮卡临时因故缺席;
两人来到洗衣房,从未洗过衣服的瑞秋将所有的白色衣物全漂成了粉红色。
乔伊想拆散前女友安吉丽娜和其现男友鲍伯,决定带上莫妮卡约两人出来。
他对莫妮卡隐瞒真相,只说安吉丽娜和鲍伯是兄妹。
丑陋裸男给厨房铺瓷砖。
珍妮丝给钱德买了一双卡通袜。
瑞秋为首次洗衣而兴奋不已,向罗斯献香吻一个
[Scene:
CentralPerk,allsixarethere.]
Monica:
Wouldyouletitgo?
It'snotthatbigadeal.
Ross:
Notthatbigadeal?
It'samazing.Ok,youjustreachinthere,there'sonelittlemaneuver,andbam,abrarightoutthesleeve.Allright,asfarasI'mconcerned就我个人而言,thereisnothingaguycandothatevencomesclose.AmIright?
maneuvern.<法>策略,巧计,花招/bamn.vt.欺骗,哄骗,迷惑/sleeven.袖子
老友们关系实在太融洽了,在一起侃大山什么都敢掏心,这一次聊天不知怎么就撤到了互相揭男人女人的短上来了,Ross先开头,他觉得女人们能像变戏法一样地把bra从衣服的袖子里拿出来真是太神奇了,maneuver这个词源自法语,本意是“体力劳动”,在英语中作名词时是“策略、巧计、花招”的意思,在这里表示一种很巧妙的动作或手法。
另外再看一下bam,这是一个象声词,一声枪响就可以用bam来形容,但它经常被用来表示“突然、一下子”的意思。
Rachel:
Comeon!
Youguyscanpeestandingup.
Rachel听了Ross的话后也不以为然,她说:
“得了,你们男人还能站着撒尿呢(Comeon!
Youguyscanpeestandingup.)”pee是个非常口语化的词,用医学术语来表示的话就是urinate;通常我们只在熟人之间才会用pee这个词,而在一般情况下如果你内急了的话可以说Ineed/havetogotothebathroom.
Chandler:
Wecan?
Allright,I'mtryin'that.
Joey:
Ok,youknowwhatblowsmymind?
Womencanseebreastsanytimetheywant.Youjustlookdownandtheretheyare.Howyougetanyworkdoneisbeyondme.
blowmymind对某事感到既惊奇又兴奋/bebeyondsb某件事使某人难以理解/blowone’smind又是一个很好的口语,它表示“对某件事情感到既惊奇又兴奋”.blow还有别的用法,比如You’dbettercherishtheopportunityanddon’tblowit.这里的blow表示搞砸锅的意思。
此外,beyond的用法值得注意,它基本的意思是“超越”,在口语中如果你说sthisbeyondmymind,就表示某件事情对你而很难理解,比如:
Theprofessor’slectureisbeyondmymind。
Phoebe:
Oh,ok,youknowwhatIdon'tget?
Thewayguyscandosomanymean下流的things,andthennotevencare.
最后Phoebe说:
“Oh,ok,youknowwhatIdon'tget?
Thewayguyscandosomanymeanthings,andthennotevencare.”她挖苦说道,男人们可以作很多卑鄙无耻的事情却可以大摇大摆好不介意。
mean在这里作形容词,意思是“很不好、卑鄙的”,口语中很常见。
(Longpause.)
Ross:
Multipleorgasms!
orgasmn.性高潮/Multipleorgasmsn.多次高潮
OpeningCredits
[Scene:
CentralPerk,allarethere.]
Chandler:
So,Saturdaynight,thebignight,datenight,Saturdaynight,Sat-ur-daynight!
Joey:
Noplans,huh?
Chandler:
Notaone.
Ross:
Noteven,say,breakingupwithJanice?
Chandler:
Oh,right,right,shutup.
Monica:
Chandler,nobodylikesbreakingupwithsomeone.Youjustgottadoit.
Chandler:
No,Iknow,butit'sjustsohard,youknow?
Imean,you'resittingtherewithher,shehasnoideawhat'shappening,andthenyoufinallygetupthecouragetodo鼓起勇气去做it,andthere'sthehorribleawkwardmomentwhenyou'vehandedherthenote.
getupthecouragetodo=nerveoneselftodosth,beonone’smettletodosth,takeheartofgracetodosth…生活中常需要鼓起勇气作些事情,Chandler这里就不得不鼓足勇气去分手
Joey:
Whydoyouhavetobreakupwithher?
Beaman,juststopcalling.
Phoebe:
Youknow,ifyouwant,I'lldoitwithyou.
Chandler:
Oh,thanks,butIthinkshe'dfeellikewe'regangin'uponher.
ganguponsbv.联合反对
Phoebe:
No,ImeanyoubreakupwithJaniceandI'llbreakupwithTony.
Ross:
Tony?
Monica:
Oh,you'rebreakingupwithTony?
Phoebe:
Yeah,Iknow,he'ssweet,butit'sjustnotfunanymore,youknow?
Idon'tknowifit'sme,orhishungerstrike,or,Idon'tknow.
hungerstriken.(绝食)以表示抗议
Rachel:
(waitressing)Doesanybodywantanythingelse?
Ross:
Oh,yeah,lastweekyouhadawonderful,nutty,chocolateykindofacakeypiething.(Rachelgiveshimadirtylook)Nothing,just,just,I'mfine.
nuttyadj.多坚果的/chocolateyadj.巧克力味的
Phoebe:
(toRachel)What'sthematter?
Whysoscrunchy?
scrunchvt.a.碾,压,踩,咬嚼b.缩紧c.揉皱/scrunchyadj.皱眉的,愁眉苦脸的/scrunch的意思是嘎吱嘎吱的响声;揉成一团,pheobe说话总是很形象,scrunchy这词感觉大概就是形容,心里不舒服,搅来搅去烦得想揍人
Rachel:
It'smyfather.HewantstogivemeaMercedesconvertible.
convertibleadj.可改变的,自由兑换的/Mercedesconvertible宾士敞篷车
Ross:
Thatguy,heburnsmeup他使我生气.
burnupv.烧起来,烧掉,发怒
Rachel:
Yeah,well,it'saMercedesifImovebackhome.Oh,itwashorrible.Hecalledmeyounglady.
Chandler:
Ooh,Ihatewhenmyfathercallsmethat.
Monica:
Didhegiveyouthatwhole"You're-not-up-to-this你不适合在这里"thingagain?
Rachel:
Oh,yeah,yeah.Actually,Igottheextendeddiscoversion,withthreechorusesof"You'llnevermakeitonyourown".
extendedversion加长版/chorusn.n.合唱,合唱队,齐声/makeitonyourown自立
Phoebe:
(rhythmically有节奏地)Uh-huh,uh-huh.
(Angela,abeautifulwomaninatightdress,enters.)
Angela:
Hi,Joey.
Joey:
Mygod,Angela.
(Angelatakesaseat坐下atthecounter.)
Monica:
Wow,beingdumpedbyyouobviouslyagreeswithher.
agreewithv.同意,适合
Phoebe:
Areyougonnagooverthere?
Joey:
No,yeah,no,ok,butnotyet.Idon'twannaseemtooeager.OneMississippi,twoMississippi,threeMississippi.Thatseemsprettycool.(hewalksovertoher)Hey,Angela.
OneMississippi,,twoMississippi,threeMississippi乔伊在咖啡馆巧遇前女友安杰拉,安杰拉似乎对他不再有感觉。
乔伊决定重新去认识她,但为了不显得焦急,就数了三下:
OneMississippi,twoMississippi,threeMississippi,然后再走上前去。
这其实是橄榄球运动员开球前的数数方法,有时要数到FiveMississippi,所以乔伊说这个办法很酷。
Angela:
(casually)Joey.
Joey:
Youlookgood.
Angela:
That'sbecauseI'mwearingadressthataccentsmyboobs.
accentn.重音,口音,重音符v.重读to强调
Joey:
Youdon'tsay=Really?
Isthatreallytrue?
.
(CuttoRossandRachel,talkingnexttooneofthetables.)
Ross:
So,uh,Rachel,whatareyou,uh,what'reyoudoingtonight?
Rachel:
Oh,bigglamournight内容丰富的夜晚.MeandMonicaatLaundorama.
glamourn.[亦作glamor]魔力,魅力v.迷惑/Laundoraman.洗衣店的名称/laundryn.洗衣店,所洗的礼服
Ross:
Oh,youuh,youwannahearafreakycoincidence?
Guesswho'sdoinglaundrytheretoo?
freakyadj.(=freakish)畸形的,捉摸不定的,奇怪的
Rachel:
Who?
Ross:
Me.Wasthatnotclear?
Hey,whydon't,um,whydon'tIjustjoinyouboth,here?
Rachel:
Don'tyouhavealaundryroominyourbuilding?
Ross:
Yes,Idohavealaundryroominmybuilding,um,butthere'sa....rat老鼠problem.Apparentlythey'reattractedtothedryersheets,andthey'regoin'infine,butthey'recomin'outall....fluffy.Anyway,say,sevenish七点?
AbeattractedtoBA对B有兴趣/dryern.干燥纸/fluffyadj.绒毛似的,披着绒毛的,蓬松的,愚蠢的/dryern.干燥剂
Rachel:
Sure.
(CutbacktoJoeyandAngelaatthecounter.)
Angela:
ForgetitJoey.I'mwithBobnow.
Joey:
Bob?
Whothehell'sBob?
Angela:
Bobisgreat.He'ssmart,he'ssophisticated成熟的,andhehasarealjob.You,yougoonthreeauditionsamonthandyoucallyourselfanactor,butBob...
auditionn.试镜,试听
Joey:
Comeon,weweregreattogether.Andnotjustatthefunstuff并不只是寻幻作乐,butlike,talkingtoo.
Angela:
Yeah,well,sorry,Joe.Yousaidlet'sjustbefriends,soguesswhat?
Joey:
What?
Angela:
We'rejustfriends.
Joey:
Fine,fine,so,whydon'tthefourofusgooutandhavedinnertogethertonight?
Youknow,asfriends?
Angela:
Whatfourofus?
Joey:
Youknow,youandBob,andmeandmygirlfriend,uh,uh,Monica.
[Scene:
MonicaandRachel'sapartment,Joeyisthere,tryingtoconvinceMonicatoposeashisgirlfriend.HisplanistohookMonicaupwithAngela'sboyfriendBobandthentakeAngelabackforhimself.]
convincesbtodo使某人确信,说服某人/posevi.佯装/hookn.钩,吊钩v.钩住,沉迷,上瘾/hooksbup勾引上某人/takesbup夺回某人
Joey:
Monica,I'mtellin'you,thisguyisperfectforyou.
Monica:
Forgetit算了吧.Notafteryourcousinwhocouldbelchthealphabet.
belchv.打嗝,(火山、炮等)冒烟、喷出n.打嗝,喷射
belchthealphabet所谓打嗝会嗝出字母,就是指有些无聊的人,会故意打一个长长的嗝,然后会利用打嗝发出字母的音,有一些很厉害又没事的无聊人,真的有办法用打嗝从A念到Z。
其实这是一个很粗俗又没教养的行为,而美国人会觉得这样做的人是“红脖子”redneck,这个字代表“美国南方乡下作粗活的人”,是一种很鄙视性的说法
Joey:
Comeon.Thisguy'sgreat.Hisname'sBob.He'sAngela's...brother.He'ssmart,he'ssophisticated,andhehasarealjob.Me,Igoonthreeauditionsamonthandcallmyselfanactor,butBobis...
Monica:
(lookingoutwindow)Oh,godhelpus.
Joey:
What?
Monica:
UglyNakedGuy'slayingkitchentile.Eww!
tilen.瓷砖,瓦片/laykitchentile铺厨房瓷砖
Joey:
Eww!
Look,I'maskingafavor寻求帮助here.IfIdothisforherbrother,maybeAngelawillcomebacktome.
Monica:
What'sgoingonhere?
Yougooutwithtonsof许多girls.
Joey:
(proud)Iknow,but,Imadeahugemistake.Inevershouldhavebrokenupwithher.Willyouhelpme?
Please?
[Scene:
Ross'apartment,Chandlerisover.]
Ross:
(onphone)Ok,bye.(hangsup)Well,Monica'snotcoming,it'sjustgonnabemeandRachel.
Chandler:
Oh.Well,holdoncamper,areyousureyou'vethoughtthisthingthrough?
holdonv.等下/campern.露营者to老兄
Ross:
It'slaundry.Thethinkingthroughisminimal不用想那么多.
minimaladj.最小的,最小限度的
Chandler:
It'sjustyouandRachel,justthetwoofyou?
Thisisadate.You'regoingonadate.
Ross:
Nuh-uh.
Chandler:
Yuh-huh.
Ross:
Sowhat'reyousayinghere?
Ishouldshaveagain,pickupsomewine,what?
Chandler:
Well,youmaywannarethinkthedirtyunderwear内衣裤.Thisisbasicallythefirsttimeshe'sgonnaseeyourunderwear—youwantittobedirty?
Ross:
(sheepish=shy害羞的,羞怯的,懦弱的)No.
Chandler:
Oh,anduh,thefabricsoftener?
fabricn.织品,织物,布,结构,建筑物,构造/fabricsoftener衣物柔软剂
Ross:
Ok,ok,nowwhatiswrongwithmySnuggles?
What,itsaysI'masensitive,warmkindaguy,youknow,likeawarm,fuzzybear.Ok,Icanpicksomethingelseupontheway.
snugglen.偎依牌柔软剂/sensitiveadj.敏感的,灵敏的,感光的/fuzzyadj.有绒毛的,模糊的,失真的/Sensitive是敏感的、灵敏的意思,注意一下其他同根词,sensible是明智的、有判断力的意思,sensational是轰动的、耸人听闻的意思;这里Ross听到Chandler说他的柔顺剂不好时候,进行了反驳,他说“我现在用的柔顺剂又怎么不好了?
这表明我是很灵敏、亲切的人啊,就像毛毛熊一样。
”pickup的用法也很多,这里是(随便)买的意思。
Chandler:
Thereyougo好的走吧.
Thereyougo口语中也很常见,可用Here/Theresbgo的句式概括,一般就是表示赞同、赞赏的意思或者相当于here/thereyouare。
[Scene:
Afancyrestaurant,JoeyandMonicaarethere,meetingAngelaandBob,whoMonicathinksisAngela'sbrother.]
Monica:
Thankyou.SowhatdoesthisBobguylooklike?
Ishetall?
Short?
Joey:
Yep.
Monica:
Which?
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 105The One With the East German Laundry Detergent 105
链接地址:https://www.bdocx.com/doc/9214895.html