老友记 六人行 第八季第十二集经典笔记.docx
- 文档编号:8979260
- 上传时间:2023-02-02
- 格式:DOCX
- 页数:29
- 大小:273.32KB
老友记 六人行 第八季第十二集经典笔记.docx
《老友记 六人行 第八季第十二集经典笔记.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《老友记 六人行 第八季第十二集经典笔记.docx(29页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
老友记六人行第八季第十二集经典笔记
TheOneWhereJoeyDatesRachel
Writtenby:
SherryBilsing-Graham&EllenPlummer
Directedby:
DavidSchwimmer
Transcribedby:
EricAasen
812乔伊和瑞秋约会
菲比送给莫妮卡和钱德一台游戏机。
罗斯得到教研究生班的机会,但教学楼离得非常远,他总无法按时赶到。
瑞秋为不能再约会而伤心不已,乔伊听后决定要约她出去,其间两人分享了诱惑异性的招数,乔伊发现自己竟对瑞秋有了感觉。
钱德玩了一天游戏机,破了记录,用脏字给前十位起名,手还变成形。
Ben要来玩游戏机,菲比急于要破纪录去掉脏字却总赢不了而狂性大发,吓着了大家。
8.12TheOneWhereJoeyDatesRachel
Phoebe'sweddinggiftforChandlerandMonicafinallyarrives:
Avideoarcadegamemachine,Ms.PacMan.
Chandlerplaysallday,fillsthetopscores,andspellsdirtywordswiththeinitials.
Thentheyhavetotrytoclearthemoff,becauseBen'scomingovertoplay.
Rachelmissesdating,soJoeyofferstotakeheroutandshowheragoodtime.
Theyhaveagreatdate,andattheendofthenightJoeyrealizeshe'sstartingtofallforher.
Rossbeginsteachingagraduateseminar,whichstarts10minutesafterhisregularclasses,butisclearacrosstown.
RachelwatchesCujoandgetsscared,soJoeykeepshercompany(n.陪伴).
[Scene:
MonicaandChandler's,MonicaandChandlerareenteringcarryinggroceries]
Chandler:
Didwegetpapertowels?
papertowels
Monica:
Youmeanthethingwewenttothestorefor?
Nope.
[TheyareenteringtofindPhoebealreadytherestandinginfrontofahugeobjectthathasbeengift-wrapped.]
gift-wrapped
Phoebe:
Hey!
Igotyouapresent!
!
Chandler:
Ohmygoodness!
Wheredidyouhideit?
Phoebe:
IgotitforyourweddingandIordereditweeksago,anditfinallygothere!
Chandler:
Pheebsyoudidn’thavetogetusanythingforourweddingyoualreadysang…
Monica:
(interrupting)Iloveit!
It’shuge!
!
Let’sopenit!
Openit!
!
(Monicaripsopenthepaper.)
Phoebe:
It’saMs.Pac-Manmachine!
!
Ms.Pac-Man:
这是菲比送给钱德勒夫妇的新婚礼物,就是一个游戏街机,里面是著名的“吃豆子(Ms.Pac-Man)”游戏/Ms.Pac-ManisapopulararcadegamereleasedbyMidwayin1981.ThissequeltoPac-Mandiffersfromitspredecessor(n.前辈)onthefactthatithasdifferentscreens.Itwasalsooneofthemoresuccessfulofearlyarcadegamesasitssalesrecordisstillunmatched
Monica:
OhmyGod!
Phoebe:
Ididn’tknowwheretoputitsoIjustleftitherefornow.
Monica:
Ohwell,maybewecanputitintheguestbedroom.
Chandler:
Oh,okay.
Monica:
Allright.(Hegoestopushitanditdoesn’tmove.)
Chandler:
Ikindalikeithere.
Phoebe:
Doyoureallylikeit?
Monica:
Areyoukidding?
!
Ipracticallyspentmyentirechildhoodatthearcade!
Thisislike—Ohmy,thisislikemysecondfavoritegame!
practicallyadv.简直/arcade<俚>街机
Phoebe:
Ohreally?
Whatwasyourfirst?
Monica:
WellI-Ireallydon’trememberthenameofit.
Chandler:
Wellwhatdiditdo?
Monica:
Well,youjust—youputaquarterinandy’knowpull-pullsomehandlesandwinlikeacandybarorsomething.
Chandler:
Avendingmachine?
vendingmachinen.自动贩卖机
Monica:
Don’tfeelbadforme!
Iwonlikeeverytime!
OpeningCredits
[Scene:
CentralPerk,JoeyandRachelarethereasRossenters.]
Ross:
Hey!
Oh,I’msogladyouguysarehere.I’vebeendyingtotellsomeonewhathappenedinthePaleontologydepartmenttoday.
Joey:
(ToRachel)Doyouthinkhesawusorcanwestillsneakout?
sneakoutv.偷偷逃走
Ross:
ProfessorNeuman,theheadofthedepartment,so….
Rachel:
Theymadeyouheadofthedepartment!
Ross:
No,Igettoteachoneofhisadvancedclasses!
(Pause)Whydidn’tIgetheadofthedepartment?
(Goesandgetssomecoffee.)
advancedclassn.高级班
Rachel:
Great.You'vealwayswantedtoteachanadvancedclass.
Ross:
No,Iknow.It'sreallyexciting.ThisisthebreakI'vebeenwaitingfor.I'mnotsureacourt-ordereddetoxprogramwasthebreakProfessorNewmanwaswaitingfor.
break<口>机会好运[eg:
Asalong-distancerunnerhismainbreakcamelastspringinAustralia]/court-orderedadj.法庭指令的/detoxn.戒瘾诊所
Joey:
Oh!
HeyRach,listenumm…
Rachel:
Yeah.
Joey:
Igotabigdatecomingup,doyouknowagoodrestaurant?
Rachel:
Uh,Paul’sCafé.Theygotgreatfoodandit’sreallyromantic.
Paul'sCafé
Joey:
Ooh,great!
Thanks!
Rachel:
Yeah!
Oh,andthenafterwardsyoucantakehertotheFourSeasonsfordrinks.Oryougodowntownandlistentosomejazz.Ordancing—Oh!
Takeherdancing!
FourSeasonsHotelNewYorkistheflagship(n.旗舰)hotelintheFourSeasonsHotelsandResortschain.
Joey:
Yousurearenamingalotofwaystopostponesex,I’lltellya…
Rachel:
Ooh,Imissdating.Gettin’alldressedupandgoingtoafancyrestaurant.I’mnotgonnabeabletodothatforsolong,andit’ssomuchfun!
Imeannotthatsittingathomeworryingaboutgivingbirthtoasixteenpoundbabyisnotfun.
notthatadv.倒不是
Joey:
Hey,y’knowwhat?
Rachel:
Huh?
Joey:
Whydon’tItakeyouout?
Rachel:
What?
!
Joey,youdon’twanttogoonadatewithapregnantlady.
Joey:
YesIdo!
Andwe’regonnagoout,we’regonnahaveagoodtime,andtakeyourmindoffofchildbirthandc-sectionsand-andgiantbabyheadsstretchingout…
childbirthn.分娩/c-section<美口>剖腹产
Rachel:
(interrupting)Okay!
I’llgowithya!
I’llgo!
I’llgowithya.
Joey:
I’llbefun.
Rachel:
Allright?
[Scene:
MonicaandChandler's,MonicaiswatchingPhoebeplayMs.Pac-Man.]
Phoebe:
No.No!
Yes!
Ahh.Oh,wouldyoulookatthatMonica?
Ijustknockedoffallofyourtopscores,howsad.
knockoff<口>(从单子中)减去除去
Monica:
Okay,I’mnext.(Phoebestartsanothergame.)Don’t!
Don’tstartanothergame!
IsaidI’mnext!
Phoebe!
Phoebe:
Oh,I’msorry.Icouldn’thearyouoverallthewinning.
Monica:
Chandler!
Phoebe’shoggingthegame!
hogv.<俚>贪心地攫取霸占[eg:
Theguyhoggedthewholeparkbench]
Chandler:
Whocares?
It’sastupidgame.
Monica:
Youonlythinkit’sstupidbecauseyousuckatit.
Chandler:
Idon’tsuck.It’ssucks.Yousuck.
Phoebe:
Waitokay,ifthisgameisgonnacauseproblemsbetweenthetwoofyou,thenmaybeIshouldjustkeepit.
Monica:
No!
No-no!
Iloveit!
Itisagreatpresent!
Infact,whydon’tyougohomeandwaitforthethankyoucard?
thankyoucard
Chandler:
Whydoyouwanttoplaythisgamesobadly?
Phoebe:
Yeah!
It’snotlikeitspitsoutaClarkbaraftereverygame.
spitoutv.吐出/TheClarkBarisacandybarmanufacturedbytheNewEnglandConfectionery(n.<总称>糖果)Company(NECCO).AccordingtoNECCO'sofficialwebsite,theClarkBarisa"chocolateycoated(adj.涂上一层的)peanutbuttercrunchcandybar."Thewebsitealsocitesthenameofanemployee'spetchinchilla(n.南美栗鼠),ClarkCan't,asanearlyinspirationforthename.TheClarkBarisoftenusedpromotionallybyClarkUniversity,inWorcester,MA.
Monica:
Okay.Phoebethat’sit.Comeon,getoutofthechair.Getout!
(ShegoestomovePhoebe,butPhoebegoeslimpandMonicacan’tmoveher.)Ohcome…Phoebe!
Chandler!
limpadj.软绵绵的松垮的
Chandler:
No,no.Thisisagirlfight.I'mhopingitwillturnintolove-play.
Monica:
Okay,look.Honey,I'msorryandI'mactinghostile.Idon'tmeanto.It'sjustthatIlovethisgamesomuchthatIwouldjustlikethechancetoplayittoo.
hostileadj.怀敌意的不友善的[eg:
Heishostiletoreform]
Phoebe:
Wow,it'samazinghowwellIcanplaywithyouyappingaroundmyheadlikeaChihuahua.
yapvt.狂吠/chihuahuan.吉娃娃(一种产于墨西哥的狗)
chihuahua
Monica:
Allright,that'sit.Chandler,helpmegetheroutofthechair.Chand;er,comeon.(Hegoeslimptoo)
[Scene:
JoeyandRachel's,RachelisgettingreadyforherdatewithJoeyasthereisaknockonthedoor.]
Rachel:
Joey?
Couldyougetthat?
(ThereisnoanswerandshegoesandopensthedoortoJoey.)Whatareyoudoinghere?
Ithoughtyouwereinyourroom?
Joey:
No,I’mpickingyouupforourdate.Theseareforyou.(Handshersomeflowers.)
Rachel:
Ohh,Lilies.Joey,they’remyfavorite.Thankyou.
Joey:
And,abrownie!
(Handsherabagwiththebrownieinit.)Well,halfabrownie.Actually,it’sjustbag.It’sbeenalongwalkfromtheflowershopandIwasstartin’tofeelfaintso…
brownien.核仁巧克力饼/faintadj.虚弱的
Rachel:
Ohman!
Thisissogreat!
IactuallyfeellikeI’mgoingonarealdate!
Although,Ihaveahintofmorningsickness,andI’mwearingunderwearthatgoesuptoabout…(Shesnapsthewaistbandonherunderwearthatisjustslightlybelowherbreasts)…there.
waistbandn.腰带束腰带/snapv.使劈啪地响
Joey:
Heycomeonnow,thisisarealdate.Uh,so…niceplaceyougothere.Foosball,huh?
Pizzabox.Oh,asubscriptiontoPlayboy,mykindofwoman.
subscriptionn.订阅
Rachel:
Yeah,actuallythat’smyroommate’s.
Joey:
Iwouldliketomeethim.Hesoundslikeastand-upguy.
stand-upadj.堂堂正正的
Rachel:
Ahyes,buthe’sveryprotectiveofmesoyou’dbetterwatchyourself.
Joey:
Ah…Hey,sothisroommateofyours…ishegood-looking?
Rachel:
Hm-mmm.
Joey:
Ohyeah,itmustbetoughtokeepyourhandsoffhim,huh?
keepone’shandsoffv.不去触碰
Rachel:
(laughs)Yeah,butI’mprettysurehe’sgay.
Joey:
No-no-no-no,he’snot!
No!
Whyareyoutryingtoruinthegame?
Comeon!
[Scene:
N.Y.U,Rossisteachingaclass.]
Ross:
…whichbringsusback,ofcourse,toGreely’stheoryofdominance.(Thebellrings.)Okay,that-that’sallfortoday.Oh,uhdoesanyoneknowwheretheFreemanbuildingis?
Student:
Yeah,it’sthenewbuildingonAvenueA.
Ross:
What?
!
That-that’sallthewaycrosstown,I’msupposedtoteachagraduateseminarthereintenminutes.
graduaten.研究生/seminarn.(研究班的)专题讨论会
Student:
Ooh,dude.That’snotgonnahappen.
(Rossgrabshisthingsandrunstothedooronlytobeblockedbyhisexitingstudents.)
Ross:
Moveit!
Moveit!
Moveit!
!
Hey!
!
!
I’mtheteacher!
!
[Scene:
TheFreemanBuilding,Rossisenteringhisnewclasscompletelyoutofbreath.]
outofbreathadv.上气不接下气
Ross:
Hello.(Hethrowshisjackettowardsthecoatrackandmisses.)I’msorryI’malittlelate.Ah—(Checkshiswatch)—Whoa!
Alotlate.Letmestartbyuh,byintroducingmyself,IamProfessorGeller.(Thebellrings.)So
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 老友记 六人行 第八季第十二集经典笔记 老友 六人 第八 第十二 经典 笔记