科技英语翻译总复习题版分析解析.docx
- 文档编号:8968782
- 上传时间:2023-02-02
- 格式:DOCX
- 页数:18
- 大小:28.66KB
科技英语翻译总复习题版分析解析.docx
《科技英语翻译总复习题版分析解析.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《科技英语翻译总复习题版分析解析.docx(18页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
科技英语翻译总复习题版分析解析
Theriseintemperaturecouldnothavehappenedofitself.
温度上升不可能是出于自身的原因。
Betheshapeofabodycomplicated,itispossibletofindoutitsvolume.
不论物体的形状如何复杂,人们均可求出它的体积。
Themoreenergywedesiretosend,thehigherwemakethevoltage.
要求输送的电能越多,就得使电压升得越高。
Themosttypicalhumanlikecharacteristicofarobotisitsarm.
机器人最具人性化的特点就是它的机械臂。
InourstudiesoftheimplicationsfortheFirstLaw,wewereabletoseetheimportanceofthedistinctionbetweenstateandpathfunctions.
我们研究第一定律时,可以明白区分状态函数和路径函数的重要性。
Thefirstjobofanelectrontubeistogettheelectronsapartfromtheirnuclei.
电子管的第一项工作就是使电子与其原子核分开。
Thattypeofturbineusuallyrotatesataverylowspeed.
那种汽轮机通常以非常低的速度运转。
Smallobjectssuchasdustparticlesandwaterdropletsfallonlysmalldistancesbeforelosingmostoftheiracceleration.
小物体,比如尘粒和水珠,仅仅下落了一小段距离后便失去了其大部分的加速度。
Thesamehashappenedtothecentralcontrolsystem.
中心控制系统也发生过同样的事故。
There’shardlyanyroomforanyimpuritiesinsuchamicrofiber.
在这种微纤维中,杂质几乎没有存在的可能。
HisinstanceswereLennardandStark,bothofthemwereNobellaureatesbutlaterbecameferventfollowersofHitler.
他举出勒纳德及史塔克为例子。
这两个人都得过诺贝尔奖,但后来却成了狂热的希特勒信徒。
Theprimaryfunctionofaregulatoristosupplyconstantpressuretoeachdevice.
调节器的基本功能是给每个装置提供稳定的电压。
Thebestuseoftheseequationsisincheckingthetheoreticalanalysesusingtheotherapproaches.
这些方程式最大的用处是可对采用了其他方法对理论分析进行检验。
第5章总复习题
Thisseemstoindicatethatfurtherresearchwouldbenecessary.
这似乎表明进一步研究的必要性。
Ana.c.motorissimilarinconstructiontoad.c.motor.
交流电动机与直流电动机结构相似。
Naturalenvironmentcanbeeasilyruinedbyinappropriateexploration.
开发不当容易毁坏自然资源。
Negativechargesaremovingcounterclockwise.
负电荷按逆时针方向流动。
Theaveragevalueofvoltagecanbemeasuredpointbypoint.
电压的平均值可以逐点测量。
Theproblemofmaterialsiseasedbythelowerboilingpoint.
由于沸点较低,材料问题容易解决。
Asaresult,althoughthereisminimalfrictionpresent,alubricantisstillabsolutelyessential.
因此,虽然有很小的摩擦,但润滑剂仍旧是非常必要的。
Removalprocedureforleft-handandright-handcycliccylindersisessentiallythesame.
左右两边循环气缸的拆卸步骤基本上相同。
Substantially,anthocyanin,thepigmentthatturnsleaves---andapples---red,isproducedbysugarsthatremainafterthenutrientsarechokedoff.
本质上,使树叶和苹果变红的色素——花色素苷是营养去除后剩余的糖分产生的。
Massagewillaffectmusclesthroughoutthebody.
推拿将会对全身的肌肉组织产生影响。
Inthistestthemajorpartisbackedoffelectrically.
在此项实验中,主要部分被电补偿。
Itisalsogoodforshockandimpactloads.
它还适用于振动和冲击载荷。
Thetermminimumlifeisalsousedtomeanratinglife.
最小寿命这个术语也指额定寿命。
Usually,a2cmadjustmentofthemachineisenoughtobringthepressurebacktonormal.
通常,把机器调整2厘米就足以使压力恢复正常。
Statisticsisarathermodernbranchofmathematics.
统计学是一门相当新的数学分支。
Computersprovidethemeansforgreaterspeedandaccuracyinworkingwithideasthanhadpreviouslybeenpossible.
计算机处理意念时所提供方法的速度和精确度都超过了以往所能达到的水平。
Lessthanaquarteroftheenergyofahumanengineisconvertedintomechanicalenergy.
人体发出的不到1/4的能量转变为机械能。
Hydrogenisthelightestgas,itsdensitybeing0.0894g/l.
氢是最轻的气体,其密度为0.0894克/升。
Theconductivityofpolyacetylenedropsrapidlyincontactwithair.
聚乙炔一接触空气,其导电性就迅速下降。
Thereisabrighterfutureforintelligentdevicesinthehome.
家庭智能装置仍有着更加光明的前景。
(省译)
Thescientistsfoundthatthebloodvesselsinthelegcannotswell.
科学家们发现腿内的血管不会肿胀。
Onceuponatime,boldclaimsweremadeaboutcomputers,thefutureandthe“paperlessoffice”.
曾几何时,有人就有关计算机、未来和“无纸化办公”做过大胆的预测。
Thedoctoradvisedagainsttheuseofthenewtreatment.
医生建议不要使用新的治疗方法。
Ifagoodbasecannotbefoundatareasonabledepth,thenaso-calleddeepfoundationmustbeprovided.
若在合理的深度内找不到坚实的地基层,那就要采用所谓的深基础。
Magneticlinesofforcecannotbeseen,butweknowtheyexistbywhattheydo.
磁力线是看不见的,但是我们按照它们的作用即知它们的存在。
WemayprocessdirectlywithKirchoff’svoltagelawforthecircuit.
对于电路,我们可直接从克希荷夫电压定律讲起。
Thepropervaluesofaandbaredeterminedfromtwoconditions.a和b的值由两个条件决定。
Optionalcommunicationsarefreefromelectromagneticinterference.
光电通信不受电磁的干扰。
Thistypeofdiscrepancycouldhaveresultedfromdifferencesinkinetics.
这种差异可能是由动力的不同而造成的。
Thevisualimageofthelettersmakingupthewordisconvertedintoitsspokenequivalent.
将组成词的各字母的视觉形象转换成该词对应的发音。
Primitivemanmadeweapons,tools,andutensilsofcopper,brass,andbronze.
原始人类用铜、黄铜和青铜制作成各种武器、工具和器皿。
Thelongerwavelengthsofradiosignalspassthroughtheatmosphererelativelyundisturbed.
相对来说,波长较长的射电讯号通过大气时没有受到干扰。
Mosthardness-testingsystemsemployastandardloadwhichisappliedtoaballorpyramidincontactwiththematerialtobetested.
多数的硬度实验系统使用一标准载荷加在与实验金属相接触的小球或棱锥上。
Allmetalsarecorrodibleunderthepropercircumstances.
所有金属在一定情况下都是可腐蚀的。
Thedesignoftherocketnozzlealsohasmuchtodowiththebehavioroftheexhaustandtheresultingvelocityofthevehicleitself.
火箭喷管的设计与排气的性能及飞行器本身的有效速度有很大关系。
Peripheralmillingoperationsareusuallyperformedonmillingmachineswiththespindlepositionedhorizontally;however,theycanalsobeperformedwithendmillsonvertical-spindlemachines.
周铣作业通常在带有水平定位主轴的铣床上进行,但也可以在带有端面铣刀的主轴铣床上进行。
Copperandaluminumarethebestconductorsofelectriccurrentonlyaftersilver.
铜和铝是仅次于银的最好的导电体。
Fromvariousexperimentswecannotbutthinkthetheorystillholdsgood.
根据各种实验,我们不得不承认这个理论依然是行之有效的。
Hydrogenisgeneratedfromzincandsulfuricacid.
氢由锌和硫酸所产生。
Thesortoffishcannotliveinthetemperatezone,letaloneinthefrigidzone.
这种鱼不适合在温带生活,更不必说在寒带了。
Thelocomotivedevelopedsomenewproblemsonitsline-test.
这台机车在试运行时出现了一些新问题。
Gasescanbechemisorbedorphysicallyabsorbedonsolids.
气体能化学吸附或物理吸附在固体上。
Underidealconditionsthefatiguefailurewillconsistofaspottingoftheload-carryingsurfaces.
在理想条件下,疲劳失效将是承载表面的点蚀。
Oxidationimpliesthecombinationofotherelementswithoxygentoformcompounds.
氧化意味着其他元素与氧形成化合物。
第7章总复习题
Peripheralmillingshouldgenerallynotbedoneifthepartcanbefacemilled.
部件可以端铣,一般不应进行周铣。
Facemillingisdoneonbothhorizontalandverticalmillingmachines.
端铣在卧式铣床和立式铣床上进行。
Afterfullyrelievinginternalpressure,removethenutsandboltsaroundflangejointofcontainer.
内压完全消除后,拆下容器法兰盘四周的螺母及螺栓。
Allgasesat0℃arefoundtogain1partin273oftheirvolumewhenheatedto1℃,solongasthepressureremainsconstant.
只要内压保持不变,将0℃的任何气体加热到1℃,其体积就增加1/273。
Ifacatalystwasused,thereactionwouldoccurmorequickly.
如果我们使用了催化剂,反应可以进行的更快。
Lossofwatercausesthewoodtoshrinkandbecomemuchstifferandharder.
失去水分使木材收缩,从而变得更坚硬得多。
Agraphshowstherelationshipbetweentwoormorevariables.
曲线图表示两个或更多变量之间的关系。
Electricityisworkingeverywhere,soeveryoneshouldknowsomethingabouthowitisgeneratedandhowitbehaves.
到处都用电在工作,所以每个人必须了解一些有关电是如何产生的以及电的性能。
Applicationsvendorsandusersaswellastheoperatingsystemdeveloperswillstandtobenefit.
应用软件供应商、用户以及操作系统开发者均可受益。
Thescientistslookuponthecellasboththestructuralandfunctionalunitofalllife.
科学家们把细胞看作是整个生命的结构单位和功能单位。
Theheatthatwarmsabodydoesnotchangeeithertheweightofthebodyoritsinertia.
使一物体变暖的热,既不能改变该物体的重量,也不改变其惯性。
Thedieselenginerequiresneitheranignitionsystemnoracarburetor.
柴油机既不需要点火系统,也不需要汽化器。
Astheatomsapproach,thesplittingbetweentheenergylevelswillbeincreased.
随着原子的接近,能级之间的分裂将增加。
Anelasticmaterialreturnstoitsoriginalshapeafterbeingforcedoutofthatshape.
弹性材料在受压而改变其形状之后会恢复原形。
Strangeasitmaysound,theheatofthesuncanbeutilizedtoproducecold.
听起来虽然很奇怪,但太阳的热可用来制冷。
Thusthedecisiontouseafixedwingwasonethathadtobemadebeforeanairplanecouldflysatisfactorily.
因此,首先必须决定使用固定机翼,然后才能造出令人满意地进行飞行的飞机。
Thefilamentcannotoxidizeinthesegases,astheydon’tcontainoxygen.
灯丝在这些气体中不会氧化,因为这些气体不含氧气。
Sinceradarwavesdifferinsizefromlightwaves,theyactinadifferentway.
由于雷达波的尺寸和光波不同,所以作用也不同。
Suchenginesarealsocalledinternalcombustionengines,becausethefuelisburnedinthecylinder.
这种发动机也称为内燃机,因为燃料在汽缸内燃烧。
Atransformerisaveryusefuldevice,eventhoughitcanbeusedonlywithalternatingcurrent.
变压器是很有用的装置,虽然它只能用于交流电。
Outerringshallbe30mmindiameterunlessotherwisespecified.
除非另有规定,外圈的直径应为30毫米。
Don’ttrimwindshieldtofinalsizeuntilallmountingholeshavebeendrilled.
在安装孔全部钻完之前,不要按最终尺寸修正防风玻璃。
Sincetherearedifferentscalesoftemperatureanddifferentsystemsofunits,thereareunitsofquantityofheatappropriatetothesesystems.
由于有各种不同的温标和不同的计量单位,所以有与这些计量单位相应的热量单位。
Modernaircraftaresoheavythatthewingsmustdevelopaverylargeliftforceinordertosustaintheaircraft.
现代飞机如此之重,以致要支撑住飞机,机翼必须产生极大的升力。
Ifallissatisfactorytheloadmaybeappliedgraduallytillfullloadisreached.
如果一切状况良好,可逐渐加大荷载直至达到满载。
Wedon’tknowexactlywhatcausestheearth’smagnetism.
我们并不确切知道地磁现象是什么引起的。
Whenweightisgiven,thelocationandthecorrespondingaccelerationduetogravityshouldalsobespecified.
当重量给定时,则该地点和相应的重力加速度也就确定了。
Gasmoleculesemitlightwhilemovingathighspeed.
气体分子在高速运动时会发光。
Whytheconversionofheattoworkisdifferentfromthatofworktoheatisanimportanttopic.
为什么热能转变为功不同于功转变为热,这是一个重要的题目。
Thisexplainswhyagasalwaysexpandsuntilitfillsthevesselcontainingit.
这就说明了为什么气体总是要膨胀直到它充满装它的容器。
Thestatoroftheinductionmotorismadeupofalaminatedsilicon-steelcoreandastatorwinding.
感应电动机的定子由硅钢片制成的铁芯及定子绕组构成。
Sinceairhasweight,itmustpressdownonthesurfaceoftheearth.
由于空气具有重量,它必定对地球表面有压力。
Computerlanguageisbasedonthebinarysystem.
计算机语言以二进制为基础。
Thiselectricalpressureactsmuchlikewaterinatank.
这种电压的作用很像是水箱中的水压。
TheSpirothermequipmentgivestheoperatoragoodpictureofthetemperaturedistributionoverthetopoftheburden.
利用Spirotherm装置,操作者可获得一个较好的炉顶物料温度分布图。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 科技 英语翻译 复习题 分析 解析