中英文对照委托书.docx
- 文档编号:9181815
- 上传时间:2023-02-03
- 格式:DOCX
- 页数:7
- 大小:18.53KB
中英文对照委托书.docx
《中英文对照委托书.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中英文对照委托书.docx(7页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
中英文对照委托书
中英文对照:
委托书
篇一:
授权委托书-中英文版
TheLetterofAuthorization(PowerofAttorney)
I,theundersignedMr./Ms._____representing___________(companyname),acorporationdulyestablishedbyandexistingunderthelawof_________(region)andhavingitsofficeat_________(address),herebyconstituteandappointthebelow-mentionedpersonsMr./Ms.______,torepresentuswithregardtothenotifications,communicationordemandrequiredorpermittedunderthegeneralframecooperationagreementbetween_________(companyname)and__________(companyname).
Herebywarrantandcertifythatthesignatory,whosesignatureappearsbelowaregenuineandauthentic,hasbeenandisonthedatesetforthbelow,dulyauthorizedbyallnecessaryandappropriateactiontoexecutetheagreement.
[Signaturetobeauthorized][Date]
[PrintsignatureinEnglish][PrintE-mailaddress]
[PrintfulltitleofauthorizedPeron][PrintTelNumber]
[PrintnameofCompany][Companychop/sealasapplicable]
By[Signature][Date]
[PrintsignatureinEnglish][PrintE-mailaddress]
[Printfulltitleofexecutingofficer][PrintTelNumber]
[Printaddress]
有权签字人委托书
兹全权委托XXX先生(女士)和XXX先生(女士)代表本公司与贵公司签署货物买卖合同事宜,其代表本公司签署的合同、订单以及其他文件,本公司确认其法律效力。
以上代理人的签名样本如下:
XXXXXX(签字样本)
XXXXXX(签字样本)
以上代理人的签字在本公司送达贵公司有关变更通知以前,本公司确认其法律效力。
XXXX有限公司董事长:
XXX(签字)(公司印章)200X年X月X日
篇二:
代理委托书中英文版
这是律师出具的类似的授权书
POWEROFATTORNEY
授权书
Thisistoauthorize__________(人名),______(职位)of_______________(公司)toactasLegalRepresentativeoftheCompanytosigntheagreementof_________withsuchpowers,rights,dutiesandobligationsasmaybeexercisedandperformedbytheLegalRepresentativeaspertheLawsofPRC.
兹授权_____公司_____(职位)_______(人名)为本司法定代表人代理人,执行中华人民共和国法律规定下公司法定代表人签署_______合同的权利责任及义务。
____________
(法人代表)
LegalRepresentative
(公司)
(日期)
---------------------------------------------------------
SPECIALPOWEROFATTORNEY
特别授权书
KNOWALLMENBYTHESEPRESENTS:
下列为双方所议定事项:
NameofTaiwanEmployer/Principal:
台湾雇主本人/负责人名字(以下简称甲方):
Address地址:
NameofRepresentative(ifapplicable)法定代理人(若适用):
PositionofRepresentative(ifapplicable)代理人职称(若适用):
DOHEREBYNAME,CONSTITUTEANDAPPOINT在此委托、授权、指派NameofPhilippineRecruitmentAgency菲律宾招募公司名字(以下简称乙方)GOLDENHARVESTHUMANRESOURCES&MANAGEMENT
Address地址:
Suite406,4/F,Building,1563F.AgoncilloSt.,Malate,ManilaNameofAgencyRepresentative公司法定代理人:
ANGIEY.SANTIAGO
PositioninAgency代理人职称:
President
Asitstrueandlegalrepresentativetoactforandinmynameandsteadandtoperformthefollowing:
为甲方之法定代表人,以甲方之名义执行下列事情:
Torepresentmynamebeforeanygovernmentand/orprivateoffices/agenciesinTaiwanandthePhilippinesforthepurposeofrecruiting,hiringandemploymentofFilipinoworkers;
代表甲方在台湾及菲律宾两地,向其政府或私人单位,执行菲律宾劳工就业招募,其招募相关文件作业及认证工作;
TorecruitFilipinoworkersinmybehalf;
代表甲方进行菲律宾招募程序工作;
Toexecute,sign,seal,deliver,andpresentanyalldocuments,andotherpertinentpapers,
instrumentsandwritingsofwhatevernature,kindanddescription,includingemploymentcontracts,necessarytoaccomplishthepurposesforwhichthisspecialpowerofattorneyhasbeengranted.
依此授权书效力作签署、鉴定、运送所有必要手续及办理资料包括劳动契约书以完成招募劳工相关交易事项。
Tobringsuit,defendandenterintocompromiseinmynameandsteadinlitigationsandinallmattersinvolvingtheemploymentofFilipinocontractworkers,toappearatthepre-trialconferencesandhearingsofsuchcasesagainstme;toengage,terminate,substituteandpayfortheservicesofcounsel;tosubmittovoluntaryarbitration,toadmitfactsordocumentsorenterintostipulationthereof,toconcludeamicablesettlementorcompromiseagreementandtofileandreceivepleadings,affidavits,positionpapers,motions,memoranda,appeals,petitionsorders,decisions,resolutionsandotherpapersinthecourseoflitigation;
若甲方有任何涉及诉讼与抗辩之情事及之前法律程序作业时,乙方必须代表负责协调在劳工就业契约期限内,出席所有有关甲方之法庭聆讯或庭外和解;乙方必须参与、协调、代理及支付相关咨询服务费用;以达成和平协议或妥协同意书;以接受诉愿书、切结书、仲裁文件、提议、公告、上诉、请愿、决议、结论等程序办理其它有关诉讼文件;
Toassumejointlyandsolidaritywithmeanyfinancialorcivilliabilityorobligationthatmayariseinconnectionwiththerecruitmentand/oremploymentofworkersformebyvirtueofanyjudgementorawardstosuchworkers,subjecttofullindemnificationandreimbursementbymeinforwhateveramountitmaybeforcedorobligedtopayinmybehalf,includingattorney‘sfeesandlitigationexpenses.
甲乙双方必须于劳工就业契约期限内,共同负担之任何雇佣关系所产生任何财务或民事责任,包括因甲方于招募期间与乙方所产生的劳资纠纷、争议之解决方法,如必要之律师诉讼及服务费用。
HEREBYGRANTINGuntosaidrepresentativefullpowerandauthoritytoexecuteorperformwhatsoeveract,requisiteorpropertobedoneinaboutthepremisesasfullytoallintentsandpurposesasImightorcouldlawfullydoifpersonallypresent,withpowerofsubstitutionandrevocationand;
特此,甲方授予上述代表人乙方全权执行、准许、确实依法执行所代表之一切法律行为。
HEREBYRATIFYINGANDCONFIRMINGallthatsaidlegalrepresentativeorsubstituteshalllawfullydoorcausetobedoneunderandbyvirtueofthesepresents.
特此,甲方批准及确认其法定代理人乙方之行使本文所述内容无误。
-----------------------------------------------
GENERALPOWEROFATTORNEY
一般授权委托书
I,__
(1)__,of__
(2)__,herebyappoint__(3)__,of__(4)__,
asmyattorneyinfacttoactinmycapacitytodoeveryactthatImaylegallydothroughanattorneyinfact.Thispowershallbeinfullforceandeffectonthedatebelowwrittenandshallremaininfullforceandeffectuntil__
(5)
__orunlessspecificallyextendedorrescindedearlierbyeitherparty.
我,__(姓名),__(地址等),在此指定__(姓名),__(地址或律师事务所名称等),为我的律师,以我的身份履行一切实践中我通过律师所能从事的合法行为。
本权利在以下载明日期全权生效并一直持续到__或持续到双方当事人规定的延展期或提前撤销期。
Dated__(6)__,20_(7)_.__(8)__
STATEOF__(9)__(签名处)
COUNTYOF__(10)__
日期:
__
地址:
__
州名和县名:
__
PROXY委托书
BEITDNOWN,thatI,__
(1)__,theundersignedShareholderof__
(2)__,a__
(3)__corporation,herebyconstituteandappoint__(4)
__asmytrueandlawfulattorneyandagentformeandinmyname,
placeandstead,tovoteasmyproxyattheMeetingoftheShareholdersofthesaidcorporation,tobeheldon__(5)__oranyadjournmentthereof,
forthetransactionofanybusinesswhichmaylegallycomebeforethemeeting,andformeandinmyname,toactasfullyasIcoulddoifpersonallypresent;andIherewithrevokeanyotherproxyheretoforegiven.
兹有我,__(姓名),为__(公司名称及性质)的以下署名股东,在此任命和指定__(姓名)为我的事实和合法授权代理人,为我和以
我的名义、职位和身份,在上述公司于__(日期)召开的或就此延期召开的股东大会上作为我的代理人对与会前合法提交大会讨论的任何事项进行表决,且为我和
以我的名义,在大会上全权履行我的职责;在此我撤销此前所作的任何其他授权委托。
WITNESSmyhandandsealthis__(6)__dayof__(7)__,20__(8)__.
于20__年__月__日签字盖章,特此为证。
篇三:
2012授权委托书中英文版
PowerofAttorney
授权委托书
I,_____________________________[YOURFULLLEGALNAME],residingat___________________________________________________________________________________[YOURFULLADDRESS],herebyappoint____________________________of_________________________asmyAttorney-in-Fact(“Agent”).
我,[您的合法全名],住所为______________________[您的地址],在此委托
[律师的服务机构及地址]的_____________________________(律师姓名)作为我的代理律师(“代理人”)。
Ifurtherappointandempowertheabove-mentionedattorneyto:
Pursuanttotheactualsituationand
我授权上诉律师根据事实情况办理我的。
WeherebyconfirmthatthisPowerofAttorneyshallremaininfullforcefromthedateofsignatureto,2012(M/D/Y).
委托期限自授权委托书签订之日起至2012年月日。
INWITNESSWHEREOFIcausethisPowerofAttorneytobedulysigned.
Page1of2
作为证据,本人于此正式签订本授权委托书。
Signature:
授权人签名:
Date:
签订日期:
2012
October2012年月日
Page2of2
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中英文 对照 委托书