俄语商务信函此致敬礼怎么翻译.docx
- 文档编号:9143836
- 上传时间:2023-02-03
- 格式:DOCX
- 页数:9
- 大小:22.17KB
俄语商务信函此致敬礼怎么翻译.docx
《俄语商务信函此致敬礼怎么翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《俄语商务信函此致敬礼怎么翻译.docx(9页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
俄语商务信函此致敬礼怎么翻译
俄语商务信函此致敬礼怎么翻译
篇一:
俄语经贸信函
1.国际贸易基本程序
交易磋商阶段和履约阶段。
交易磋商在形式上分口头磋商和笔头磋商,这两种做法形式上虽不同,但是法律效力却是一样的。
口头磋商是指谈判桌上的谈判(面对面),即参加各种交易会,洽谈会,以及贸易小组出访,邀请客户来华等。
另外,还包括一般性会晤接触,即国际长途电话、初步谈判、自我介绍、企业及产品介绍;专题谈判,即货物质量、数量、价格、供货条件、支付条件、合同条款、索赔。
笔头磋商指买卖双方通过信件、电报、电传、电子邮件等通方式来洽谈交易。
笔头磋商包括简单商务信函(六种邀请函,感谢函,通知函,请求函,确认函,附函等)和询价запрос、报价коммерческоепредложение、复报价контропредложение、定单зказ、合同контракт及索赔函рекламмацияилипретенция等。
交易磋商的的具体内容是将来要签定的买卖合同的条款。
它包括品质качество、规格артикул、数量количество、包装упаковка、价格цена、装运погрузка、保险страхование、支付оплата以及商检просмотр、索赔претенция、仲裁арбитраж、不可抗力форс-мажор等。
交易磋商的程序可概括为4个环节:
询价,发盘,还盘和接受,其中发盘和接受是必不可少的两个环节。
2.经贸信函的格式
俄语经贸信函的格式组成:
单位标志,单位名称,通讯地址和电报挂号,电话号码,电传号码或用户电报号码,收函人姓名及地址,函号、发函日期、来函代号及日期、函文标题及事由、正文、署名签字、有关附件的说明、有关副本抄送事项的说明
如果正文超过一页,可添白页并从第二页编页码。
正文中Вы,Вас,Вам,Вами,Ваш,Ваши等均用大写字母开始;而指自己的复数第一人称代词мы,нас,нами,наш,наши等,除句首外,均用小写字母开始。
мы和я在句中做主语时,往往省略。
例如:
常见职务
Министр部长(国家级)президент总经理,总裁генеральныйдиректор总经理помощиникгенеральногодиректора总经理助理заместительгенеральногодиректора副总经理директор经理коммерческийдиректор商务经理исполнительныйдиректор代理经理техническийдиректор技术经理директорпообщимвопросам常务经理начальникуправления局长начальникотдела处长заведующийотделом处长менеджер经理нженерглавный总工程师ведующий主任工程师советник参赞
职称
Доктор博士Кандидат副博士эксперт鉴定专家,技术顾问специалист专家
中国城市街道名称的俄译
中国城市街道名称俄译时,通常采用音义原则,街道名称第一个字母要大写。
例如:
花园街пр.Хуаюньцзе文昌街пр.Вэньцанцзе学府路ул.Сюефулу中山路ул.Чжуншаньлун公司名称翻译
进出口公司
句型一:
экспортно-импортнаякомпания
句型二:
компанияпоэкспортуиимпортучего
公司缩写
ООО—Обществосограниченнойответственностью有限责任公司
ОАО—Открытоеакционерноеобщество股份公司
ПО—Производственноеобъединение生产联合公司
ЗАО—Закрытоеакционерноеобщество股份有限公司
АОЗТ—Акционерноеобществозакрытоготипа股份有限公司
篇二:
商务信函翻译
商务信函翻译练习
1.FirstEnquiry
DearSirs,
TheOverseasTradingCo.,Ltd.,Manchesterinformusthatyouareexportersofhand-madeglovesinavarietyofartificialleathers.Wouldyoupleasesendusdetailsofyourvariousranges,includingsizes,coloursandprices,andalsosamplesofdifferentqualitiesofmaterialused.
Weareoneofthelargestdepartmentstoreshereandbelievethereisapromisingmarketinourareaformoderatelypricedgoodsofthekindmentioned.
Whenreplying,
termsofpaymentanddiscountsyouallowonpurchaseofYoursfaithfully,贵公司:
据曼彻斯特海外贸易有限公司告知,贵公司出口多种人造皮革手套,请寄包括尺码、颜色和价格在内的各类产品详细资料,以及所用各质量的材料样品于我公司。
我公司为本地最大百货公司之一,坚信价格公道的人造皮革手套在本地区将有良好销路。
回信时请附上付款条件以及购买单类商品五*以上时的折扣办法。
此致
敬礼
2.SpecificEnquiry
DearSirs,
WeacknowledgewiththanksreceiptofyourletterofMarch11enquiringaboutthepossibilityofsellingyourMen’sShirts,TiantanBrandinourmarkets.
Inreply,wewishtoinformyouthatwearewellconnectedwithmajordealersinthelineoftextiles.Thereisalwaysareadymarkethereformen’sshirts,providedtheyareofgoodqualityandcompetitiveinprice.Therefore,itwillbeappreciatedifyouwillletushaveyourbestfirmoffer,preferablybyfax,andrushussamplesbyairmail.Ifyourshirtsagreewiththetasteofourmarket,wefeelconfidentofplacingatrialorderwithyou.
Pleasegivethisenquiryyourpromptattention.
Yoursfaithfully,贵公司:
我方已收到贵公司于三月十一日寄来的信函,询问我地市场能否销售贵公司天坛牌男士衬衫,现答复如下:
望贵公司知晓,我公司与纺织品主要经销商有良好往来,如贵公司的衬衫质量优良,价格具有竞争性,则定能有很好地市场。
因此,请报你方最低实盘,最好是以传真方式,并尽快空运样品于我公司。
若你方衬衫适合于我方市场需求,我们将有信心试订。
请尽快回复我方询问。
此致
敬礼
3.RepeatOrder
DearSirs,
Wehavereceivedthecaptionedshipmentex“EastWind”andareverypleasedtoinformyouthatwefindthegoodsquitesatisfactory.Aswebelievewecanselladditionalquantitiesinthismarket,wewishtoplacewithyouarepeatedorderfor1,000doz.ofthesamestyleandsizes.If
possible,pleasearrangeearlyshipmentofthisrepeatorder,aswearebadlyinneedofthegoods.
Incasethesaidgoodsarenotavailableformstock,weshallbeverygratefultoyou,ifyouwilladviseusasto关于thespecifications规格ofthosewhichcanbeshippedfromstock,statingfullparticulars.完整的细节
Yourstruly,贵公司:
关于:
78PGO17号合同
天坛牌男士衬衫
我方已收到“东风”轮运载的标题货物,并对该批货物非常满意。
我方坚信该货物能够在本地市场销出更多数量,故欲向贵公司续订一千打相同款式和尺码的衬衫。
由于我方十分缺货,如若可能,请尽早安排船运。
万一上述货物现无存货,请告知我方可立即船运的库存现货的规格等完整细节。
此致
敬礼
4.DecliningaRepeatOrder
DearSirs,
WehavethepleasureofacknowledgingyourletterofNovember6,inwhichyouinformusthatyouaresatisfiedwithourmen’sshirtsshippedtoyouperS/S“EastWind”.Wealsonotethatyouwishtobookarepeatorder.
Muchtoourregret,wecannotatpresententertainanyfreshordersforTiantanBrandMen’sShirts,owingtoheavycommitments.However,wearekeepingyourinquirybeforeusand,assoonasweareinapositiontoacceptneworders,wewillcontactyoubye-mail.
Regardingstockshirts,weareenclosingalistforyourperusal.Ifyouareinterestedinanyofourstockgoods,pleaseletusknowourdetailedrequirements,statingquantity,size,style,etc.
Yourstruly,贵公司:
关于:
天坛牌男式衬衫
我方已收到11月6日发来的信函,得知贵公司对“东风”轮船运的男式衬衫感到满意,并愿续订。
十分抱歉,由于大量承约,我方目前无法接受任何天坛牌男式衬衫的新订单。
不过我方将牢记贵公司询问,一旦能接受新订单,我方会通过电子邮件联系你方。
至于衬衫现货,现附以清单一份供您参阅。
如贵公司对任何现货衬衫感兴趣,请详细告知所需商品的数量、尺码。
款式等细节。
此致
敬礼
篇三:
俄语信函
写商务信函
Writingagoodbusinesslettercanbeeasy.一个良好的商业信函写作可以很容易。
Thisguideshowsyouhowtostructureabusinessletterandwhatphrasestousetomakeitlookprofessional.本指南介绍如何架构一个商业信函,什么短语用来使它看起来专业。
Businesslettersconsistofsevenparts:
商业信函的7个部分组成:
1.Letterhead信头(包括发送者的名称和地址一)
2.Dateline界线
3.Insideaddress内部地址(姓名和地址的收件人)4.Salutation招呼
5.Body身体
6.Complementaryclosing互补闭幕
7.Signature签名
Anybusinessletterusuallyincludesstandardphrases.任何商业信函通常包括标准的词组。
Usethetabletopresentyourideasclearlyandgiveaprofessionaltonetoyourletter.使用表来陈述自己的观点明确,并给予专业的语气你的来信。
NowlookatasampleletterinRussian:
现在看看在俄国样本的信:
ИнститутБиологии生物研究所
ул.圣。
Карла-Маркса,278,卡尔马克思,278,
г.Москва,Россия莫斯科,俄罗斯
21ноября1999г.1999年11月21日
Компания“МирЦветов”公司以“世界花”
ул.圣。
Серышева,34,Serysheva,34,
г.С.Петербург,Россия城市圣彼得堡,俄罗斯
Уважаемыйм-рБорисов,尊敬的先生鲍里索夫,
МырадысообщитьВам,чтоунасестьтовары,которыеполностьюсоответствуютВашимхарактеристикам.我们很高兴地通知你,我们有产品,充分满足您的要求。
Мыприлагаемкписьмупрейскурант,характеристикииусловияпоставки.我们正在努力的信的价格表,规格和交货条件。
ЕслиВампотребуетсядальнейшаяинформация,пожалуйста,позвонитемне.如果您需要进一步的资料,请给我打电话。
НадеемсяполучитьотВасскорыйответ.我们期待着您的早日答复。
ИскреннеВаш,真诚的,
СергейГаврилов谢尔盖加夫里洛夫
Коммерческийдиректор销售经理
SearchsitewithGooglesearchengine搜
Readmore:
переводдоговора转让协议[new][新]Ales-Vika强麦,维卡12май10,18:
00Ответить|Ответитьсцитированием1910年5月12日,18:
00回复|引用Пожалуйста!
!
!
!
проверьте,чтоянапереводила!
!
!
!
请!
当然,我naperevodila!
2.2。
Предметиобщиеусловиядоговора一般合同的范围和条件
2.2。
Subjectandgeneralconditionsofthiscontract.主体与本合同的一般条件。
。
Заказчикпоручает,аИсполнительобязуетсяпровести
обусловленныетехническимзаданиемЗаказчикаисследованияпотеме,указаннойвп.настоящегоДоговора,исдатьрезультатисследованийЗаказчику,аЗаказчикобязуетсяпринятьрезультатисследований
Исполнителяиоплатитьего.客户收费,承包商应是由于对客户的研究,在本协议第规定的专题技术要求,并提交客户的研究成果和客户应接受的执行人研究的成果和付出代价。
。
TheCustomershallorderandtheContractorshallundertaketocarryoutresearchundertheTechnicalAssignmentonathemewhichindicatedinparagraphhereof.客户须秩序和承包者应承担履行根据技术分配上一主题,本合同款所述的研究。
TheContractorshallbeobligedtohandintheresearchresulttoCustomer.承包商将不得不在研究结果交给客户。
TheCustomershallbeobligedtoacceptresearchresultandtopayfortheworkperformedbytheContractor.客户将不得不接受的研究成果,并支付由承包商完成的工作。
。
Исполнительпроводитследующиеисследования:
承包商进行的(工作)以下研究:
。
Theexecutorshallcarryoutthefollowingresearches,hereinafterreferredtoas“Work”:
遗嘱执行人应当履行下列研究,以下简称“工作”:
。
ОбязательстваСторонсчитаютсявыполненнымисодня
подписаниядвустороннегоактасдачи-приемкиработ.缔约方的义务视为同一个工程验收签署双边行为感到满意。
。
TheobligationsofthePartiesshallbeconsideredexecutedaftersigningofthebilateralDelivery–AcceptanceAct.缔约方的义务,应视为对两国签署后交货-验收法执行。
。
ЗаказчикобязуетсяпринятьиоплатитьуслугиИсполнителявполномобъемевпорядкиисроки,указанныевнастоящемДоговоре.客户应接受并支付全额承包的方式在协议中规定的时间。
。
TheCustomershallbeobligedtoreceiveandtopayfortheservicesoftheContractorinthefullvolume,inaccordancewiththeprocedureandwithintheperioddeterminedherein.客户将不得不接受和支付的完整卷的承包服务,按照规定的程序,并在本决定的期限。
3.3。
Обязанностисторон各方的职责
3.3。
ObligationsoftheParties.义务的缔约方。
。
ИсполнительобязуетсязавершитьРаботывтечение1годасмоментаподписаниянастоящегоДоговора.承包者应在一年内完成从本协议签订之日的工作。
。
TheContractorshallbeobligedtofinishWorkwithin1yearaftersigninghereof.承包商将不得不在一年内完成本合同签订后的工作。
。
ИсполнительобязуетсявыполнятьРаботывсоо
тветствиистребованиямиЗаказчика.承包商应按照客户的要求工作。
。
TheContractorshallbeobligedtoperformWorkundertherequirementsoftheCustomer.承包者应履行义务根据客户的要求工作。
。
ИсполнительобязуетсясогласоватьтехническуюдокументациюсЗаказчиком;承包商应同意在与客户的技术文件;
。
TheContractorshallbeobligedtoreconcilethetechnical
documentationwithCustomer.承包商应有义务协调与客户的技术文档。
。
ИсполнительобязуетсяпередатьЗаказчикувыполненные
Работыпоактусдачи-приемки.承包商应当向客户承诺的行为下完成的工作。
。
TheContractorshallbeobligedtotransfertheperformedWorkasprovidedbyDelivery–AcceptanceActtotheCustomer.承包商应有义务移交工
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 俄语 商务 信函 此致 敬礼 怎么 翻译