奥巴马就职演讲的修辞分析.docx
- 文档编号:8924768
- 上传时间:2023-02-02
- 格式:DOCX
- 页数:15
- 大小:29.33KB
奥巴马就职演讲的修辞分析.docx
《奥巴马就职演讲的修辞分析.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《奥巴马就职演讲的修辞分析.docx(15页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
奥巴马就职演讲的修辞分析
修辞学期末作业
——关于奥巴马就职演讲的修辞格分析
11级英语7班
1105020224
张骁
奥巴马就职演讲的修辞分析
1、头韵(Alliteration)
1.Timeandagainthesemenandwomenstruggledandsacrificedandworkedtilltheirhandswererawsothatwemightliveabetterlife.
此句中struggled与sacrificed和live与life两组头韵,前一组再现了先辈们浴血奋战的场景和他们无私奉献的精神,后一组则把一组对美好明天的向往生动地勾勒了出来。
2.Weremainthemostprosperous,powerfulnationonEarth.
此句中prosperous与powerful这组头韵,描绘出了美利坚合众国的繁荣富强,头韵的修辞使表达非常具有感染力。
3.Butourtimeofstandingpat,ofprotectingnarrowinterestsandputtingoffunpleasantdecision-thattimehassurelypassed.
此句中pat,protecting与putting三个以“P”开头为头韵的词放在一起,给人以巧夺天工之感。
4.Wewillrestoresciencetoitsrightfulplace,andwieldtechnology’swonderstoraisehealthcare’squalityandloweritscost.
此句中wield与wonders的运用浑然天成,运用地非常精准。
5....whetheritcanhelpfamiliesfindjobsatadecentwage,caretheycanafford,aretirementthatisdignified.
此句中三组头韵:
families和find,decent与dignified,care与can的运用不仅有效地表达了评判一个政府的标准,而且在演讲中演讲极富韵律,让人过耳不忘。
6.Tothepeopleofpoornations,wepledgetoworkalongsideyoutomakeyourfarmsflourishandletcleanwatersflow.
这三个以“f”开头的词恰当地运用了头韵这个修辞格,生动地流露了美利坚人民帮助贫穷国家人民的行动与热情。
7.Itisthefirefighter'scouragetostormastairwayfilledwithsmoke...
此句同意是三个具有头韵效果的词叠用,描绘出了消防队员勇敢无畏冲进浓烟火海的场景。
8.Thisisthepriceandthepromiseofcitizenship.
两个名词都以“p”开头连用,是头韵修辞较为普通的运用。
2、元音韵(Assonance)
1....andeachdaybringsfurtherevidencethatthewaysweuseenergystrengthenouradversariesandthreatenourplanet.
2.TheysawAmericaasbiggerthanthesumofourindividualambitions;greaterthanallthedifferencesofbirthorwealthorfaction.
元音韵在本演讲稿的例子很多,作为较早就出现的修辞格,元音韵的使用增添了文章字里行间的意境美令人感觉旋律优美,读来令人过目不忘,是非常容易模仿使用的一种修辞格。
3、辅音韵(Consonance)
1.greaterthanallthedifferencesofbirthorwealthorfaction.
2.gratefulforthetrustyouhavebestowed,mindfulofthesacrificesbornebyourancestors.
3.Homeshavebeenlost;jobsshed;businessesshuttered.
4.Wewillbuildtheroadsandbridges,theelectricgridsanddigitallinesthatfeedourcommerceandbindustogether.
辅音韵同元音韵一样,是跟元音韵相类似的一种修辞格。
同样也能给人带来韵律的对称,语音的悦耳以及表达的节奏感的效果。
4、反复(Repetition)
1.Ourworkersarenolessproductivethanwhenthiscrisisbegan.Ourmindsarenolessinventive,ourgoodsandservicesnolessneededthantheywerelastweekorlastmonthorlastyear.
此句中三个“noless”的连续使用描写出了在金融危机时候我们的工人,我们的创造力,我们的商品和服务仍旧保持着一流的水平。
这样的反复使用,不仅增加了韵律美,更加强化了对他们的赞美之情。
2.Thequestionweasktodayisnotwhetherourgovernmentistoobigortoosmall,butwhetheritworks-whetherithelpsfamiliesfindjobsatadecentwage...
此句中三个“whether”的连用使得语义更为明晰,语气也得以递进,强调出了我们的政府该做什么和是什么的问题,让人听来热血沸腾。
3.Ourchallengesmaybenew.Theinstrumentswithwhichwemeetthemmaybenew.
两个“maybenew”的连用是欲扬先抑的描写手法的较好的体现,目的是为了引出下文。
4.onthepartofeveryAmerican,thatwehavedutiestoourselves,ournation,andtheworld,dutiesthatwedonotgrudginglyacceptbutratherseizegladly...
重复使用“duties”一词使其得以强调和突出,深刻地描写出了在负责任的新时代我们肩负的责任,让我们更加认同自己所担负的使命。
5、首语重复(Anaphora)
1.theGod-givenpromisethatallareequal,allarefree,andalldeserveachancetopursuetheirfullmeasureofhappiness.
2.ourgoodsandservicesnolessneededthantheywerelastweekorlastmonthorlastyear.
首语重复是反复的一种特殊情况,这两句中“all”和“last”的三次重复出现,使层次结构变得更为明显,使语言富有回环美、复沓美、节奏美和旋律美。
6、排比(Parallelism)
1.Istandheretodayhumbledbythetaskbeforeus,gratefulforthetrustyouhavebestowed,mindfulofthesacrificesbornebyourancestors.
这是奥巴马总统演讲的首句,以“humbled,grateful,mindful”三个平行的形容词来描写自己当时的心里状态,把自己的诚惶诚恐和感恩戴德之情抒发的淋漓尽致。
2.Onthisday,wegatherbecausewehavechosenhopeoverfear,unityofpurposeoverconflictanddiscord.Onthisday,wecometoproclaimanendtothepettygrievancesandfalsepromises,therecriminationsandwornoutdogmas,thatforfartoolonghavestrangledourpolitics.
“onthisday”引出的两个排比句先声夺人,让听众清晰地感知了演讲者所要表达的目的,条理清晰,气势磅礴,令听众精神振奋,信心满怀。
3.Forus,theypackeduptheirfewworldlypossessionsandtraveledacrossoceansinsearchofanewlife.Forus,theytoiledinsweatshopsandsettledthewest;enduredthelashofthewhipandplowedthehardearth.Forus,theyfoughtanddied,inplaceslikeConcordandGettysburg;NormandyandKheSahn.
三个“forus”的连用,构成了一个节奏感很强的排比段,使气势层层深化,向人民展示出了那些默默无闻,为人奉献的男男女女为了新生活努力奋斗的场景。
4.Ourworkersarenolessproductivethanwhenthiscrisisbegan.Ourmindsarenolessinventive,ourgoodsandservicesnolessneededthantheywerelastweekorlastmonthorlastyear.Ourcapacityremainsundiminished.
这三个平行的句子并列在一起使得表达更加富有感染力,使听众听完不觉极受鼓舞。
5.andwewillact-notonlytocreatenewjobs,buttolayanewfoundationforgrowth.Wewillbuildtheroadsandbridges,theelectricgridsanddigitallinesthatfeedourcommerceandbindustogether.Wewillrestoresciencetoitsrightfulplace,andwieldtechnology'swonderstoraisehealthcare'squalityandloweritscost.Wewillharnessthesunandthewindsandthesoiltofuelourcarsandrunourfactories.Andwewilltransformourschoolsandcollegesanduniversitiestomeetthedemandsofanewage.WewillbegintoresponsiblyleaveIraqtoitspeople,andforgeahard-earnedpeaceinAfghanistan.Witholdfriendsandformerfoes,wewillworktirelesslytolessenthenuclearthreat,androllbackthespecterofawarmingplanet.Wewillnotapologiseforourwayoflife,norwillwewaverinitsdefence...
这几个“wewill”构成的排比句描绘出了我们将要做出的行动,将来时的运用非常具有震颤力,让听众的使命感油然暴增。
6.TotheMuslimworld,weseekanewwayforward,basedonmutualinterestandmutualrespect.Tothoseleadersaroundtheglobewhoseektosowconflict,orblametheirsociety'sillsonthewest-knowthatyourpeoplewilljudgeyouonwhatyoucanbuild,notwhatyoudestroy.Tothosewhoclingtopowerthroughcorruptionanddeceitandthesilencingofdissent,knowthatyouareonthewrongsideofhistory;butthatwewillextendahandifyouarewillingtounclenchyourfist.
这几句以“to...”开头所构成的排比句,写出了美利坚合众国对于不同势力,不同领导者所把持的态度,字里行间铿锵有力,它们意义相关,语气一致,表意酣畅。
7.wepledgetoworkalongsideyoutomakeyourfarmsflourishandletcleanwatersflow;tonourishstarvedbodiesandfeedhungryminds.
这几个动词短语的叠用生动的描绘出我们帮助他人所作出的行动,细致详尽的表诉使听众听完就能联想起实际,让人民有了脚踏实地办实事的决心。
8.Itisthekindnesstotakeinastrangerwhentheleveesbreak,theselflessnessofworkerswhowouldrathercuttheirhoursthanseeafriendlosetheirjobwhichseesusthroughourdarkesthours.Itisthefirefighter'scouragetostormastairwayfilledwithsmoke,butalsoaparent'swillingnesstonurtureachild,thatfinallydecidesourfate.
平行句结构工整,具有很强的节奏感,层层叠进的语言描写大大提高了语言的表现力、感染力和说服力。
9.Whatisdemandedthenisareturntothesetruths.Whatisrequiredofusnowisaneweraofresponsibility-arecognition...
这两个并列句的连用呈现出来的意思相近,却层层深化地描绘出了新一代的美国人民肩负的使命和责任,让人听来非常有认同感。
10.Thisisthesourceofourconfidence-theknowledgethatGodcallsonustoshapeanuncertaindestiny.Thisisthemeaningofourlibertyandourcreed-whymenandwomenandchildrenofeveryraceandeveryfaithcanjoinincelebrationacrossthismagnificentmall...
这两句话也是很好的排比句,结构一致,协调对称,创造出了美的节奏。
起到了强调语义的功效。
11.Thecapitalwasabandoned.Theenemywasadvancing.Thesnowwasstainedwithblood.
三个短句的描写同样也是排比句很好的范式,描绘出了我们的先祖在独立革命使面临的艰难险阻,听来不觉有十分强烈的紧迫感。
7、对仗(Antithesis)
1.Inreaffirmingthegreatnessofournation,weunderstandthatgreatnessisneveragiven.Itmustbeearned.
在重申我们国家的伟大时强调了两个对立面,激励美国民众明白国之伟大在于自己的努力保持和坚守。
2.Wheretheanswerisyes,weintendtomoveforward.Wheretheanswerisno,programswillend.
这组对比修辞的描写结构十分工整,内容相互映衬,给人感觉节奏十分的鲜明。
3.youcannotoutlastus,andwewilldefeatyou.
两个短句的对仗表达了我们面对敌人依然勇敢无畏奋力拼搏的毅力。
4.ThesuccessofoureconomyhasalwaysdependednotjustonthesizeofourGrossDomesticProduct,butonthereachofourprosperity.
这两个对仗的短句透露出经济的发展所依靠的不是国民的生产总值,而是我们国家繁荣所普及的程度。
5.Ourchallengesmaybenew.Theinstrumentswithwhichwemeetthemmaybenew.But...thesethingsareold.Thesethingsaretrue.
此处new与old与true的对比显现出我们所面临的危难的前所未有和战胜这些危难的精神与美德的亘古不变。
8、层进(Climax)
1.Allthiswecando.Andallthiswewilldo.
2.Forasmuchasgovernmentcandoandmustdo...
3.thesethingsareold.Thesethingsaretrue.
这三个层进的的运用都使用在短句中,意义简单明了,让人易于理解且产生强烈的共鸣。
9、暗喻(Metaphor)
1.Thewordshavebeenspokenduringrisingtidesofprosperityandthestillwatersofpeace.
演讲者将繁荣与和平比作涌起的潮水和平静的湖水,
2.Whohavecarriedusupthelong,ruggedpathtowardsprosperityandfreedom.
Path比作是我们一路前行经历的大大小小的磨难的过程,比喻生动而恰当。
3.Thisisthejourneywecontinuetoday.
Journey一词译为征途,也比作是我们一直前进一直奋斗的这个过程。
2.Startingtoday,wemustpickourselvesup,dustourselvesoff,andbeginagaintheworkofremakingAmerica.
这一句中“dustourselvesoff”的比喻十分精妙,显示出我们从今日开始复兴美国的良好的精神状态。
3.butthiscrisishasremindedusthatwithoutawatchfuleye...
Watchfuleye一词生动比作我们面对危机要保持的警惕性,这个比喻使得表达更加具有活力。
4.Asweconsidertheroadthatunfoldsbeforeus...
Road和前面的journey和path表达出的意义相似。
5.Thesnowwasstainedwithblood.
Blood比作是我们的先祖革命时作出的英勇的牺牲,表现出他们的勇敢顽强。
6.Whatthecynicsfailedtounderstandisthatthegroundhasshiftedbeneaththem...
这句话翻译过来译为脚下的土地,十分生动的表达,意思是如今所面对的环境,比直接的表达相比,这样的描写更富活力,更有生活的气息。
十、转喻(Metonymy)
1.butthatwewillextendahandifyouarewillingtounclenchyourfist.
Hand指代友谊之手,fist指代放下屠刀立地成佛。
2....andwitheyesfixedonthehorizonandCod’sgraceuponus,wecarriedforththatgreatgiftoffreedomanddelivereditsafelytofuturegenerations.
以witheyesfixedonthehorizon指代眺望远方,看到未来的方向,这样的描写让人总能自然而然的联想起作者所想要表达的真正目的。
十一、提喻(Synecdoche)
1.Recallthatearliergenerationsfaceddownfascismandcommunismnotjustwithmissilesandtanks...
“missilesandtanks”意思是导弹和坦克,这里比作战争武器。
2.Letitbesaidbyourchildren’schildrenthatwhenweweretestedwerefusedtoletthisjourneyend,thatwedidnotturnbacknordidwefalter.
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 巴马 就职 演讲 修辞 分析