日语学习.docx
- 文档编号:9099691
- 上传时间:2023-02-03
- 格式:DOCX
- 页数:22
- 大小:26.83KB
日语学习.docx
《日语学习.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《日语学习.docx(22页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
日语学习
我学日语10多年了,其实一直没学好,但是也有过不少思考。
写在这里跟大家一起探讨。
没有准备写成论文,所以会写得比较乱,想到哪里就写到哪里。
请见谅!
先说说总的感受吧。
外语不可怕,日语更不可怕。
很多人是小学中学先学了英语,然后在大学或者工作后因为需要或者兴趣而开始学习日语的。
既然学英语能那么多年坚持下来,那么日语也一样。
日本在中华文化圈内,日语就有更多便于中国人学习的特点。
尤其是汉字的使用。
在心理上,我觉得应该把日语当做一种方言来看待。
为什么这么说呢?
先说语音。
同样的汉字在中国的不同方言里读音是不一样的,那么在日语里有不一样的读音就很正常了。
而且中国方言里也有对同一个字多重读音的情况,日语也类似。
再说词汇。
各种中国方言都有自己特有的词汇,如上海话“白相”,那么日语有自己的词汇也就容易接受了。
最后说语法。
相信大家都知道《大话西游》的一句经典台词:
“我走先。
”这样的状语后置的语法貌似是粤语的特点,这句话能被非粤语者接受,同样的日语的谓语后置也能被接受。
所以,先把日语当做一种方言来看待,将会在心理上给日语学习带了很多动力。
1#回复作者:
甄砂回复日期:
2011-1-719:
50:
00
细说语音。
首先要知道2种不同的语言,有很多看似相同的发音,其实是有差异的。
语言学家可能分得清,但是对于一般学习者是很难分清的。
所以只能靠培养感觉。
尤其是很多发音可能是学习者母语的2种发音的中间音。
比如:
日语的ら行发音,是中文la和ra的中间音。
这种情况下就不要使劲追求发成la或者ra,而是让自己的口腔和舌头顺其自然得模糊掉这2种音,并且向日本人学习标准的发音,慢慢地就发得好了。
接着,要知道不同的人即使都是说母语,也是有发音区别的。
所以不要跟一个日本人学了一种发音,就不愿意学别的日本人的发音。
当然最标准的发音应该是NHK的播音员了,能坚持跟着NHK的新闻学发音是最好不过了。
顺便说一下,日剧的发音不如动漫的发音标准。
毕竟动漫是专业声优配音的。
然后,日语汉字的发音是有规律的。
专业的学习者可能会去分辨唐宋音、明清音之类,而一般的学习者没必要去区分,最主要的方法还是感觉规律和把握规律。
比如:
当分不清拨音ん和长音时,一般情况下,中文普通话前鼻音对应的日文汉字就是拨音ん,中文普通话后鼻音对应的日文汉字就是长音。
这些类似的规律有很多,不一定很系统,但是还是能够应付一般的记忆的。
比如:
同一种声旁的汉字在日语里可能就是用一种发音的。
语音方面先写这些,以后想到了再补充。
2#回复作者:
甄砂回复日期:
2011-1-720:
18:
00
细说文字和词汇。
日语的文字有很多种东西组成:
汉字、平假名、片假名、罗马字(英文字母)、数字等。
先说假名。
我一直觉得中国人初学假名应该先学假名的来源汉字,这是对记忆假名非常有帮助的。
但是可惜的是,至今我没有看到过一本教材是先这么教的。
片假名来源于汉字的偏旁部首。
如:
ア来源于“阿”的左上角一部分;イ来源于“伊”的左侧偏旁。
平假名来源于汉字的草书,可以理解为狂草或者日式草书,就是那种省略了很多笔画的草书。
如:
あ来源于“安”;い来源于“以”。
这样学的话,相信是更容易记住假名的。
再说汉字词汇。
日本古代是没有文字的,所以日本人一开始是写中文文言文的,和古代中国人一样:
“说方言,写标准文言文”。
后来,有人利用中文一些字的含义和另一些字的发音来写日本人的口语。
这就像是当代香港人写的“白话”。
再后来,只表音不表意的字简化成假名了。
剩下的汉字基本上就和中文字差不多意思了。
再后来,因为佛教的影响,多了一些佛教词。
还有日本人本身的需要造了一些字。
这些字词和中文意思不一样了。
又后来,明治维新翻译西方著作,又造了很多新的汉字词。
这些词都是用汉字,但是中文里没有的词。
后来这些词又被中文吸收过来了。
于是,大家就会看到很多词汇和中文一样,又有很多词汇和中文不一样。
方法当然是优先记忆那些和中文不一样的字词。
汉字的简化。
很早以前,中国和日本都是用繁体汉字的。
后来各自进行了简化,造成了一些分歧。
比如:
圖--图--図
如果你认识不少繁体字,有很多地方是可以找到规律的。
比如:
驛--驿--駅。
这样就能理解为啥毛**泽&…东写成日文是“毛沢東”了吧。
顺便提一下,中文表示车站意思的“站”,据说是来自于蒙古语的音译外来词,估计是元朝的时候开始有的。
向懂蒙古语的同学求证。
接着说外来词。
随着明治维新的改革开放,日语接受了很多外来词,用片假名标注。
当代使用最多的是英语外来词。
不过还残留一些其他语种的外来词。
比如:
面包--パン。
好像是来自于葡萄牙语。
英语外来语的发音是有规律的。
比如:
in是イン,ingイング。
外来词的缺点是太长,所以日本人想出了缩略外来语。
这种词如果能记住原词,对记忆很有帮助的。
比如:
personalcomputer=パーソナル コンピュータ=パソコン
还有些时候,日本人自己造了一些外来词,用于简单表达。
比如:
无人售票公交车=ワンマンバス=onemanbus(只有一个人<驾驶员>的公交车)
细说语法。
日语是黏着语。
什么是黏着语呢?
就是每个实意词后面必须黏着一个助词才能体现这个实意词在句子中的地位。
咱们中文是靠变动字词的位置来改变意思的。
比如:
我爱你,你爱我。
而日文是靠改变字词后面的助词来改变意思的。
比如:
わしたがあなたを愛する、わたしをあなたが愛する。
这是一个极端例子,不一定是标准日语。
这里咱们看到的が和を就是用来确定前面的わたし和あなた在句子里的地位的。
这样的助词是日语的关键,所以从一开始学习日语就要注重助词的使用。
在传统语法中,原则上,每个实意词后面都可以有一个助词。
只不过当代人使用的时候习惯省略。
比如:
趙さんと王さん()は一緒に行きます。
咱们学习的时候会认为()里不能填助词了。
但是,其实这里可以填一个と。
因为助词と并不是“和”的意思,它是没有意思的,只不过表示几样东西的并列。
上面举这2个例子,要想说明的就是:
学好日语必须掌握助词。
用不好助词,都是没学好日语的标志。
日语既然是黏着语,那么除了谓语之外,其他句子成分的相对位置就不重要了。
所以,除了谓语在最后以外,其他句子成分几乎可以任意换位置。
当然,最通俗的排列方法可能只有一种或几种。
这就体现在是否地道了。
关于敬语,是学习日语的人非常头痛的事情。
中文只有词汇敬语,尚有央视著名主持人用错呢。
何况日语这么复杂的敬语系统啊。
当然,我也发现过日本电视台的著名主持人用错过敬语的。
敬语最重要的是日本思维,要和文化相关了。
要分清说话人和听话人的关系,以及话中提到的人与双方的关系。
最典型的例子:
客户A打电话给员工B找B的上司C,此时的A和B的对话中:
A称呼B和C:
Bさん、Cさん。
B称呼A和C:
Aさん、C。
这里B对A说起自己的上司C的时候是直呼其名的,不能加さん,因为相对客户A来说,B和C是同一利益集团的,不能用敬称。
敬语的具体内容就看教材吧,其实我也一直用不好。
接下来,提一个细节。
初学者可能认为动词后面接て的时候那个变化非常烦人。
但是,这也是日语的精华之一,掌握得好会对学好日语有非常大的帮助。
后面讲如何提高日语口语时,我会再次说到て变形的重要性的。
(希望我不要忘记。
)
先这些,以后再补充。
5#回复作者:
甄砂回复日期:
2011-1-720:
53:
00
学习方面先写上面几个,各位同学如果有反对意见或者问题,请回帖探讨。
后面说说如何提高实用能力和应试能力。
当然,实用能力应该是和应试能力相辅相成的,偏废了任何一方都不好的。
6#回复作者:
甄砂回复日期:
2011-1-721:
22:
00
词汇的问题就不细说了。
除了死记硬背,就是在使用中记忆。
把新学的词汇用到练习中,或者自言自语地把词汇用到句子中就行。
这些事情即使没有学日语的环境也是可以做到的,大家自己看着办就行了。
再来说阅读。
如果除了教材就没有别的阅读材料,那肯定是不行的。
其实,有很多方法可以练习阅读的。
先说不喜欢网上看文章的人吧。
到淘宝或者外文书店买几本日文原版的小说看。
淘宝上的旧书很便宜的。
不要挑老作家的,比如《我是猫》,虽然有趣,但是如同看鲁迅小说,和当代语言是不一样的。
不要挑著名作家的,比如《失乐园》,虽然文采好,但是很多日本人平时不常用的词汇让人看得累死。
所以,要挑不出名的当代作者的小说,这些人的文字大多是口语或者简单的书面语,容易懂。
有利于初学者学习。
接着说喜欢上网的人吧。
虽然有个青空文库网站有数不清的小说,但是因为都是很老的,所以不推荐。
等学到一定高度后再去吧。
日本的版权保护这么好,哪里找免费的小说呢?
推荐初学者看手机小说,比如《恋空》《红线》之类。
不管是电脑上网还是爪机党,都可以随时看到这些免费小说。
我常去的网站是:
http:
//de-
还有就是找日本人的生活博客看(日本人写博是全世界最积极的),那是相当的有趣。
为什么我只推荐小说呢?
因为有兴趣看我这个帖子的人不会是高手的。
所以我推荐从小说入手,技术文章或者论述文都是难懂的。
只有能看懂小说了,再去看那些逻辑性强的文章才不会晕。
刚开始看的时候,会发现很痛苦,因为有不少词汇和语法都不懂。
这时候就需要毅力了。
比如,10万字的小说,前面1万字推荐精读,就是把每个不懂的单词和语法都搞清楚,而且要搞清楚小说的情节。
剩下的9万字就可以泛读了。
这样的话,可能会很慢,一天只读了几百字。
但是,这个开始非常重要。
你会发现,随着每天的坚持,每1千字的阅读时间会越来越短。
这就是阅读能力的提高了。
等过了精读阶段,对一些不常出现的词汇和语法就可以跳过了,只要不影响对小说情节的理解就行。
等到10万字的小说读完,我相信考试时的记述类阅读理解题目是完全没问题了。
接着,可以开始看一些日文杂志或者日本的新闻网站。
论述性的或者纯新闻的。
这些文章的特点是语法简单,词汇专业,逻辑性强。
坚持每天看一两篇,就可以提高阅读能力。
考试也就不用愁了。
现在说听力。
在中国学外语,最痛苦的事莫过于没有外语环境。
所以,导致很多人的外语都是听不懂说不出的。
只要有毅力,其实没有外语环境也是能练出来的。
一般来说,外语教学中,听力没有像阅读那样分成精听和泛听。
但是,我觉得一定要从精听开始。
精听先用和自己水平相当的等级考试的听力真题来练习。
一定要真题,不能用中国人读的录音,也不能用动漫或者日剧的对白。
因为真题是最清晰的,也是最地道的。
听的时候不能看听力内容的文字,一旦看了就完全失去了练习的功效了。
先把整道题的内容听一遍,然后每字每句地听,要把每个音都写下来。
写下来之后如果觉得语法或者意思讲不通,就重听,知道整道题完全听写下来,并且意思讲得通。
听到自己有9分把握以上,才去看答案。
其实,这时候不看答案也没关系了。
这里只是简单一说,实践的时候是非常艰难的。
因为说话时一个不懂的词一闪而过,很难听清,可能反复听这个句子10遍都不一定能听清这个词。
所以,很多人练习的时候,可能需要花1个小时以上,用来听1道题。
但是,只要坚持每天一道题,一个月之后,就可以做到10分钟内听写完一道听力题的所有对话内容,而且没有错误。
两个月之后,就可以1遍听懂所有对话内容了。
这样,考试也就不成问题了。
等到最高级别的听力真题都觉得没有难度了,就可以尝试动漫和日剧了。
动漫相对简单一些,因为是专业声优的配音。
而日剧就听起来模糊多了。
最后,练习的是听新闻和演讲。
我非常反对一开始练习听力就用新闻。
因为日常的听力不会像听新闻一样,考试也很少考新闻形式的题目。
听力先这样,下个回帖说会话。
8#回复作者:
甄砂回复日期:
2011-1-722:
21:
00
如果听力按照上面的方法练好了,那么会话就快了。
只需要把听力练习中听写的做法改成复述就行了。
和听力一样,从简单的开始,听一句复述一句。
逐渐做到听一遍听力真题,就能一字不错地复述出来。
这样练出来的口语是非常地道的,比对着会话教材读要好得多。
等到大段的对话或者演讲都能完全复述出来之后,就要换一种方法了。
把复述改成讲述,就是用自己组织出来日语讲述听到的内容,要100%覆盖听到的所有重点和细节。
以上的自我练习都完成之后,就需要找水平相当的其他日语学习者练习对话,能找到日本人陪练最好。
一开始练的时候可能会紧张,导致平时会说的东西说不出来。
没关系的,哪怕用手势、用其他表述方法,说清楚就行。
说语法的时候提到的て型变化,在初期的会话中能起到捷径的作用。
你只要在说句子最后一个动词时,用て型变化,那么日本人或者日语高手自然会在他自己的脑子里给你接上对应的后续词,这样就能提高交流的效率了。
好,今天先说这么多,以后有空再慢慢补充。
我觉得日语的发音不难,读通俗的日文版的小说也可以,比较难的是长句。
比如这句话:
日本との交流の機会が少ない中国の地方大学で日本語を学ぶ学生たちに肌で日本を感じてもらい。
类似这样的句子比较难,如果楼主有这方面的学习经验请介绍一下。
46#回复
作者:
甄砂回复日期:
2011-2-2113:
49:
00
楼上说的不错。
不过,长句是任何语言都有的难点。
汉语和英语也差不多的。
我的建议是参考咱们中学时学汉语长句的分析方法:
逐步划分成分。
比如你提供的这个句子,可以这样划分
(日本との交流の機会が少ない)【中国の地方大学で日本語を学ぶ】学生たちに肌で日本を感じてもらい。
圆括号里面是一个独立的句子。
方括号里面也是一个独立的句子。
剩下的部分还是一个独立的句子。
除了最外面的独立句子是主句外,其他的独立句子都是主句的一部分,一般是修饰名词的定语或者是修饰动词的状语。
上面例子的圆括号部分是修饰“中国の地方大学”的;
而圆括号和方括号的部分是一起修饰“学生たち”的。
上面的例子应该说是比较简单的,因为可以一眼看出独立句子。
如果看不出来,那就只能找出句干。
把所有可以确定为松散的定语和状语的成分都去掉,变成:
機会が少ない地方大学で日本語を学ぶ学生たちに日本を感じてもらい。
然后,再按照“日语是黏着语”的特点进行分段,变成:
機会が少ない地方大学で日本語を学ぶ学生たちに日本を感じてもらい。
再去掉一些较简单的句子成分,这里是2个没有任何修饰成分的宾语:
機会が少ない地方大学で学ぶ学生たちに感じる。
到了这个程度,虽然句子意思变得模糊了,但是一般都能找到主干了。
说到这里,需要提一下的是:
长句各不相同,基本技巧之外需要的是语感和上下文意思。
积累经验也很重要。
楼上说的不错。
不过,长句是任何语言都有的难点。
汉语和英语也差不多的。
我的建议是参考咱们中学时学汉语长句的分析方法:
逐步划分成分。
比如你提供的这个句子,可以这样划分
(日本との交流の機会が少ない)【中国の地方大学で日本語を学ぶ】学生たちに肌で日本を感じてもらい。
圆括号里面是一个独立的句子。
方括号里面也是一个独立的句子。
剩下的部分还是一个独立的句子。
除了最外面的独立句子是主句外,其他的独立句子都是主句的一部分,一般是修饰名词的定语或者是修饰动词的状语。
上面例子的圆括号部分是修饰“中国の地方大学”的;
而圆括号和方括号的部分是一起修饰“学生たち”的。
上面的例子应该说是比较简单的,因为可以一眼看出独立句子。
如果看不出来,那就只能找出句干。
把所有可以确定为松散的定语和状语的成分都去掉,变成:
機会が少ない地方大学で日本語を学ぶ学生たちに日本を感じてもらい。
然后,再按照“日语是黏着语”的特点进行分段,变成:
機会が少ない地方大学で日本語を学ぶ学生たちに日本を感じてもらい。
再去掉一些较简单的句子成分,这里是2个没有任何修饰成分的宾语:
機会が少ない地方大学で学ぶ学生たちに感じる。
到了这个程度,虽然句子意思变得模糊了,但是一般都能找到主干了。
说到这里,需要提一下的是:
长句各不相同,基本技巧之外需要的是语感和上下文意思。
积累经验也很重要。
欢迎更多的朋友一起提出问题来讨论。
厉害,学中级的时候,跟着新东方老师安宁学,她也是划括号,但是个人觉得像这种长句子比较少吧。
偶能把一般的看懂就行了
很多朋友跟我说苦恼于一些单词查不到,所以我在这里推荐一些方法和网站。
1,没有网络也没有经济条件买电子词典的情况。
只能买纸质的词典了。
初级学习者需要的是日中词典;
中级学习者开始需要使用中日词典,而且要慢慢学习使用纯日文的词典。
高级学习者,我建议使用纯日文的词典,比如《广辞苑》等,当然比较贵。
2,没有网络,但是有经济条件买电子词典的情况下,强烈建议挑选一款好的电子词典。
千万不要买那种号称多种语言的电子词典或者插卡型电子词典,因为这些词典为了做到大而全,会压缩每种外语的词典数量。
推荐的是那种只有日英或者只有中日英的词典。
(恕我孤陋寡闻,暂时还没有见过好一点的只有中日的电子词典。
)
在中国发售的中日英词典,日语是作为第二外语的,但是因为主要是卡西欧等日本厂商的产品,所以日语的词典数量也比较多,非常适合初级学习者和中级学习者。
而在日本发售的中日英词典,汉语是作为第二外语的,所以中日日中词典会比较少,同时增加了日英英日词典,纯日文词典的数量也多一些,适合中级学习者和高级学习者。
3,想使用离线词典。
我自己喜欢使用的离线词典是:
小学馆和微软合作出的bookshelf,是日日和日英英日的词典。
不推荐使用3.0版本,而是使用2.0。
因为2.0才用的词典版本更好。
其他不带中文的离线词典,还有很多,比如IBM出的翻訳の王様,金山出的词霸日英版等等。
由于版权问题,我推荐买不起正版的同学都来使用免费的金山词霸日英版吧:
http:
//www.kingsoft.jp/dictionary/download/
不过,我没有使用过,呵呵。
如果需要带中文的离线词典,那么就去咖啡日语论坛吧。
那里有很多资源,而且有一款很好的中日日中词典是那里的坛友分工协作完成的,就是每人几页纸,一个字一个字打字打出来的。
下载的时候要记得感谢他们哦!
当然,这其实也有版权问题的,为了顺应版权保护的潮流,我不推荐,也不能提供下载地址。
4,想用在线词典的情况。
一般的在线词典都是免费的,所以没有版权问题,我将会推荐一大堆网站,哈哈。
先来纯词典的,就是不能翻译句子的:
1,goo。
中日英+类语。
http:
//dictionary.goo.ne.jp/
2,yahoo。
日英+类语。
http:
//dic.yahoo.co.jp/
接着是单词和句子都能翻译的:
1,excite。
日语和中韩法德意大利西班牙葡萄牙的对译。
http:
//www.excite.co.jp/world/jiantizi/
2,google。
可以翻译50多种语言。
中国香港站
或者日本站
http:
//translate.google.co.jp/?
hl=ja&tab=wT#
还有一些分类词典:
1,惯用句辞典:
http:
//www.geocities.jp/tomomi965/index2.html
2,俗语词典:
http:
//zokugo-
再加一个可以当做词典来使用的网站:
wiki。
http:
//ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%A1%E3%82%A4%E3%83%B3%E3%83%9A%E3%83%BC%E3%82%B8
这上面有很多新词会出现,解释也非常与时俱进。
这些辞典的使用方法我就不说了,自己琢磨吧,都很简单的。
最后,说一下推荐给高级学习者的方法:
如果以上所有辞典都查不到,那就去搜索引擎。
把搜索出来的前10个完全匹配的句子拿出来,当做词典上的例句来理解。
一般情况下,都是能琢磨出这个单词的含义的。
以上是我学习过程中用到或者见到过的词典和方法,如果哪位还有更好的推荐,请跟帖,谢谢!
54#回复作者:
甄砂回复日期:
2011-3-712:
56:
00
刚刚在群里收到“貓叔有兇器”推荐的2个翻译网站:
http:
//www.weblio.jp/
这里非常感谢“貓叔有兇器”,祝愿猫叔的凶器越来越凶!
55#回复作者:
cyrusbobo回复日期:
2011-3-811:
32:
00
我觉得很多时候,查字典的时候查不到,多是因为つ的大小写问题56#回复作者:
jyxfz回复日期:
2011-3-813:
38:
00
记,学习…
参与天涯用户调查送红包61#回复作者:
另类人鱼回复日期:
2011-3-1817:
29:
00
记号一下~~62#回复作者:
林zF回复日期:
2011-3-1818:
09:
00
初心者だ、体で覚えると聞きました。
63#回复作者:
jqqq2000回复日期:
2011-3-1910:
14:
00
牛人牛文要顶64#回复作者:
甄砂回复日期:
2011-6-714:
10:
00
关于在windows里面使用日文输入法,介绍一种最普通的方法,就是“微软日文输入法”。
(至于谷歌日文输入法和南极星日文输入法之类,请各位同学自己研究。
)
在输入条上点击右键,选择“设置/settings/設定”。
65#回复作者:
甄砂回复日期:
2011-6-714:
14:
00
点击“添加/Add/追加”。
66#回复作者:
甄砂回复日期:
2011-6-714:
15:
00
上下都选择“日语/Japanese
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 日语 学习