《公输》原文译文注释及赏析.docx
- 文档编号:8998044
- 上传时间:2023-02-02
- 格式:DOCX
- 页数:5
- 大小:18.43KB
《公输》原文译文注释及赏析.docx
《《公输》原文译文注释及赏析.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《公输》原文译文注释及赏析.docx(5页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
《公输》原文译文注释及赏析
公输
先秦:
墨子及弟子
原文
公输盘为楚造云梯之械,成,将以攻宋。
子墨子闻之,起于鲁,行十日十夜,而至于郢,见公输盘。
公输盘曰:
“夫子何命焉为?
”
子墨子曰:
“北方有侮臣者,愿借子杀之。
”公输盘不说。
子墨子曰:
“请献十金。
”
公输盘曰:
“吾义固不杀人。
”
子墨子起,再拜,曰:
“请说之。
吾从北方闻子为梯,将以攻宋。
宋何罪之有?
荆国有余于地,而不足于民,杀所不足而争所有余,不可谓智;宋无罪而攻之,不可谓仁;知而不争,不可谓忠。
争而不得,不可谓强。
义不杀少而杀众,不可谓知类。
”
公输盘服。
子墨子曰:
“然胡不已乎?
”
公输盘曰:
“不可,吾既已言之王矣。
”
子墨子曰:
“胡不见我于王?
”
公输盘曰:
“诺。
”
子墨子见王,曰:
“今有人于此,舍其文轩,邻有敝舆而欲窃之;舍其锦绣,邻有短褐而欲窃之;舍其粱肉,邻有糠糟而欲窃之——此为何若人?
”
王曰:
“必为有窃疾矣。
”
子墨子曰:
“荆之地方五千里,宋之地方五百里,此犹文轩之与敝舆也。
荆有云梦,犀兕麋鹿满之,江汉之鱼鳖鼋鼍为天下富,宋所谓无雉兔鲋鱼者也,此犹粱肉之与糠糟也。
荆有长松文梓楩楠豫章,宋无长木,此犹锦绣之与短褐也。
臣以王吏之攻宋也,为与此同类。
”
王曰:
“善哉!
虽然,公输盘为我为云梯,必取宋。
”
于是见公输盘。
子墨子解带为城,以牒为械,公输盘九设攻城之机变,子墨子九距之。
公输盘之攻械尽,子墨子之守圉有余。
公输盘诎,而曰:
“吾知所以距子矣,吾不言。
”
子墨子亦曰:
“吾知子之所以距我,吾不言。
”
楚王问其故。
子墨子曰:
“公输子之意不过欲杀臣。
杀臣,宋莫能守,乃可攻也。
然臣之弟子禽滑厘等三百人,已持臣守圉之器,在宋城上而待楚寇矣。
虽杀臣,不能绝也。
”
楚王曰:
“善哉。
吾请无攻宋矣。
”
子墨子归,过宋。
天雨,庇其闾中,守闾者不内也。
故曰:
治于神者,众人不知其功。
争于明者,众人知之。
译文
公输盘替楚国造云梯这类攻城的器械,造成后,将要用它来攻打宋国。
墨子先生听到这个消息后,从鲁国出发,行走了十天十夜,才到达郢都,见到了公输盘。
公输盘说:
“先生有什么见教呢?
”
墨子先生说:
“北方有一个欺侮我的人,我希望借助您的力量去杀了他。
”
公输盘很不高兴。
墨子先生说:
“请让我奉送(给您)十金。
”
公输盘说:
“我坚守道义坚决不杀人。
”
墨子先生起身,拜了两拜,说:
“请(让我)解说这件事。
我在北方听说你在制造云梯,将要用它来攻打宋国。
宋国有什么罪呢?
楚国在土地方面有富余却在人口方面不够,牺牲不足的人口而争夺多余的土地,不能说是明智的;宋国没有罪却攻打它,不能说是仁义的;知道这道理而不对楚王进行劝阻,不能说是忠君的;劝阻却没有成功,这不能称作坚持;你崇尚仁义不肯帮我杀死欺负我的一个人,却要为楚国攻打宋国而杀死很多人,不能叫做明白事理。
”
公输盘被说服了。
墨子先生说:
“既然这样,那么为什么不停止计划呢?
”
公输盘说:
“不行,我已经向楚王说了这件事了。
”
墨子先生说:
“为什么不向楚王引见我呢?
”
公输盘说:
“好吧。
”
墨子先生拜见了楚王,说:
“现在这里有一个人,舍弃他自己装饰华美的车,邻居有破车,却想要去偷;舍弃自己华美的衣服,邻居有件粗布衣服,却想要去偷;舍弃自己的好饭好菜,邻居只有粗劣饭食,却想要去偷。
——这是怎么样的一个人呢?
”
楚王回答说:
“这个人一定是患有偷盗的毛病了。
”
墨子先生说:
“楚国的土地,方圆大小足有五千里;宋国的土地,方圆大小不过五百里,这好像装饰华美的车子同破车相比。
楚国有云梦泽,里面有成群的犀牛麋鹿,长江、汉水里的鱼,鳖,鼋,鳄鱼多得天下无比;宋国却像人们所说的一样,是一个连野鸡、兔子、小鱼都没有的地方,这好像美食佳肴同糠糟相比。
荆国有巨松、梓树、黄楩木、楠、樟等名贵木材;宋国是一个连多余的木材都没有的国家,这就像华丽的衣服与粗布短衣相比。
我认为大王派官吏进攻宋国,是和这个患偷窃病的人的行为是一样的。
”
楚王说:
“好啊!
虽然这样,(但是)公输盘给我造了云梯,一定要攻取宋国。
”
在这种情况下(楚王)召见公输盘,墨子先生解下衣带,用衣带当作城墙,用木片当作守城器械。
公输盘多次用了攻城的巧妙战术,墨子先生多次抵御他。
公输盘的攻城的方法用尽了,墨子先生的抵御器械还绰绰有余。
公输盘理屈,却说:
“我知道用来抵御你的方法,可我不说。
”
墨子先生说:
“我知道你要用来抵御我的方法,我也不说。
”
楚王问其中的缘故。
墨子先生说:
“公输先生的意思,不过是要杀掉我。
杀了我,宋国没有人能守城,就可以攻取了。
可是我的学生禽滑厘等三百多人,已经拿着我的守城器械,在宋国城上等待楚国入侵了。
即使杀了我,也不能杀尽(宋国的抵御者)啊。
”
楚王说:
“好,我不攻打宋国了。
”
墨子从楚国归来,经过宋国,天下着雨,他到闾门去避雨,守闾门的人却不接纳他。
所以说:
“运用神机的人,众人不知道他的功劳;而于明处争辩不休的人,众人却知道他。
”
注释
公输盘:
鲁国人,公输是姓,盘是名,也写做“公输班”。
能造奇巧的器械,有人说他就是鲁班。
云梯:
古代战争中攻城用的器械,因其高而称为云梯。
将以攻宋:
准备用来攻打宋国。
以,用来。
将,准备。
子墨子:
指墨翟(此字念“dí",;姓中念作“zhái")。
前一个“子”是夫子(即先生、老师)的意思,学生对墨子的尊称。
后一个是当时对男子的称呼。
闻之:
闻,听说。
之,代指攻宋这件事。
起于鲁:
起,起身,出发。
于,从。
而:
表顺承。
至于郢:
至于,到达。
郢,春秋战国时楚国国都,在今天的湖北江陵。
夫子:
先生,古代对男子的敬称,这里是公输盘对墨子的尊称。
何命焉为:
有什么见教呢?
命,教导,告诫。
焉为,两个字都是表达疑问语气的句末助词。
侮:
欺侮。
臣:
墨子的自我谦称(秦汉以前对一般人也可自称“臣”)。
愿借子杀之:
希望借助你的力量去杀了他。
愿,希望。
借,凭借,依靠。
说:
通“悦”,高兴,愉快。
请献十金:
请允许我奉送(你)十金(作为杀人的酬)。
请,和下文“请说之”的“请”,大致相当于现在的“请允许我”。
金:
量词,先秦以二十两(银子)为一金。
义:
坚守道义。
固:
坚决,从来。
再拜:
先后拜两次,表示郑重的礼节。
再:
第二次。
请说之:
请允许我解说这件事。
说:
解说。
之:
代词,代墨子下面要说的话。
吾从北方闻子为梯:
我在北方听说您制造了云梯。
为:
做,造。
何罪之有:
即“有何罪”,有什么罪呢?
之:
提宾标志。
荆国有余于地而不足于民:
荆国有的是土地而没有足够的人民。
荆国:
楚国的别称。
有余于地:
在土地方面有多。
于:
在……方面。
杀所不足而争所有余:
损失不足的而争夺有余的,意思是牺牲百姓的生命去争夺土地。
而,表转折,却。
不可谓智:
不可以说是聪明。
仁:
对人亲善,友爱。
知而不争(zhèng):
知道这道理却不对楚王进行劝谏。
不得:
不能达到目的。
知类:
明白类推的道理。
类:
对事物作类比进而明白它的事理。
服:
信服。
然胡不已乎:
但是为什么不停止(攻打宋国的计划)呢?
然:
但是。
胡:
为什么。
已:
停止。
胡不见我于王:
为什么不向楚王引见我呢?
见:
引见。
于王:
状语后置语。
王:
指楚惠王。
诺:
好,表示同意。
文轩:
装饰华美的车。
文:
彩饰。
轩:
有篷的车。
敝舆:
破车。
褐:
粗布衣服。
粱肉:
好饭好菜。
何若:
什么样的。
犹......之与......也:
好像.......同.....相比。
固定用法。
云梦:
楚国的大泽,跨长江南北,也包括今天的洞庭湖、洪湖和白鹭湖等湖沼。
犀:
雄性的犀牛。
兕:
雌性的犀牛。
鼍:
鳄鱼。
鲋鱼:
一种像鲫鱼的小鱼。
文梓:
梓树。
文理明显细密,所以叫文梓。
楩:
黄楩木。
豫章:
樟树。
这些都是名贵的木材。
长木:
多余的木材。
王吏:
指楚王所派攻宋的官吏。
善哉:
好呀。
虽然:
虽然如此。
见:
召见。
牒:
木片。
九:
表示次数多,古代“三”、“九”常有这种用法。
机变:
巧妙的方式。
距:
通“拒”,抵御。
尽:
完。
守圉:
守卫。
圉:
通“御”,抵挡。
诎:
通“屈”,意思是理屈,(办法)穷尽。
所以:
用来……的方法。
和现代汉语利用来表示因果关系的连词“所以”不同。
莫:
没有谁。
禽滑厘:
人名,魏国人。
墨子学生。
已:
已经。
寇:
入侵。
虽杀臣,不能绝也:
即使杀了我,也不能(杀)尽(宋的守御者)。
虽:
即使。
绝:
尽。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 公输 原文 译文 注释 赏析