简短的文言文及翻译注释.docx
- 文档编号:9004010
- 上传时间:2023-02-02
- 格式:DOCX
- 页数:10
- 大小:30.68KB
简短的文言文及翻译注释.docx
《简短的文言文及翻译注释.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《简短的文言文及翻译注释.docx(10页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
简短的文言文及翻译注释
简短的文言文及翻译注释
1.求短篇文言文带译文要求原文60字左右译文100字左右精确 说字越少越
海之鱼,有乌贼其名者,响水而水乌.戏於岸间,惧物之窥己也,则响水以自蔽.海鸟视之而疑,知其鱼而攫之.呜呼!
徒知自蔽以求全,不知灭迹以杜疑,为窥者之所窥.哀哉!
[翻译]海中有一种鱼,名叫乌贼,它能吐出墨汁使海水变黑.有一次,它爬上岸边游玩,它怕别的动物看到它,就吐出墨汁把本人隐藏起来.海鸟看到了乌黑的海水而起疑,晓得肯定是乌贼在里面,就毫不迟疑地往水里把乌贼抓了出来.1、弈秋诲弈【原文】弈之为数,小数也,不用心致志,则不得也.弈秋,通国之善弈者也.使弈秋诲二人弈,其一人用心致志,惟弈秋之为听;一人虽听之,一心以为有鸿鹄将至,思援弓缴而射之.虽与之俱学,弗若之矣.为是其智弗若与?
日:
非然也.——《孟子·告子上》【译文】下棋在众技艺中,只是一种小技巧,但不用心致志,就没法学会.弈秋,是全国最擅长下棋的人.让弈秋教两个人下棋,其中一个人用心致志地向弈秋学习,全神贯注地听弈秋的讲授;另一个人虽然也坐在弈秋面前,但心里老想着会有天鹅飞来,想着张弓搭箭去射它.这个人虽说是和前一个人一起学习,但远不及前一个人学得好.是由于这个人赶不上前一个人聪慧吗?
实际上不是这样的.2、豚子食于死母【原文】仲尼日:
"丘也尝游于楚矣,适见豚子食于其死母者,少焉晌若,皆弃之而走.不见己焉尔,不得类焉尔.所爱其母者,非爱其形也,爱使其形者也."——《庄子·德充符》【译文】孔子说:
"我曾在去楚国的时候,在路上正好遇见一群小猪在一头死母猪身上吃奶,一会儿便都慌张失措地逃跑了.由于它们看到母猪不再用眼睛看它们了,不像一头活猪的样子了.小猪们爱它们的母亲,不只是爱母猪的形体,更次要的是爱充实于形体的精神.3、巫马其买鸩【原文】巫马其为荆王使于巴.见担鸩者,问之:
"是何以?
"日:
"所以鸩人也."于是,请买之,金不足,又益之车马.已得之,尽注之于江.——《尸子》【译文】巫马其作为荆王的使者出访巴国.在途中,他遇见一个肩挑毒酒的人,于是问道:
"这是做什么用的?
"那人答道:
"是用来毒害人的."于是,巫马其就向他买那毒酒,带的钱不够,又押上随行的车马.买来后,全部都倾倒到江里去了.《道德经》第八章上善若水.水善利万物而不争,处众人之所恶,故几于道.居,善地;心,善渊;与,善仁;言,善信;政,善治;事,善能;动,善时.夫唯不争,故无尤.[译文]最善的人似乎水一样.水擅长滋养万物而不与万物相争,停留在众人都不喜爱的地方,所以最接近于“道”.最善的人,居处最擅长选择地方,心胸擅长保持沉静而深不行测,待人擅长真诚、友爱和无私,说话擅长格守信誉,为政擅长精简处理,能把国家管理好,处事能够擅长发挥所长,行动擅长把握时机.最善的人所作所为正由于有不争的美德,所以没有过失,也就没有怨咎.《醉翁谈录》节选眉眼口鼻四者,皆有神也.一日,嘴对鼻子说“尔有何能,而位居吾上?
”鼻子说:
“吾能别香臭,然后子方可食,故吾位居汝上.”鼻子对眼睛说:
“子有何能,而在我上也?
”眼睛说:
“吾能观美丑,望东西,其功不小,宜居汝上也.”鼻子又说:
“若然,则眉有何能,亦居我上?
”眉毛说:
“我也不愿与诸君相争,我若居眼鼻之下,不知你一个面皮,安放哪里”?
眉毛,眼睛,嘴和鼻子他们四个都有灵性.一天,嘴对鼻子说:
"你有什么本事,可以在我上面?
"鼻子回答:
"我能识别香味和臭味所以才能在你的位置之上."鼻子对眼睛说:
"你有什么本事,可以在我上面?
"眼睛说,:
"我能观看善恶美丑,遥望东方和西方,我的功劳不小,所以位置在你上面."鼻子又说,"假如这样,那么眉毛有什么本事,也在我上面呢?
"眉毛说,"我不能和各位相互争论比较.假如我在眼睛鼻子下面,不晓得你的脸放到哪里?
"未尝一遇昔周人有仕不遇,年老白首,泣涕于途者,人或问之:
“何为泣乎?
”对曰:
“吾仕数不遇,自伤年老失时,是以泣也.”人曰:
“仕奈何不一遇也?
”对曰:
“吾少年之时,学为文,文德成就,始欲仕宦,人主君好用老.用老主,后主又用武.武节始就,武主又亡.少主始立,好用少年,吾年又老,是以未尝一遇.”翻译:
从前周国有个想当官总当不上的人,年纪大了头发白了,在大路上哭泣,有的人就问他:
“为什么哭啊?
”回答说:
“我几次想当官都不被看中,本人可怜本人年老了没有机会了,所以就哭啊.”别人说:
“求官怎样就一次都没求到呢?
”回答说:
“我少年的时候,学的是文,道德文章学好了,预备去当官,国王喜爱用年老的人.用老人的国王死了,后来的国王又用武将.(等我)兵法武功学好了,用武将的国王又死了.少年的国王刚刚登基,喜爱用年轻人,我又老了,就这样没求成一次官.”商汤见伊尹昔者汤(商朝建国君主)将往见伊尹(商朝初年的贤相),令彭氏之子御.彭氏之子半道而问曰:
“君将何之?
”汤曰:
“将往见伊尹.”彭氏之子曰:
“伊尹,天下之贱人也.若君欲见之,亦令召问焉,彼受赐矣!
”汤曰:
“非汝所知也.今有药于此,食之,则耳加聪,目加明,则吾必说而强食之.今夫伊尹之于我国也,譬之良医善药也,而子不欲我见伊尹,。
2.简短的文言文及其翻译,注解
买椟还珠:
原文:
楚人有卖其珠于郑者,为木兰之柜,薰以桂椒,缀以珠玉,饰以玫瑰,辑以翡翠。
郑人买其椟而还其珠。
此可谓善鬻椟矣,未可谓善鬻珠也。
翻译:
有一个楚国人卖他的珠子给郑国人,用木兰做了一个匣子,用桂椒熏染它,再用美玉装饰它,最终用翡翠点缀它。
但那个郑国人买了他的匣子却退还了他的珍宝。
这可以说是擅长卖匣子了,不能说是擅长卖珍宝。
字词解释
楚:
楚国。
其:
代词,他的(指楚国人)。
珠:
珍宝。
于:
向,对。
郑:
郑国。
者:
。
..的人。
为:
做,制造。
木兰:
一种木纹很细的香木。
之:
的。
柜:
盒子。
薰:
香草;这里作动词,用香料熏染。
以:
用。
桂:
桂木.
椒:
花椒,香料。
缀:
点缀,装饰。
珠玉:
珠子和宝玉。
饰:
装饰。
玫瑰:
这里指一种漂亮的玉石。
辑:
同“缉”,装饰边缘。
翡翠:
一种绿色的玉,有玻璃光泽,也叫硬玉。
椟:
盒子。
而:
却。
还:
退还。
此:
这,指代楚人的行为(为木兰之柜,薰以桂椒,缀以珠玉,饰以玫瑰,辑以羽翠)。
可:
可以,能够。
谓:
说,认为。
善:
擅长,擅长。
未:
不。
鬻(yù):
卖。
3.短篇文言文和翻译及正文五篇
爱莲说原文:
水陆草木之花,可爱者甚蕃。
晋陶渊明独爱菊。
自李唐来,世人甚爱牡丹。
予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不行亵玩焉。
予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也。
噫!
菊之爱,陶后鲜有闻。
莲之爱,同予者何人?
牡丹之爱,宜乎众矣。
译文:
水中和陆地上各种草本木本的花,值得宠爱的许多。
东晋的陶渊明唯独宠爱菊花。
从李氏唐朝以来,世人很宠爱牡丹。
我唯独宠爱莲花(由于它)从淤泥里长出来却不被沾染,在清水里洗涤过,但是并不显得妖媚,它的茎中空外直,不缠生藤蔓,不旁出冗枝,香气传得很远,(使人觉得)更加清幽,笔挺而干净地立在那里,可以在远处欣赏,却不能亲近而不严肃地玩它。
我认为菊,是花中的隐士;牡丹,是花中富贵的花;莲花,是花中的君子。
唉!
对于菊花的宠爱,陶渊明之后就很少听说了。
对于莲花的宠爱,同我一样的还有谁呢?
对于牡丹的宠爱,应当是有许多人了!
三峡原文自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。
重岩叠嶂,隐天蔽日。
自非亭午夜分,不见曦月。
至于夏水襄陵,沿泝阻绝。
或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。
春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。
绝多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。
清荣峻茂,良多趣味。
每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。
故渔者歌曰:
“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。
”
正文在三峡的七百里中,两岸山连着山,几乎没有半点空隙。
层层叠叠的山岩峰峦,遮挡 了天空,拦住了日光。
假如不是正午和半夜,就看不到太阳和月亮。
到了夏季,大水漫上两岸的丘陵,上行、下行的水路都断绝了。
有时皇帝有诏命必需火速传达,晚上从白帝城动身,傍晚就到了江陵,这两头有一千二百里的路程,即便骑上奔驰的骏马,驾着长风飞行,也没有如此快速。
春冬季节,白色的急流,回旋着清波;碧绿的深潭,倒映着两岸山色。
极为峻峭的山峰上,生长着很多姿势奇怪的柏树,大小瀑布,在那里飞射冲刷,江水清亮,树木繁盛,群山峻峭,绿草丰茂,的确很好玩味。
每逢雨后初晴或霜天早晨,树林山涧冷落而萧索,常有猿猴在高处长声鸣叫,声音连续不断,特别凄厉。
回响在空阔的山谷中,很长时间才消逝。
所以打鱼的人唱道:
“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。
”
春夜宴桃李园序李白原文夫天地者,万物之逆旅;光阴者,百代之过客。
而浮生若梦,为欢几何?
古人秉烛夜游,良有以也。
况阳春召我以烟景,大块假我以文章。
会桃李之芳园,序天伦之乐事。
群季俊秀,皆为惠连;吾人咏歌,独惭康乐。
幽赏未已,高谈转清。
开琼筵以坐花,飞羽觞而醉月。
不有佳作,何伸雅怀?
如诗不成,罚依金谷酒数正文天地是万物的旅舍,时间是百代的过客。
人生飘浮无常,好像梦幻一般,欢快的日子能有多少呢?
古人拿着蜡烛,在夜间游乐,的确是有缘由的!
何况清明温柔的春天以秀美的景色来召引我们,大自然又给我们供应了一派锦绣风光。
现在聚会在桃李芳香的花园里,畅谈兄弟间的乐事。
诸弟聪慧过人,都有谢惠连的才华。
大家咏诗唱歌,唯独我不能和谢康乐相比而感到惭愧。
悄悄地观赏春夜的景色还没有完了,尽情的谈论又转向清雅。
摆出奢华的筵席,坐在花丛两头,酒杯频传,醉倒在月光之下。
没有好的诗篇,怎能抒发高雅的情怀?
如有作诗不成的,根据金谷园的先例,罚酒三杯小石城山记柳宗元自西山道口径北,逾黄茅岭而下,有二道。
其一西出,寻之无所得;其一少北而东,不过四十丈,土断而川分,有积石横当其垠。
其上,为睥睨梁俪之形;其旁出堡坞,有若门焉。
窥之正黑,投以小石,洞然有水声,其响之激越,良久乃已。
环之可上,望甚远。
无土壤而生嘉树美箭,益奇而坚。
其疏数偃仰,类智者所施设也。
噫!
吾疑造物者之有无久矣,及是,愈以为诚有。
又怪其不为之中州,而列是夷狄,更千百年不得一售其伎,是固劳而无用,神者倘不宜如是,则其果无乎?
或曰:
“以慰夫贤而辱于此者。
”或曰:
“其气之灵,不为伟人,而独为是物,故楚之南少人而多石。
”
是二者,余未信之。
译文从西山路口始终向北走,越过黄茅岭往下走,有两条路:
一条向西走,我走过去查找(风景)却毫无所得;另一条略微偏北又折向东去,只走了不到四十丈,路就被一条河流截断了,有一座石山横挡在路的终点。
上方的山石构成了女墙和栋梁的外形,旁边又凸出一块似乎堡垒,有一个洞像门。
从洞往里探望一片漆黑,用一块小石子丢进去,从洞里传来水声,那激越的声音,好久才消逝。
盘围着石山可以登到山顶,(站在上面)望得很远。
山上没有泥土却长着很好的树木和箭竹,而且更显得外形奇怪质地坚硬,那些山石分布疏密有致,有俯有仰,好像智者的有意支配。
唉!
我怀疑造物者能否存在已很久了,到了这儿,我认为造物者的确存在。
但又惊奇他不在中原地区制造这样的美景,却放在偏僻的永州,即便经过千百年也没有一次可以显示本人奇异景色的机会,这几乎是白耗力气而。
4.短篇文言文正文及翻译(短篇
精短文言文汇编名目:
1、治驼;2、张佐治遇蛙;3、义士赵良;4、砚眼;5、孝丐;6、县令挽纤;7、唐临为官;8、孙泰;9、神童庄有恭;10、蛇衔草;11、少年治县;12、桑中生李;13、若石之死;14、秦西巴纵麑;15、樵夫毁山神。
1、治驼【原文】昔有医人。
自媒能治背驼,曰:
“如弓者,如虾者,如环者,若延吾治,可朝治而夕如矢矣。
”
一人信焉,使治驼。
乃索板二片,以一置于地下,卧驼者其上,又以一压焉,而即矖(xi)焉。
驼者随直,亦随死。
其子欲诉诸官。
医人曰:
“我业治驼,但管人直,那管人死!
”呜呼,今之为官,但管钱粮收,不管百姓死,何异于此医哉!
另一个版本:
昔有医人,自诩能治背驼,曰:
“如弓者、如虾者、如环者,若延吾治,可朝治而夕如矢矣。
”一人信焉,使治驼,乃索板二,以一置于地下,卧驼者其上,又以一压焉,又践之。
驼者随直,亦随死。
其子欲诉诸官。
医人曰:
“我业治驼,但管人直,不管人死!
”呜呼,今之为官,但管钱粮收,不管百姓死,何异于此医哉!
【正文】1、媒:
自我宣扬。
2、延:
请。
3、鸣:
告发。
4、诩:
夸耀。
5、矢:
箭。
6、业:
职业。
7、昔:
以前。
8、使:
让。
9、但:
但是。
10、索:
要。
11、直:
笔直。
12、以:
用。
13、置:
安放。
14、于:
在。
15、践:
践踏。
16、亦:
也。
17、欲:
想要。
18、为:
做。
19、异:
不同。
【译文】从前有个医生,自我吹嘘能治驼背,说:
“背弯得像弓一样的人,像虾一样的人,像铁环一样的人,假如请我去医治,保管早上治晚上就像箭一样笔直了。
”
有个人信任了他的话,就让医生给他治驼背。
医生要来两块门板,把一块放在地上,叫驼背人趴在上面,又用另一块压在上面,然后跳上去践踏它。
背很快就弄直了,但人立刻就死了。
那人的儿子想要到官府去申冤,这个医生却说:
“我的职业是治驼背,我尽管治人驼,不管人的死活!
”现在官府当官的,尽管钱粮上缴完成,不管百姓死活,与这个医生有什么不同呢?
2、张佐治遇蛙【原文】金华郡守张佐治至一处,见蛙很多,夹道鸣噪,皆仰头若有诉。
佐治异之,下车步视,而蛙皆蹦跳为前导。
至田间,三尸叠焉。
公有力,手挈二尸起,其下一尸微动,以汤灌之,未几复苏。
曰:
“我商也,道见二人肩两筐适市,皆蛙也,购以放生。
二人复曰:
‘此皆浅水,虽放,后必为人所获;前有清渊,乃放生池也。
’吾从之至此,不意挥斤,遂被害。
二仆随后不远,腰缠百金,必为二人诱至此,并宰而夺金也。
”张佐治至郡,急令捕之,不日人金俱获。
一讯即吐实,罪死,所夺之金归商。
【正文】1、金华:
古地名,今浙江金华市。
2、郡守:
郡的长官。
3、挈:
提。
4、从:
跟随。
5、斤:
斧头。
6、导:
引路。
7、并:
同时。
8、清渊:
深水。
9、市:
到市场上去。
10、汤:
热水。
11、适:
去到。
12、前导:
在前面开路。
13、焉:
在那里。
14、未几:
不久。
15从之:
跟随。
16、哀之:
感到哀伤。
17、异之:
感到惊奇。
【译文】金华县的长官张佐治到一个地方,观察有很多青蛙在道路旁鸣叫,而且一只只都昂着头,像有冤要说似的。
张佐治觉得很惊奇,便下车步行,边走边察看,青蛙见他下了车,于是又蹦跳到他的面前为他引路。
始终走到了一田边,只观察三具尸体叠在一起。
张佐治用手提起上面两具尸体,发觉最下面那具尸体还在抖动,于是喂给那人热水喝。
不一会儿那人醒了,便讲起了经过:
“我是名商人,在向集市路上遇见两个人的肩上背着箩筐,筐中有青蛙,都在哀鸣着。
于是我便买下了青蛙把它们全放生了。
那两个卖蛙的人说:
‘这里水很浅,即便你把青蛙放生了,也会被别人捉住。
前面有一潭水很深,是个放生池。
’我于是便跟那两人前往放生池。
可谁能料想,那两个人挥动斧头,于是,我就被他们损害了。
我的仆人在我后面不远,他们身上都带着许多银子,肯定是那害我的人把仆人们引诱到这里来,把他们宰死了,抢走了全部银两。
”张佐治听后立即回县里,逮捕那宰人的两人。
不久,便人赃俱获。
经过审讯,那两人都交代了犯罪的现实,判他们死罪,并将他们抢夺的钱财归还给商人。
3、义士赵良【原文】赵良者,燕人也。
漂泊江湖,疾恶如仇。
一日,途经谢庄,闻有哭声,遂疾步入茅舍,见一少女蓬头垢面,哀甚。
义士询之,乃知为某村二恶少所凌辱也,痛不欲生。
义士怒不行遏(è,掌握),径自诣(yì)某村,索二恶少,责之曰:
“汝等何故凌辱无辜少女?
”一恶少虎视眈眈曰:
“何预尔事?
”义士瞋(chēn)目(瞪大眼睛)斥之:
“汝非人也,但(只是)禽兽耳!
”未及恶少出剑,义士之白刃已入其胸,立仆。
一恶少伏地求恕,义士斩其耳以示众,儆(jǐng)其不得为非作歹也。
【正文】1、垢:
脏。
2、询:
问。
3、索:
查找。
4、眈眈:
瞪着眼。
5、仆:
跌倒。
6、疾:
痛恨。
7、燕人:
河北一带的人。
8、凌辱:
欺侮与污辱。
9、儆:
警告。
【译文】赵良,是河北一带的人。
漂泊在江湖上,疾恶如仇。
一天,路过谢庄,听到哭声,就快步进入茅草屋里,观察一个女孩蓬头垢面,看起来特别哀痛。
赵良问她怎样了,才得知她是被某村两个恶少欺侮污辱,痛不欲生。
5.20篇短的文言文加翻译,越短越好
1、乌贼求全[原文]海之鱼,有乌贼其名者,响1水而水乌.戏於岸间,惧物之窥己也,则响水以自蔽.海鸟视之而疑,知其鱼而攫之.呜呼!
徒知自蔽以求全,不知灭迹以杜疑,为窥者之所窥.哀哉!
[翻译]海中有一种鱼,名叫乌贼,它能吐出墨汁使海水变黑。
有一次,它爬上岸边游玩,它怕别的动物看到它,就吐出墨汁把本人隐藏起来。
海鸟看到了乌黑的海水而起疑,晓得肯定是乌贼在里面,就毫不迟疑地往水里把乌贼抓了出来。
唉!
乌贼只晓得要吐出墨汁来隐藏本人,以求平安,却不晓得要毁灭痕迹,来杜绝海鸟的怀疑,结果,反而暴露了本人,被海鸟察觉目标抓去,真是可怜啊!
[正文]1.响(XU,第三声调):
吐出唾液。
2.杜疑:
杜绝怀疑。
[道理]考虑问题切忌片面性,做任何事情都要考虑事物的两重性,才能马到胜利。
2、哀溺[原文]永之氓咸善游。
一日,水暴甚,有五、六氓乘小船绝湘水。
中济,船破,皆游。
其一氓尽力而不能寻常。
其侣曰:
“汝善游最也,今何后为?
”曰:
“吾腰千钱,重,是以后。
”
曰:
“何不去之?
”不应,摇其首。
有顷益怠。
已济者立岸上呼且号曰:
“汝愚之甚,蔽之甚,身且死,何以货为?
”又摇其首。
遂溺死。
[译文]水州的百姓都擅长游泳。
一天,河水突然上涨,有五、六个人乘着小船渡湘江。
渡到江中时,船破了,都游起水来。
其中一个人尽力游泳但仍旧游不了好远。
他的同伴们说:
“你最会游泳,现在为什么落在后面?
”他说:
“我腰上缠着一千文钱,很重,所以落后了。
”同伴们说:
“为什么不丢掉它呢?
”他不回答,摇摇他的头。
一会儿,他愈加疲困了。
已经游过河的人站在岸上,又呼又叫:
“你愚蠢到了极点,蒙味到了极点,本人快淹死了,还要钱财干什么呢?
”他又摇摇他的头。
于是淹死了。
3、临江之麋【原文】临江地名之人,畋得麋麑畋。
麑,幼鹿,畜之,畜之。
入门,群犬垂涎,扬尾皆来,其人怒怛之怛,恐吓。
自是日抱就犬,习示之,稍使与之戏。
积久,犬皆如人意。
麋麑稍大,忘己之麋也,以为犬良我友良:
真,抵触偃仆益狎偃,仰倒。
犬畏仆人,与之俯仰甚善。
然时啖其舌啖。
三年,麋出门,见外犬在道甚众,走欲与为戏。
外犬见而喜且怒,共宰食之,狼藉道上。
麋致死不悟。
正文:
畋:
读音tián麑:
读音ní怛:
读音dá偃:
读音yǎn啖:
读音dàn,吃,这里作舔解。
【译文】临江(地名)的一个人,猎得一只麋鹿的幼崽,养了起来。
回家进门时,(家里的)那些狗(见了)直流口水,摇着尾巴都抛过来,那人呵斥恐吓它们。
从这天开头就抱鹿崽子到狗的两头去,经常给那些狗看到它,渐渐让狗和它玩耍。
过了很久,狗都如那人所愿(不企图吃那鹿崽子了)。
鹿崽子略微大些了,忘了本人是鹿了,以为狗真的是本人的伴侣,(跟狗)顶头摔扑愈加亲热了,狗可怕仆人,和它滚打的很友好。
但还是常常舔舌头(想吃啊!
)。
三年后,(一天)麋鹿出门,观察许多别人家的狗在道路上,跑去想和它们玩耍。
别人家的狗见了很快乐并发了威,一起把它宰了吃掉了,道路上一片狼藉。
麋鹿到死都没明白其中道理。
寓意:
凡是害人的东西,即便一时可以找到"爱护伞",但这种庇护是不行能长期的,最终还是没有好下场。
4、小儿不畏虎【原文】忠、万、云、安(地名,都是在四川一带长江沿岸。
)
多虎。
有妇人昼日置二小儿沙上而浣衣于水者。
虎自山上驰来,妇人仓皇沉水避之,二小儿戏沙上自如。
虎熟视之,至以首抵(同抵。
)
触,庶几(或许可以。
)其一惧,而儿痴,竟不知怪,虎亦卒去。
意虎之食人必先被之以威,而不惧之人威无所施欤?
【翻译】忠、万、云、安这些地方有许多老虎。
有个妇人白天将两个小孩留在沙滩上本人到水里去洗衣服。
老虎从山上跑来,那妇人慌张潜入水里躲避老虎,两个小孩(仍旧)在沙滩上拘束玩耍。
老虎盯着他们看了很久,甚至用头触碰他们呢,期许他们会有些可怕,但是小孩无知,竟然不觉得有什么惊奇的,老虎最终也就离开了。
估量老虎吃人必是先向人显示其威严,但是对于不怕它的人威严无处施加(而放弃的)吗?
5、更①渡一遭【原文】昔有人得一鳖,欲烹而食之,不忍当宰生之名,乃炽火使釜②水百沸,横筱③为桥,与鳖约曰:
“能渡此则活汝。
”鳖知仆人以计取之,勉力爬沙,仅能一渡。
仆人曰:
“汝能渡桥,甚善,更为我渡一遭,我欲观之。
”[正文]①更:
再,重来。
②釜:
古代的一种锅。
③筱(xiǎo):
细竹子。
【译文】过去有人捉到一只甲鱼,想把它煮来吃,又不愿负担宰生的恶名。
于是烧旺火使锅里的水沸腾,在锅上横架上一根细竹子作为桥,然后跟甲鱼商定说:
“(你)能渡过这桥,我就放你一条生路。
”
甲鱼晓得仆人是在使用阴谋骗宰本人,就尽力当心地(像螃蟹爬沙一样)爬行,仅仅能够渡过(竹桥)一次。
仆人说:
“你能渡过这桥,真是太好了!
再给为渡一次桥,我想(再)认真看看。
”
6、中山窃糟【原文】者鲁人不能为酒,惟中山之人善酿千日之酒。
鲁人求其方弗得。
有仕于中山者,主酒家,取其糟粕以鲁酒渍之,谓人曰‘中山之酒也。
’鲁人饮之,皆以为中山之酒也。
一日,酒家之主者来,闻有酒,索而饮。
6.最简短的文言文与最简短的翻译最简短的文言文与最简短的翻译
道德经
道可道特别道,名可名特别名。
这两句话是老子最高深的思想,但其实也是最浅显的道理。
其实两句话是一个意思。
实际拆分,应当是:
道,可道,特别道。
也可以拆成:
道可,道非,常道。
意e799bee5baa6e997aee7ad94e4b893e5b19e31333236393134思很简洁,但也特别多,就像怪石大山一样,不同的人看到的也不一样。
没有定论,这就是道德经最玄妙最高深的地方,其实也是这句话的意思。
道,天地之道。
可道,人人皆可得道。
特别道,但世间之道皆非永恒之道。
(有的版本为非恒道)合起来就是:
天地之道,实际乃是人人皆可得之道,但世间万物,道道道,皆非恒道。
还不够白?
那就在白一些吧!
白丁翻译文:
天王老子制定的规章,实际没有那么简单,人人只需专心观看四周,喜爱生活、享受生活,就能悟出这个“玄而又玄”的道。
但是不要遗忘,世界上全部道,都不是永恒的,全部事物都有生,自然也有死。
老子的这本道德经也不是真理的化身,早晚也会被推翻取代。
而实际上,这种世间无恒道的道理,就是天地万物之道。
道可,道非,常道,其实也大致是这个道理。
道可,道可以左右天地万物。
道非,但是再大的道也有被推翻、被打倒的时候。
常道,世间独一的常道就是此道,万
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 简短 文言文 翻译 注释