英汉翻译评析答案.docx
- 文档编号:9059147
- 上传时间:2023-02-03
- 格式:DOCX
- 页数:8
- 大小:21.12KB
英汉翻译评析答案.docx
《英汉翻译评析答案.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英汉翻译评析答案.docx(8页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
英汉翻译评析答案
CommentariesontheVersionof“一个女人是这样衰老的”
一个女人是这样衰老的
SV:
HowaWomanAges/AWoman’sAging/AWomanFadesThus/WhatcausesaWomantoGrowOld/TheWayinWhichawomanisAging/HowaWomanGetsOld
RV:
TheWayWomanWithers
点评:
RhetoricalDevice:
distillationandaesthetichightlightsoflanguage,eitherChineseorEnglish/Thesuccessfulemploymentofalliteration(头韵)
1.二十岁的时候,我穿着一条背心式牛仔裙在校园里走来走去,一说话就脸红。
三十岁的我穿着名牌套装,坐在办公桌前,满脸冷酷地对下属说:
“这么愚蠢的问题你也敢问?
也不先打个草稿。
”
SV:
Attheageoftwenty,Iwalkedaboutonthecampus,wearingavestlikejeanskirt.MyfacewouldturnredwheneverIspeak.AfterIhaveturnedthirty,Iamseatedinfrontofabureau,inasuitoffamousbrand,reproachingasubordinatecoldly“Howdareyouasksuchastupidquestion?
Whydidn’tyoumakeadraftfirst?
”
RV:
Attheageoftwenty,wearingajeansjumper,Imovedaboutonthecampus,myfaceblushingthemomentIhadtheinclinationtomakeanutterance.Attheageofthirty,I,wearingafamous-brandsuitandacoldlook,reproachmysubordinatebluntly,“Howcanyougosofarastoraisesuchasilly,mindlessquestion?
”
点评:
Zeugma(轭式修饰法):
afigureofspeechinwhichasingleword,usuallyaverboradjective,issyntacticallyrelatedtotwoormorewords,thoughhavingadifferentsenseinrelationtoeach.Moreexamples:
Thesenatorpickeduphishatandhiscourage/Shepossessedtwofalseteethandasympatheticheart/Helostthegameandhistemper.
2.二十岁的时候,从图书馆借的是《莎士比亚全集》、《一个青年艺术家的自画像》和《尤里西斯》。
三十岁之后,床头摆的是《跟庄密笈》、《ELLE》和《经理人的个人魅力》.
SV:
Attheageoftwenty,TheCollectedWorksofShakespeare,ThePortraitofanArtistasaYoungMan,andUlysseswereborrowedfromthelibrary.Afterthirty,StrategyofSpeculationonStocks,ELLEandManager’sPersonalCharmwereputonthebedside.
RV:
Attheageoftwenty,IborrowedbooksfromthelibrarylikeShakespeare’sCompleteWorks,APortraitoftheArtistasaYoungMan,Ulysses.Afterthirty,onmybedside,liesuchbooksandmagazinesasTheRecipeonStocks,ElleandManager’sCharm.
点评:
Syntactically(依照句法地),aestheticvaluegoestoEng-WeightnessinEnglish,whichisnotthecasewithChinese.Forexample:
GonearethedayswhenIwasyoung.VS.ThedayswhenIwasyoungaregone.
Wordcamethatbribery行贿hassenthimtoprison.VS.Wordthatbriberyhassenthimtoprisoncame.
3.二十岁的暑假,在家乡的大街上偶遇自己的暗恋对象,听说他考上了研究生,被他的进步所打击,心如刀绞,想到这辈子终于不能出色得让他看我一眼,不禁怅然泪下。
三十岁之后,到处打听那里可以花钱买个MBA.
SV:
At20,duringasummerholidayIencounteredmybelovedoneonthestreetofmyhometown.Iheardhewasadmittedtobeagraduate.Iwasstruckbyhisadvance.Icouldn’thelpsheddingtearsinmyextremegrief.IthoughtthatforthislifeIcouldneverachievemuchtolethimseemeinanewlight.After30,IinquireeverywherewheretopurchaseanMBAcertificate.
RV:
Attheageoftwenty,IranintotheyoungmanwhomIlovedinprivateinthestreetofmyhometown.Uponhearingthathehadbeenenrolledasagraduate,IwasvirtuallydealtaheavyblowbelievingreluctantlysopainfulafactthatIcouldneverdowellenoughtowinhisfavor,bittertearsstreamingdownmycheeks.Afterthirty,Ibusymyselfhereandthere,inquiringwhereIcouldbyanMBAdiploma.
点评:
Aesthetically(审美地)speaking,Englishappreciatessentencepossessingashortmainclause,withmanywords,phrasesandclausesattachedtoit,somethinglikeaclusterofgrapes,whileChinesefavorssentencestructureresemblingbamboo,onsegmentafteranother.
4.二十岁的时候,随时随地向人透露我的年龄,答得比问的还快。
三十岁之后,最恨别人问年龄,你要是非问不可,你猜啊。
SV:
Attheageoftwenty,Iwasalwaysreadytodisclosemyageonalloccasionsandcouldnotwaittospeakouttheansweruntiltheinquirerfinishedhiswords.AfterIhaveturnedthirty,Ihateanyinquiryaboutmyage.Ifyouinsist,haveaguess.
RV:
Attheageoftwenty,Iwassoreadytorevealmyage,tellingpeopleaboutmyagefrequentlybeforetheyinquired.Afterthirty,agebecamealmostatabootome.Ifsomebodyissonosy,Irespond,“Guess.”
点评:
Englishisalanguageofmetaphor,leavingnostoneunturnedinexploitingthemetaphoricalmeaning,orrathertheconnotative(转义的)meaning,ofverysingleword,whileChineselanguageisheavilydenotation(本义)-dependent.
5.二十岁的时候,一心想和体育系、美术系的男生约会。
三十岁后,我简直认为自己当年是白痴。
SV:
Wheninmytwenties,Iwasonlywillingtodateboysfromsportsorartdepartment.Afterthirty,IeventhoughtIhadbeenanidiotbefore.
RV:
Attheageoftwenty,Ididlongtodatewiththeboysfromeitherphysicaleducation,ortheartdepartment.Afterthirty,itseemssounbelievablethatIonceidioticallypossessedthatthought.
点评:
Lexically(词汇地)speaking,partoftheaestheticvaluegoestoflexiblewordformationinEnglishwhichdwarfsChinese
6.二十岁的时候,有书店必须逛,有书必买。
三十岁之后,对书店视而不见,直接去了隔壁的美容院。
SV:
Attheageoftwenty,IfrequentedthebookstoresandboughtwhateverIfound.Afterthirty,Iignoredthemandwentaheadintothenearbybeautyparlor(店营业室).
RV:
Attheageoftwenty,thebookstorewasamustforme,andIwasabigbookbuyer.Whileafterthirty,payingnoattentiontothebookstore,Ibreezeintothebeautyparlornextdoor.
点评:
Itisuniversallyacknowledgedthatobscurityandabstract,occasionallycreatesmoreaestheticvalue,whichcanaccomplishmoreaccuracyandgracefulness.
7.二十岁的时候,老妈打电话,不等说完三句就恨不能挂了电话。
三十岁之后,一听到妈的声音就禁不住哭出声来:
“妈呀,您老的所有担心现在都应验了……”
SV:
Attheageoftwenty,whenmotherphonesme,Iamanxioustohangupimmediately.Aftertheageofthirty,onhearingmother’svoiceonthephone,Icannothelpcryingout,“Mom,allthatyouworryabouthavecometrue.”
RV:
Attheageoftwenty,whiletalkingwithmymotheroverthephone,Iwantedtohangupbeforemymotherhadfinishedafewwords.Afterthirty,thevoiceofMominvariablytriggersmycrying,“Mom,yourworriesaboutmymarriagehaveallcometrue.”
点评:
Chineseexpressionsinvolvemoreobscurity,asignoflavishlyartistically-conceived(持有艺术的)language,whileEnglishpins(紧扣)moreaestheticvalueonclarityandlegibility(易辨认,易理解),amanifestationofalanguagelargelygovernedbylogic.
傅雷:
东方人和西方人的思想方式有基本分歧,我人重综合、重归纳重暗示、重含蓄;西方人则重分析,细微曲折、挖掘惟恐不尽,描写惟恐不周。
王力:
西洋语法是硬的,没有弹性;中国语法是软的,富有弹性。
中国语法以达意为主。
杨振宁:
中国的文化是模糊、朦胧及总体的方向走,而西方的文化是向准确而具体的方向走。
汉语,写诗却是一个优点。
8.二十岁的时候,我真想往前冲,谁也别挡我。
三十岁之后,我真想赖着不走啊,又快过年了。
SV:
Attheageoftwenty,Idashedforwardwithoutanyapprehension.Inmythirties,Istrivetohangontothemoment:
anotherNewYearislooming.
RV:
Attheageoftwenty,Idashedforwardwithoutanyconcernforthepassingdaysandyears.Inmythirties,Istrivetohangontoeverymoment:
Unfortunately,anotherNewYearloomsonthehorizon.
点评:
TheChinesetextseemstobevagueandimplicit;theliteralversiondonebymystudentgoeslikethis:
Attheageoftwenty,Idashedforwardwithoutanyapprehension.Inmythirties,Istrivetohangontothemoment:
anotherNewYearislooming.Couldyouunderstandthisliteralversion?
//Answer:
Theliteralversionisok.ButIwouldmakeafewchanges:
“Attheageoftwenty,Idashedforwardwithoutanyconcernforthepassingdaysandyears.Inmythirties,Istrivetohangontoeverymoment:
Unfortunately,anotherNewYearloomsonthehorizon.”
9.二十岁的时候,我想出名要趁早,一个人到了三十岁还籍籍无名那还活个什么劲呀?
三十岁之后,名是不指望了,只希望在四十岁的时候能象我老板一样有钱。
SV:
Attheageoftwenty,Isaid,togainfame,theearlierthebetter.Howdullitshouldbeoneisstillinfamousinherthirties!
Inmythirties,reputationisnolongermydesire.Ionlyhaveawishtobeasrichasmybossinmyforties.
RV:
Attheageoftwenty,it’sbettertobefamousbeforeit’stoolate,Ibelieved.Whatwouldbethespiceoflifeforapersondeserted(放弃)byfamewhenapproachingthirty?
Afterthirty,fameseemsstillbeyondreach,yetbeingasrichasmybossatfortybecomesmynewdream.
点评:
OneoftheimportantcriteriainaestheticjudgementforEnglishishypotaxis(形合),whileChineseisalanguageofparataxis(意合);thelogicsyntacticalrelationshipisself-evident.Makeacomparison:
燕子去了,有再来的时候;杨柳枯了,有再青的时候;桃花谢了,有再开的时候。
但是,聪明的,你告诉我,我们的日子为什么一去不复返呢?
Swallowsmayhavegone,butthereisatimeofreturn;willowtreesmayhavediedback,butthereisatimeofregreening;peachblossomsmayhavefallen,buttheywillbloomagain.Now,youthewise,tellme,whyshouldourdaysleaveus,nevertoreturn?
10.二十岁的时候,拥挤在人头攒动的公共大巴上,吃着甜筒,挺开心。
三十岁之后,看见破旧肮脏的的士都心烦,拜托!
油价一跌,就去买车吧,一路开往小康。
10.SV:
Attheageoftwenty,Ifelthappysqueezedinacrammedbuseatinganice-cream.AfterIhaveturnedthirty,Ihatetolookatthedirty,worn-outtaxis.Thankgoddess!
Oncetheoilpricedeclines,I’’llbuyacartomyselfanddriveallthewaytoacomfortablelife.
RV:
Attheageoftwenty,Ifeltsocontentedsandwichedinajammedbus,eatingicecream.Afterthirty,eventhesightofashabbyandsordid(肮脏的)taximaysickenme.Ok!
Whentheoilpricegoesdown,Iwillbuyacar,drivealongtheroadofWell-To-Do(小康的).
点评:
ImpersonalSubjectSentenceistheprideofEnglishlanguage,invitingmuchaestheticvalue,whileChinese,syntacticallyneglectingtheemploymentofsubject,employfewimpersonalsubjects.
11.二十岁的时候,打赌说我这辈子不可能土到死守在一个地方,生活在别处嘛。
三十岁之后,我为了在这座城市买个满意又便宜的房子跑断了双腿。
SV:
Attheageoftwenty,IbettherewasfatchancethatIshouldrusticallylivemylifetimeinoneplace,asthesayinggoes,abeautifullifeoccurselsewhere.Inmythirties,Isparenostrengthrunningforadecentandinexpensivehouseinthelocalcity.
RV:
Attheageoftwenty,IbetthatIwouldneverresideinonecitytherestofmylife.I’dchoosetoliveindifferentplaces.Afterthirty,Iranmyfeetoffsearchingforanapartment,satisfyingandcheap.
点评:
Awaytoachieveend-weight:
after-positionadjectives
Forexample:
Hecomesintothelightofevery-daylikeagreatleviathan(《圣经》中象征邪恶的)海中怪兽,巨物)ofthedeep,breakingthesmoothsurfaceofacceptedthings,gay,s
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英汉翻译 评析 答案