Unit 9 Mr Preble gets rid of his wife.docx
- 文档编号:9211490
- 上传时间:2023-02-03
- 格式:DOCX
- 页数:9
- 大小:21.93KB
Unit 9 Mr Preble gets rid of his wife.docx
《Unit 9 Mr Preble gets rid of his wife.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《Unit 9 Mr Preble gets rid of his wife.docx(9页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
Unit9MrPreblegetsridofhiswife
詹姆斯·瑟伯-泉水叮咚
詹姆斯·瑟伯作品四种:
泉水叮咚
(纽约客,写作关注点,漫画)
知道詹姆斯·瑟伯的中国读者应该不多。
但如果是对E.B.怀特有点兴趣的人,应该听说过他。
因为在一定程度上来说,他俩“孟不离焦,焦不离孟”,都是《纽约客》杂志的王牌作者,共同创立了《纽约客》杂志诙谐、辛辣的文风,保持了一生的友谊。
詹姆斯·瑟伯是泉水叮咚。
瑟伯则关注个人的行为与心性,人与人的关系,特别是两性的关系多一些。
除了写作,瑟伯的简笔漫画,也曾“倾倒众生”,为别人的书作画,为自己的书作画,为《纽约客》作画,甚至出了漫画专集。
以下这幅为怀特作的漫画,寥寥几笔,就把怀特清醒不凡、昂然独立的性格勾了出来。
詹姆斯•瑟伯作品的中译版,零星出过一些单行本,近年重庆大学出版社出了一套他的选集,应是目前最好的瑟伯作品中文版了,也是引起我写本文的一套书,设计有格调,装帧有考究,有瑟伯之风。
计有:
随笔集
'TheCasefortheDaydreamer'(《白日做梦有理》)
漫画集
'TheSealintheBedroom'(《卧室里的海豹》)
童话寓言集
'The13Clocks'(《13只钟》)
'TheLastFlower'(《最后一朵花》)
——————
普雷布尔先生灭妻记
Mr.PrebleGetsRidofHisWife
--JamesThurber
孙仲旭译
1.普雷布尔先生是斯卡斯戴尔市的一位中年律师,身材肥胖,经常跟他的速记员开玩笑说要跟她私奔。
“我们私奔吧。
”他在口授什么的间隙会说。
“好的呀。
”她会说。
Mr.Preblewasaplumpmiddle-agedlawyerinScarsdale.Heusedtokidwithhisstenographer[stə'nɒɡrəfə]aboutrunningawaywithhim.“Let’srunawaytogether,”hewouldsay,duringapauseindictation.“Allright,”shewouldsay.
2.一个下雨的星期一下午,普雷布尔先生比以往更认真。
3.“我们私奔吧。
”普雷布尔先生说。
4.“好的呀。
”他的速记员说。
普雷布尔先生把口袋里的钥匙弄得哗哗响,望着窗外。
5.“我老婆巴不得没了我呢。
”
6.“她肯跟你离婚吗?
”速记员问。
7.“我想不会。
”他说。
速记员哈哈大笑。
8.“你得解决掉你的妻子。
”她说。
OnerainyMondayafternoon,Mr.Preblewasmoreseriousaboutthanusual.
“Let’srunawaytogether,”saidMr.Preble.
“Allright,”saidhisstenographer.Mr.Preblejingledthekeysinhispocketandlookedoutthewindow.
“Mywifewouldbegladtogetridofme,”hesaid
“Wouldshegiveyouadivorce?
”askedthestenographer.
.”Idon’tsupposeso,”hesaid.Thestenographerlaughed.
“You’dhavetogetridofyourwife,”shesaid.
9.那天晚上吃晚饭时,普雷布尔先生沉默得不同寻常。
喝完咖啡后过了半个钟头左右,他仍然看着报纸,眼睛没抬就开口了。
10.“我们去地下室吧。
”普雷布尔先生对妻子说。
11.“干吗?
”她看着书,眼睛也没抬地说。
12.“哦,我说不好。
”他说,“我们没再去过地下室了,就像我们以前那样。
”
Mr.Preblewasunusuallysilentatdinnerthatnight.Abouthalfanhouraftercoffer,hespokewithoutlookingupfromhispaper.
“Lets’godowninthecellar,”Mr.Preblesaidtohiswife.
“Whatfor?
”shesaid,notlookingupfromherbook.
“Oh,Idon’tknow,”hesaid.“Wenevergodowninthecellaranymore.Thewayweusedto.”
13.“我记得我们从来没有一起下过地下室。
”普雷布尔太太说,“就算我从来没下过地下室,我这后半辈子还能过得心安理得。
”普雷布尔先生有几分钟没说话。
14.“如果我要说的这件事对我意义重大呢。
”普雷布尔先生说。
15.“你什么毛病?
”他妻子问,“那里面冷,而且绝对是无事可做。
”
16.“我们可以捡煤块,”普雷布尔先生说,“也许可以用煤块玩什么游戏。
”
“WeneverdidgodowninthecellarthatIremember,”saidMrs.Preble.“IcouldresteasythebalanceofmylifeifIneverwentdowninthecellar.”Mr.Preblewassilentforseveralminutes.
“SupposingIsaiditmeantawholelottome,”beganMr.Preble.
“What'scomeoveryou?
”Hiswifedemanded.“It'scolddownthereandthereisabsolutelynothingtodo.”
“Wecouldpickuppiecesofcoal,”saidMr.Preble.“Wemightgetupsomekindofagamewithpiecesofcoal.”
17.“我不想去,”普雷布尔太太说,“反正我在看书。
”
18.“哎,”普雷布尔先生说着站起身走来走去,“你干吗不去地下室?
看书嘛,你也可以在那里看。
”
19.“下面光线不好。
”她说,“不管怎么样,我是不会去的,这件事你最好想好了。
”
“Idon'twantto,”saidhiswife.“Anyway,I'mreading.”
“Listen,”saidMr.Preble,risingandwalkingupanddown.“Whywon'tyoucomedowninthecellar?
Youcanreaddownthere,asfarasthatgoes(就目前情况而言).”
“Thereisn'tagoodenoughlightdownthere,”shesaid,“andanyway,I'mnotgoingtogodowninthecellar.Youmayaswellmakeupyourmindtothat.”
20.“天哪!
”普雷布尔先生踢着地毯的一角说,“别人的妻子都会下地下室,你干吗从来什么都不想做?
我下班后回到家里筋疲力尽,你却连跟我一起去地下室都不肯。
上帝知道,又不是很远——又不是好像我请你去看电影还是去哪里。
”
21.“我不想去!
”普雷布尔太太叫着说。
普雷布尔先生坐到一张长沙发的边上。
22.“好吧,好吧。
”他说,然后又拿起报纸。
“我希望你能让我给你多讲一点。
这件事——可以说让你想不到吧。
”
“Geewhiz!
”SaidMr.Preble,kickingattheedgeofarug.“Otherpeople'swivesgodowninthecellar.Whyisityouneverwanttodoanything?
Icomehomewornoutfromtheofficeandyouwon'tevengodowninthecellarwithme.Godknowsitisn'tveryfar—itisn'tasifIwasaskingyoutogotothemoviesorsomeplace.”
“Idon'twanttogo!
”ShoutedMrs.Preble.Mr.Preblesatdownontheedgeofadavenport.
“Allright,allright,”hesaid.Hepickedupthenewspaperagain.“Iwishyou'dletmetellyoumoreaboutit.It's—kindofasurprise.”
23.“这件事,你别再叽叽歪歪了好不好?
”普雷布尔太太说。
24.“听着,”普雷布尔先生一下子站起来说,“我干脆不兜圈子,跟你实话实说吧。
我想把你解决掉,好让我跟我的速记员结婚。
那有什么很出格的吗?
人们每天都在那样做。
你没办法控制爱情——”
25.“我们都谈过那些了,”普雷布尔太太说,“我不准备再来一遍。
”
“Willyouquitharpingonthatsubject?
”askedMrs.Preble.
“Listen,”saidMr.Preble,leapingtohisfeet.“Imightaswelltellyouthetruthinsteadofbeatingaroundthebush.IwanttogetridofyousoIcanmarrymystenographer.Isthereanythingespeciallywrongaboutthat?
Peopledoiteveryday.Loveissomethingyoucan'tcontrol—”
“We'vebeenalloverthat,”saidMrs.Preble.“I'mnotgoingtogoalloverthatagain.”
26.“我只是想让你知道是什么状况。
”普雷布尔先生说,“可是你非把什么都这么照字面意义来理解。
天哪,你以为我真的想去地下室用煤块玩什么愚蠢的游戏吗?
”
27.“我从来一分钟都不相信。
”普雷布尔太太说,“我一直知道你想把我弄下去埋了我。
”
28.“现在你倒是会说了——在我告诉你之后。
”普雷布尔先生说,“但是如果我没有告诉你,你永远都想不到。
”
“Ijustwantedyoutoknowhowthingsare,”saidMr.Preble.“Butyouhavetotakeeverythingsoliterally.GoodLord,doyousupposeIreallywantedtogodowninthecellarandmakeupsomesillygamewithpiecesofcoal?
”
“Ineverbelievedthatforaminute,”saidMrs.Preble.“Iknewallalongyouwantedtogetmedownthereandburyme.”
“Youcansaythatnow—afterItoldyou,”saidMr.Preble.“ButitwouldneverhaveoccurredtoyouifIhadn't.”
29.“不是你告诉我,是我从你嘴里掏出来的。
”普雷布尔太太说,“不管怎么样,你想什么,我总是比你快两步。
”
30.“我想什么,你从来离知道差着不止一英里呢。
”普雷布尔先生说。
31.“是吗?
我知道你今天晚上一进屋就想把我埋了。
”普雷布尔太太对他怒目而视。
“Youdidn'ttellme;Igotitoutofyou,”saidMrs.Preble.“Anyway,I'malwaystwostepsaheadofwhatyou'rethinking.”
“You'reneverwithinamileofwhatI'mthinking,”saidMr.Preble.
“Isthatso?
Iknewyouwantedtoburymetheminuteyousetfootinthishousetonight.”Mrs.Prebleheldhimwithaglare.
32.“那可完全是他妈夸张。
”普雷布尔先生很恼火地说,“这件事你根本什么都不知道。
事实上,本来我从来根本没想过这件事,直到几分钟前。
”
33.“那是在你的内心深处。
”普雷布尔太太说,“我想是那位整理档案的女士给你出的主意吧?
”
34.“你不用说话带刺。
”普里布尔先生说,“我有很多人整理档案,用不着她去。
她对这件事情一无所知,没有参与。
我本来想告诉她你去看几个朋友,掉下了悬崖。
她想让我离婚。
”
“Nowthat'sjustplaindamnexaggeration,”saidMr.Preble,considerablyannoyed.“Youknewnothingofthesort.Asamatteroffact,Ineverthoughtofittilljustafewminutesago.”
“Itwasinthebackofyourmind,”saidMrs.Preble.“Isupposethisfiling['faɪlɪŋ]womanputyouuptoit.”
“Youneedn'tgetsarcastic,”saidMr.Preble.“Ihaveplentyofpeopletofilewithouthavingherfile.Shedoesn'tknowanythingaboutthis.Sheisn'tinonit.Iwasgoingtotellheryouhadgonetovisitsomefriendsandfelloveracliff.Shewantsmetogetadivorce.”
35.“真好笑。
”普里布尔太太说,“真是好笑。
你倒是可以把我埋掉,但是你永远也别想离婚。
”
36.“她知道!
我跟她说了。
”普里布尔先生说,“我是说——我跟她说我永远也离不了婚。
”
37.“哦,你很可能也跟她说要埋掉我。
”普里布尔太太说。
38.“没有。
”普里布尔先生不失尊严地说。
“那是你我之间的事,我谁都不会告诉。
”
“That'salaugh,”saidMrs.Preble.“That'salaugh.Youmayburyme,butyou'llnevergetadivorce.”
“Sheknowsthat;Itoldherthat,”saidMr.Preble.“Imean—ItoldherI'dnevergetadivorce.”
“Oh,youprobablytoldheraboutburyingme,too,”saidMrs.Preble.
“That'snottrue,”saidMr.Preble,withdignity.“That'sbetweenyouandme.Iwasnevergoingtotellasoul.”
39.“你嚷嚷得让全世界都知道,别告诉我,”普里布尔太太说,“我了解你。
”普里布尔先生抽着雪茄。
40.“我希望你现在已经给埋掉了,这件事就完全结束了。
”普里布尔先生说。
41.“你难道没想过你会被抓到,你这个疯子?
”她说,“这种人总是会被抓到的。
你干吗不睡觉?
你只是没事找事兴奋起来了。
“
“You'dblabittothewholeworld;don'ttellme,”saidMrs.Preble.“Iknowyou.”Mr.Preblepuffedathiscigar.
“Iwishyouwereburiednowanditwasalloverwith,”hesaid.
“Don'tyousupposeyouwouldgetcaught,youcrazything?
”Shesaid.“Theyalwaysgetcaught.Whydon'tyougotobed?
You'rejustgettingyourselfallworkedupovernothing.”
42.“我不睡觉,”普里布尔先生说,“我要把你埋在地下室里,我已经下了决心。
我不知道怎样能给你解释得更清楚。
”
43.“听着,”普里布尔太太说着把书放下。
“如果我去地下室,会不会让你满意了,闭上嘴巴?
如果我去地下室,你能不能让我清静一下?
去了你就别再烦我好不好?
”
44.“好吧。
”普里布尔先生说,“可是你这种态度,就破坏了效果。
”
“I'mnotgoingtobed,”saidMr.Preble.“I'mgoingtoburyyouinthecellar.I'vegotmymindmadeuptoit.Idon'tknowhowIcouldmakeitanyplainer.”
“Listen,”criedMrs.Preble,throwingherbookdown,“willyoubesatisfiedandshutupifIgodowninthecellar?
CanIhavealittlepeaceifIgodowninthecellar?
Willyouletmealonethen?
”
“Yes,”saidMr.Preble.“Butyouspoilitbytakingthatattitude.”
45.“当然,当然,我总是把什么都破坏了。
这一章我看一半就放下了,我再也不会知道故事的结尾怎么样——可是这对你来说根本没什么。
”
46.“是我让你开始看那本书的吗?
”普雷布尔先生问。
他打开地下室门。
“过来,你先下去。
”
47.“嘶,”普雷布尔太太走下台阶时说,“下边冷!
一年里的这种时候,你早该想到这一点!
别的当丈夫的,都会在夏天时埋妻子。
”
“Sure,sure,Ialwaysspoileverything.Istopreadingrightinthemiddleofachapter.I'llneverknowhowthestorycomesout—butthat'snothingtoyou.”
“DidImakeyoustartreadingthebook?
”askedMr.Preble.Heopenedthecellardoor.“Here,yougofirst.”
“Brrr,”saidMrs.Preble,startingdownthesteps.“It'scolddownhere!
Youwouldthinkofthis,atthistimeofyear!
Anyotherhusbandwouldhaveburiedhiswifeinthesummer.”
48.“这种事情,你不能什么时候想做就可以安排得面面俱到。
”普雷布尔先生说,“我是直到秋天快过完时,才爱上这个女孩的。
”
“Youcan'tarrangethosethingsjustwheneveryouwantto,”saidMr.Preble.“Ididn'tfallinlovewiththisgirltilllatefall.”
49.“谁都会比你早很多就爱上她。
她在那里几年了,你干吗老是让别的男的抢到你前面?
要命,这里面脏!
你拿的是什么?
”
“Anybodyelsewouldhavefalleninlovewithherlongbeforethat.She'sbeenaroundforyears.Whyisityoualwaysletothermengetinaheadofyou?
Mercy,butit'sdirtydownhere!
Whathaveyougotthere?
”
50.“我要用这把铲子砍你的头。
”普雷布尔先生说。
51.“是吗,呃?
”普雷布尔太太说,“嗯,你别那么想了。
你想在这个现场的正中央留下一条大大的线索吗,让来调查的侦探一来就发现?
去街上找块铁或者什么——不属于你的什么东西。
”
52.“哦,好吧,”普雷布尔先生说,“可是街上根本不会有什么一块铁。
女人总是以为随便哪儿都能捡到一块铁。
”
“Iwasgoingtohityouovertheheadwiththisshovel,”saidMr.Preble.
“Youwere,huh?
”SaidMrs.Preble.“Well,getthatoutofyourmind.Doyouwanttoleaveagreatbigcluerighthereinthemiddleofeverythingwherethefirstdetectivethatcomessnoopingaroundwillfindit?
Gooutinthestreetandfindsomepieceofironorsomething—somethingthatdoesn'tbelongtoyou.”
“Oh,allright,”saidMr.Preble.“Buttherewon'tbeanypieceofironinthestreet.Womenalwaysexpecttopickupapieceofironanywhere.”
53.“你去对地方就能找到。
”普雷布尔太太说,“别去得太久。
我看你胆敢去雪茄店待一下。
我可不会在这间冰
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- Unit Mr Preble gets rid of his wife