口译unit ten.docx
- 文档编号:9118544
- 上传时间:2023-02-03
- 格式:DOCX
- 页数:17
- 大小:30.65KB
口译unit ten.docx
《口译unit ten.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《口译unit ten.docx(17页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
口译unitten
Unitten说服性口译InterpretingPersuasiveSpeechesChinese-EnglishInterpretation(汉译英)
10-1第二文化AcquiringaSecondCulture
今天我讲的话题是语言与文化的内在关系,重点讲第二语言学习与第二文化学习之间的关系及其重要意义。
Mytopictodayistheinherentlinkbetweenlanguageandculture.Iwillfocusontherelationshipbetweensecondlanguagelearningandsecondculturelearning,aswellasonthesignificanceoftherelationship.
文化是指一个民族的整个生活方式。
这一简单定义的含义使文化包括了这样一些内容,即一个民族的风俗、传统、社会习惯、价值观、信仰、语言、思维方式以及日常活动,它们都属于文化的范畴。
文化还包含了文明史。
从广义上说,有两种文化,即物质文化和精神文化。
物质文化是具体的、可见的,而精神文化则比较蕴蓄,比较抽象。
Culturemeansthetotalwayoflifeofapeople.Thissimpledefinitionimpliesthatculturereferstothecustoms,traditions,socialhabits,values,beliefs,language,waysofthinking,anddailyactivitiesofapeople.Italsoincludesthehistoryofcivilization.Inthebroadsense,therearetwotypesofculture,thatis,materialcultureandspiritualculture.Materialcultureisconcreteandobservable,whilespiritualcultureisimplicitandabstract.
由于人类语言是文化的直接表现,所以学习第二语言涉及学习第二文化。
第二语言教师应该引导学生注意并了解他们所学语言的文化内容,包括理解外族文化的价值观,掌握外族文化的礼仪,了解外族文化与本族文化之间的差异。
Becausehumanlanguageisadirectmanifestationofculture,learningasecondlanguage,heorsheshouldmakesuretodevelopthestudent’sawarenessandknowledgeofthecultureofthetargetlanguagetheyarelearning.Thisincludesunderstandingthevaluesofthetargetculture,acquiringacommandoftheetiquetteofthetargetcultureandunderstandingthedifferencesbetweenthetargetcultureandthelearners’ownculture.
随着学生对外语学习的不断深化,他们会增进对所学语言民族的文化特征的认识。
这种开阔了的文化认识可以涉及文化的所有方面:
外族人的生活方式,外族社会的地理、历史、经济、艺术和科学等内容。
我们知道,每个民族的文化有不同于其他民族文化的礼仪规范。
因此,学生在上外语课时应该学习目标语民族的那些恰当得体的礼仪规范,学习、理解陌生的文化习俗,学习在与外族人交际时应有的言谈举止。
Asstudentsprogressthroughaforeignlanguageprogram,itisexpectedthattheywillincreasetheirawarenessoftheculturalcharacteristicsofthespeakersofthelanguageunderstudy.Thisbroadenedculturalknowledgemaytouchonallaspectsofculture,thepeople’swayoflifeaswellasthegeographic,historical,economic,artistic,andscientificaspectsofthetargetsociety.Weknowthateachculturehasdifferentetiquettepatterns.Andtherefore,inaforeignlanguagecourse,studentsshouldlivinginthecountrywherethetargetlanguageisspoken.Studentsshouldalsolearnhowtointerpretunfamiliarculturalconventionsandhowtoactappropriatelywhencommunicatingwiththepersonsoftheforeignculture.
改革开放30年来,随着中国逐渐崛起成为政治经济强国,海外人士学习汉语的现象与日俱增,海外孔子学院也成了人们学习中国语言和中国文化的首选之地。
通过学习汉语,他们对这个和自己文化大相径庭的古老文明产生了浓厚的兴趣。
通过学习汉语,他们有机会了解中国的哲学、艺术、建筑、医学、饮食文化,亲身体验这个文明古国的风采。
作为第二文化,中国文化也丰富了他们的生活和世界观。
可以说,这个潮流方兴未艾。
AsChinaisrisingasapotentialpoliticalandeconomicworldpower,thankstoitsthree-decadereformandopeningup,moreandmorepeopleinoverseascountriesstarttolearnChineseandturntoaConfuciusinstituteintheirowncountryastheirfirstchoiceforlearningChineselanguageandChineseculture.Duringthelearningprocess,thelearnerconcurrentlydeveloptheirinterestinthisancientland,whosecivilizationissovastlydifferentfromtheirs.Andduringthelearningprocess,thelearnershaveopportunitiestolearnaboutChinesephilosophy,art,architecture,medicineandcateringculture,andexperiencefirst-handthesplendorsofthisvenerablecivilization.Meanwhile,Chineseculturehasenrichedthelifeandworldoutlookofthelearners.Thistrend,sotospeak,isgatheringmomentumandistheretostay.
有趣的是,我发现越来越多的学习汉语的美国人除了对中国菜肴赞不绝口外,也在尝试针灸、草药和中国武术。
他们也看功夫电影,学习东方时装潮流和手工艺。
他们不知不觉地在日常生活中谈及中国的点心、人参、银杏、乌龙茶、太极、气、阴阳和八卦等。
目前,在美国最热门的中国文化是道家学说和有着神秘色彩的风水学。
我最近到过加利福尼亚州,发现所有著名的书店和图书馆都有很多关于这些古老学问的书籍。
美国的一大优点在于它的确是一个很开放的社会。
因此,它很容易接受其他国家的文化价值和习俗,把它们融入美国社会,使之成为美国多元文化的一部分。
ItisinterestingtonotethatapartfromtheirloveforChinesecuisine,moreandmoreAmericanlearnersofChineselanguageareturningtoChineseacupuncture,herbalmedicines,martialarts,kongfulfilms,fashionsandcrafts.Seeminglyoutlandishwordssuchasdimsum,ginseng,gingko,oolongcha,taiji,qi,yinandyangandba-guahavecreptintotheireverydaylanguage.ThelatestChineseculturaliconstomakeitsimpactthereareTaoism,anancientschoolofthought,andfengshui,andancientartofplacement.InmyrecenttriptoCalifornia.Ifoundallleadingbookstoresandpubliclibrarieswerewell-stockedwithplentyofpublicationsonthesehighlyinspiringandesotericsubjects.OneofthepalpablestrengthsoftheUnitedStatesisthatitistrulyaveryopensociety.Thismakesiteasierforittoabsorbculturalvaluesandpracticesfromothercountriesandnonurturethem,somuchsothattheyareintegratedintothesocialfabricofAmerica’sownmultiethnicandmulticulturalcommunity.
由此看来,我们应该更加重视第二语言在传播第二文化中的作用,进一步挖掘第二语言中的文化内涵,为不同国家之间的跨文化交际发挥重要的桥梁和纽带作用。
Therefore,weshouldpayextraattentiontotheroleofsecondlanguageinthetransmissionofsecondculture,andmakefurthereffortstotaptheculturalquintessenceinherentinthesecondlanguage.Withthatinmindandinaction,wewillpayandimportantroleasabridgeandalinkingtieincross-culturalcommunicationbetweendifferentcountries.
10-2环境保护EnvironmentalProtection
女士们、先生们:
Ladiesandgentlemen,
当今世界,环境保护已成为各国政府和各界人士共同关心的问题。
过去10年,海平面升高和森林砍伐的速度都是前所未有的;生态恶化、物种灭绝、臭氧层被破坏、温室效应、酸雨、土地沙漠化等一系列环境问题已经严重影响到人类的生存环境和身体健康。
Nowadays,environmentalprotectionhasbecomethecommonissuethatconcernsthegovernmentsofmanycountriesandpeopleofallwalksoflife.Sealevelroseandforestsweredestroyedatanunprecedentedrateduringthelastdecade.Aseriesofenvironmentalproblems,suchasthedeteriorationoftheecosystem,theextinctionofbio-species,damagetotheozonelayer,thegreen-houseeffect,acidrainanddesertification,haveposedaseriousthreattohumanlivingconditionsandhealth.
环境恶化造成的问题之一就是缺水。
目前,全世界40%以上的人口,即20多亿人,面临抽水问题。
据预测,未来25年全球人口将由60亿增长到80亿,环境保护面临更大的压力,解决环境与发展的问题面临着重重困难。
Environmentalcrisisleadstooneoftheseriousproblems,namely,watershortage.Presently,morethan40percentoftheworld’spopulation,morethanbillionpeople,nowfacewatershortage.Itispredictedthatwiththeglobalpopulationexpectedtoincreasefromsixbilliontoeightbillionoverthenext25years,morepressureonenvironmentalprotectionstressisexpected.Manyproblemsremaintoberesolvedinstrikingabalancebetweeneconomicdevelopmentandenvironmentalprotection.
中国作为一个发展中国家,面临着发展经济与保护环境的双重任务。
从国情出发,中国在全面推进现代化的过程中,将环境保护视为一项基本国策,将实现经济持续发展视为一项重要战略,同时在全国范围内开展污染防治工作和生态环境保护活动。
Asadevelopingcountry,Chinaisconfrontedwiththedualtaskofdevelopingtheeconomyandprotectingtheenvironment.Proceedingfromitsnationalconditions,Chinahas,intheprocessofpromotingitsoverallmodernizationprogram,madeenvironmentalprotectiononeofitsbasicstatepolicies,regardedtherealizationofsustainedeconomicdevelopmentasanimportantstrategyandmeanwhile,carriedoutnationwidecampaignsforpollutionpreventionandtreatmentaswellasenvironmentalecologicalconservation.
我们认为保护环境是全人类的共同任务。
中国积极发展环境保护领域的双边和多边合作,在环境规划与管理、污染控制与预防、森林和野生动植物保护、海洋环境、气候变化、大气污染、酸雨、污水处理等方面进行了交流与合作,取得了一批重要成果。
Weconsiderenvironmentalprotectionacommontaskforallpeopleacrosstheworld.Thus,Chinahasactivelypromotedbilateralandmulti-lateralcooperationinthefieldofenvironmentalprotection.Significantachievementshavebeenmadeinenvironmentalplanningandmanagement,pollutioncontrolandprevention,forestprotection,wildanimalandplantprotection,aswellasintheareasconcerningmarineenvironment,climatechange,airpollution,acidrainandsewagedisposal,etc.
概括来说,我们选择持续发展的实施战略;逐步改进法律和行政制度;预防和控制工业污染,综合整治城市环境;大规模进行国土控制和农村环保;保护生态环境,保护植被,退耕还林,退耕还草,封山绿化;加速对环境科技的开发;在人民中宣传环保知识,提高人们对环保道德与行为准则的认识;采取强有力的措施促进环保工作的国际合作。
Briefly,herearethethingsthatwehavebeendoingtoprotectourenvironment:
Choosingasustainabledevelopmentstrategyforimplementation;improvingthelegalandadministrativesystemsinstep-by-stepmanner;preventingandcontrollingindustrialpollutionandcomprehensivelyworkingontheimprovementoftheurbanenvironment;carryingoutterritorialcontrolandruralenvironmentalprotectiononalargescale;protectingecologicalenvironment,protectingvegetation,returningcultivatedlandtoforestsorpastures,andclosingoffhillsidestofacilitateafforestation;acceleratingthedevelopmentofenvironmentalscienceandtechnology;popularizingenvironmentalprotectionknowledgeamongthepeopleandraisingtheirawarenessofenvironmentalethicsandcodeofconduct;andfinallytakingvigorousactiontopromoteinternationalcooperationinenvironmentalprotection.
工业污染防治是中国环境保护工作的重点。
我们通过调整产业、产品结构,通过结合技术改造推行清洁生产,完成了一大批污染治理项目。
在治理工业污染的同时,政府加强了生态农业建设,把发展生态农业列为实现环境与经济协调发展的重大对策。
生态农业建设使农业生态环境得到了明显改善,荒山荒坡得到了治理,森林覆盖率得到了大幅度提高,水土流失也有所控制。
PreventionandcontrolofindustrialpollutionisapriorityconcerninChina’senvironmentalprotectionefforts.Wehavecompletedagreatnumberofpollution-controlprojectsthroughthereadjustmentoftheindustrialstructureandproductmix,andpromotedcleanproductionthroughtechnicaltransformation.Whileaddressingindustrialpollution,Chinahaspromotedthedevelopmentofeco-agriculture.Thegovernmenthastakenthedevelopmentofeco-agriculturehasbroughtaboutstrikingimprovementsintheagriculturalecologicalenvironment—barrenhillsgreened,forestacreagegreatlyraised,soilerosioncontrolledtosomeextent.
众所周知,对生态环境和生物多样性的保护是环保工作的重点。
经过长期努力,我国的生态环保和建设取得了较大的成就。
我国野生动植物物种丰富,仅脊椎动物就有6000多种左右,高等植物3万多种。
为加快物种保护事业的发展,国家实施了“全国野生动植物保护及自然保护区建设工程”。
自然保护区的建立,使一批具有代表性、典型性、科学研究价值的自然生态系统和珍稀濒危物种得到了有效保护。
另外,全国还建立了野生动物拯救繁育基地250余处,野生植物基因保护中心400余处。
我们欣慰地看到,200多种珍稀濒危的野生动物和1000多种野生植物在人工照料下保持了稳定的种群,有的已成功回归大自然。
Itisknowntoallthatprotectionoftheecologicalenvironmentandbiodiversityisthefocalpointofenvironmentalp
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 口译unit ten 口译 unit