第二语言习得研究与中国俄语教学课件.docx
- 文档编号:8920514
- 上传时间:2023-02-02
- 格式:DOCX
- 页数:5
- 大小:20.65KB
第二语言习得研究与中国俄语教学课件.docx
《第二语言习得研究与中国俄语教学课件.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《第二语言习得研究与中国俄语教学课件.docx(5页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
第二语言习得研究与中国俄语教学课件
第二语言习得研究与中国俄语教学
李海波
2013-3-1113:
47:
53 来源:
《西伯利亚研究》2011年第3期
(黑龙江东方学院外国语学部,哈尔滨150086)
摘 要:
随着中俄两国政治、经济、文化、教育、科技等领域的不断发展,我国对俄语人才的需求不断增加。
近几十年来,我国不断引进国外先进的俄语教学方法,如听说法、视听法、认知法、交际教学法等。
但在我国的俄语教学课堂上,这些教学法或者经过了修改,或者根本不是原来的方法,教学效果并不是很理想。
结合我国俄语教学的这种现状,依据第二语言习得研究理论,探讨和分析适合我国国情的新的俄语教学方法,即任务型俄语教学,目的是为了更好地提高俄语教学质量,培养适合社会发展需要的应用型俄语人才。
关键词:
俄语教学;二语习得;语言迁移
中图分类号:
H359 文献标志码:
A 文章编号:
1008-0961(2011)03-0067-03
作者简介:
李海波(1983-),女,黑龙江双城人,助教,硕士,主要从事俄语语言文学和俄语教学研究。
中国俄语教学已有近三百年的历史。
作为一个俄语教育史悠久、学习者众多的国家,其俄语教育教学质量又如何呢?
很多学生虽然经过中学、大学近八年的学习,仍不能熟练地阅读俄文书籍,尤其是听不懂、说不出,难以与俄罗斯人直接交流。
我们俄语教学的重点往往放在如何教的问题上,即侧重教材的编写,教学方法的设计等,而对于如何学及学习主体的特点总是重视不够。
随着任务型语言教学的不断发展,我国的俄语教学也逐渐改变了传统的教学途径,让学生“在做中学,在用中学”,把俄语的学习和运用有机地结合起来,逐渐形成了“任务型俄语教学”的新途径。
而任务型语言教学作为促进第二语言习得的教学途径,从最初的雏形、其后的演变发展,到逐渐形成一套由教学大纲、教学组织、教学实施构成的较为完善的方法体系,又得益于第二语言的习得研究[1]。
一、第二语言习得研究概述
(一)第二语言习得的研究对象
第二语言习得(以下简称“二语习得”)理论作为一门独立的学科,其研究兴起于20世纪60年代末或70年代初,其标志为中介语理论的提出,迄今已有近四十年的历史。
我国对二语习得的研究是从20世纪80年代初开始的,主要研究学习者以何种方式学习母语以外的另一门语言。
它对学习者的第二语言特征及其发展变化,学习者学习二语时所具有的共性特征和个别差异进行描写,并分析影响二语习得的内外部因素[2]1。
研究表明,二语习得在正规的课堂环境中与在自然语言环境中习得语言的过程有很大的相似之处。
尽管形成的语言能力由于语言接触的时间、语言输入的质和量、动机等方面的区别而存在速度上的差异和语言能力发展的不均衡现象,但两者在语言系统的形成过程或语言习得机制的运行过程上没有根本的质的差异[3]2。
意识到二语习得的共性的同时,研究者们也发现,二语习得过程中,学习者也表现出不少差异。
外语学习者在学习动机、策略、态度等方面都存在较大差异。
在同一课堂里学习,学习者的成绩有优有劣;学习者对外语的态度各异,有的兴趣浓厚,有的却有抵触心理。
近些年来,二语习得研究越来越多地关注学习者的个别差异。
(二)二语习得相关概念的界定
“习得”是指学习者通过大量接触和使用目标语而潜意识地获得该语言。
在这一过程中,学习者关注的是语言的意义而不是语言的形式。
“学习”则是学习者为了掌握目标语而有意识地学习和研究该语言。
在这一过程中,语言形式是学习的核心[3]97。
一个人在获得母语后,有可能再学习一种或数种语言,这个过程称为第二语言习得或外语学习。
本文二语习得就是指在我国境内学习俄语,目的是为了与说俄语的外国人交际,或阅读与俄文相关的书面材料。
二、二语习得的影响因素
(一)影响二语习得的内部因素
1.语言迁移
“语言迁移”是指“一种语言对学习另一种语言产生的影响”,包括母语对二语习得的影响和母语向第二语言的借用[3]103。
但多数学者研究的还是母语对外语学习或二语习得的影响,所以“语言迁移”也慢慢成为“母语迁移”的代名词。
汉语与俄语之间的差异决定了语言学习的难度。
当二者的语言规则相同时,汉语会对二语习得产生促进作用,产生正迁移,语言学习进行顺利。
而一旦两者之间存在差异,汉语往往会对二语习得产生阻碍作用,则会产生负迁移,导致语言错误的产生,使语言学习变得困难。
中国学生学习俄语是在基本掌握汉语的基础上进行的,因而不可避免地受到汉语及其他知识经验的影响。
在俄语教学过程中,经常会出现汉语式的言语表达,例如:
学生使用“ЯлюблючитатьпроизведенияПушкина.”来表达“我喜欢读普希金的作品”这一思想,但更准确简练的表达应是:
“ЯлюблючитатьПушкина.”再如:
教师让学生表达“哈尔滨正在建地铁”这一思想,会出现“Харбинстроитметро”这样的句子表达,正确应该是“ВХарбинестроятметро”。
之所以会出现这样的错误,就是因为受到汉语思维的影响,这时汉语对俄语的学习就产生了负迁移。
2.语言潜能
所谓“语言潜能”,指的是学习者所具有的某种能力倾向。
它可以分为三个方面:
(1)语音能力,指识别语音成分将其输入大脑的能力。
(2)语法能力,指识别语言中句法结构的能力。
这一能力并不是指语言学习者实际了解一些语法术语,而是在学习语法或组词造句时所表现出的一种潜在能力。
(3)推理能力,这种能力指语言学习者分析语言素材并由此确定意义与语法形式之间的关系[4]。
(二)影响二语习得的外部因素
年龄是影响二语习得效果的个体差异重要因素之一。
它也是心理学家、应用语言学家和教育家十分关注的研究课题。
20世纪60年代,雷纳伯格提出了著名的语言习得的关键期假设[5]。
根据这一假设,在出生后的某段时期里,儿童可以毫不费劲地学会母语,过了这段时期,儿童很难成功地学会母语。
雷纳伯格认为学习语言的最佳年龄是两岁至青春发育之前的这段时期。
然而这一假设是否符合实际,至今是个有争议的问题。
除了年龄因素外,学习者的性别及所处的社会阶层也是影响二语习得的重要因素[2]53。
社会语言学研究者认为,男性与女性学习语言具有不同点:
女性使用的语言形式往往比男性的更标准,对新的语言形式更为敏感,所以会不知不觉地把新的语言形式融入她们的话语中。
男性则不同,他们对新的语言形式没有女性那么敏感。
三、任务型俄语教学
(一)什么是任务型语言教学
对于“任务”的定义,没有完全正确的,也没有完全不正确的。
根据米歇尔·朗的定义,任务就是现实中我们做的各种各样、大大小小的事情[6],比如打电话、就餐、购物、参加会议、填表、给孩子穿衣服、打扫房间等。
米歇尔·朗对任务的理解是广义的。
我国俄语教学的最终目的是培养学生综合运用俄语的能力,发展学生使用俄语进行言语交际的能力。
因此,俄语教学中的“任务”应是狭义的理解,是那些只有依赖俄语才能完成的活动,是学生利用俄语为了完成某一交际目的而进行的活动。
这样的活动接近或类似现实中各种真实的事情,具有真实的情景性。
学生在执行或完成这些任务的过程中接触俄语、学习俄语和使用俄语。
下面我们通过一个实例来具体阐述俄语课堂上的“任务”。
情景:
商场里购物(А:
购买者;Б:
售货员)
А:
—Будьтедобры,естьлисерыйкостюммоегоразмера?
Б:
—Серыхкостюмоввашегоразмеранет.Могувампредложитьвотэтот,тёмно-синий.Онизоченьхорошейшерсти,ицветвамтакойпойдёт.
А:
—Мне,правда,хотелосьбыкупитькостюмсерогоцвета,ноеслиэтотхорошегокачестваикрасивогофасона,тоя,пожалуй,куплюего.Разрешитепримерить?
Б:
—Примерьте,пожалуйста...Ну,вотвидите,костюмоченьхорошосидитнавас.
А:
—Да,выправы,яберуего.Теперьпокажите,пожалуйста,тотгалстук.
Б:
—Выхотитегалстуккэтомукостюму?
А:
—Да.
Б:
—Мнекажется,цветнеоченьподходит.Авотэтот,красныйсбелымиполосками?
А:
—Уговорили.Яберуэтотгалстук.
Б:
—Пожалуйста.Вотвамчек.Платитевкассустосемьдесятрублей.
上述实例中,学生А根据自己的需要询问西装的颜色和尺码,学生Б根据购买者A的需求提出合理建议;在进一步咨询的基础上,双方完成销售与购买的活动。
这就是课堂教学中的任务。
学生在完成任务的过程中,根据需要使用已经很熟练的语言表达形式,也可以尝试使用一些不太熟悉的语言形式等。
综上,任务型教学就是让学生在做事情的过程中学习和使用俄语。
从表面上看,任务型教学与传统的俄语教学特别是情景教学法,似乎没有太大的区别,实则不然。
传统俄语教学中的情景对话和角色扮演往往先交给学生一段对话,然后让学生分角色朗读对话。
这些活动的目的是熟悉对话内容,特别是操练对话中的重点表达法。
这种以语言形式为纲的教学,往往缺乏真实性,不考虑学生的心理因素,容易导致学生产生厌倦情绪;学生自我发挥的空间也非常受限,造成学习效果不佳[7]3。
在任务型俄语教学中,学生之所以进行对话是因为要完成某项任务。
也就是说,进行对话本身不是目的,而是过程和手段。
它通过师生共同完成俄语教学任务,使学生自然地习得俄语,促进俄语学习的进步。
任务型俄语教学注重教会学生如何在完成一系列任务中提高语言的交际能力,注重指导学生达到交际目标,强调通过口语或书面语交际的训练掌握语言技能。
另一方面,任务型俄语教学注重探索知识体系本身的功能,特别是探索学习及运用语言之道[8]。
另外,在对话过程中,学生关注的重点不是他们所使用的俄语语言形式,而是相互之间传达的意义。
学生使用的俄语不受限制,他们也不过分关注俄语运用的正确性和准确性。
(二)任务型俄语教学是第二语言习得研究的结果
在第二语言习得研究的过程中,一些学者认为,足够的语言输入和输出是语言习得成功的必要条件。
那么什么样的学习活动能同时给学生提供足够的语言输入与输出的机会呢?
传统的俄语课堂教学显然不能做到这一点。
但是任务型俄语教学能够给学生提供输入和输出的机会[7]9。
在完成任务的过程中,学生既要对言语理解——输入,也需要言语生成——输出,所以任务有利于发展学生的语言能力。
须指出的是,足够的语言输入和输出是语言习得的必要条件,但关键还要看输入和输出的质量以及学生在输入和输出过程中经历的认知过程。
四、结论
当代的外语教学必须以科学的教育理论为指导,传统的“填鸭式”外语教学只能让学习者死记硬背,难以取得好的教学效果。
只有根据学习者的身心特点,根据第二语言习得发生发展的规律进行任务型教学,才能大面积、大幅度地提高教学质量。
因此,当代俄语教师的重要任务就是除了要掌握精深的俄语语言知识和技能外,必须了解第二语言习得的知识,掌握第二语言习得的规律。
只有这样,才能在教学过程中自觉运用第二语言习得的规律通过完成任务的教学途径,不断地改进俄语教学方法,提高俄语教学水平,发展学生的外语学习能力。
参考文献:
[1]魏永红.任务型外语教学研究[M].上海:
华东师范大学出版社,2004:
62.
[2]黄冰.第二语言习得入门[M].广州:
广东高等教育出版社,2004.
[3]杨连瑞,张德禄.二语习得研究与中国外语教学[M].上海:
上海外语教育出版社,2007.
[4]束定芳,庄智象.现代外语教学——理论、实践与方法[M].上海:
上海外语教育出版社,1996:
42.
[5]靳洪刚.语言获得理论[M].北京:
中国社会科学出版社,1997:
155.
[6]程可拉.任务型外语学习研究[M].广州:
广东高等教育出版社,2006:
36.
[7]程晓堂.任务型语言教学[M].北京:
高等教育出版社,2004.
[8]白立明.任务语言教学法及其应用[J].天津工程师范学院学报,2005,(12).
SecondLanguageAcquisitionandForeignLanguageTeachinginChina
LIHai-bo
(ForeignLanguageDepartment,HeiLongjiangDongfangCollege,Harbin150086,China)
Abstract:
Withthedevelopmentofcooperationinpolitics,economy,culture,education,scienceandtechnologybetweenChinaandRussia,thedemandforRussiantalentsisincreasing.WehavebeenintroducingRussianadvancedteachingmethodsinthepastdecades,suchaslingualapproach,audio-visualapproach,cognitiveapproach,communicativeteachingapproachandsoon.ButinourRussianteachingclasses,alloftheseteachingmethodshavebeenmodified,ornottheoriginalmethods.Andteachingeffectivenessisnotverysatisfactory.AccordingtothecurrentRussianteachingsituationinChina,basedonthesecondlanguageacquisitiontheory,thispaperdiscussesandanalyzesatask-basedRussianteaching,anewRussianteachingmethodwhichissuitableforChina.ThepurposeistoimprovethequalityofRussianteaching,andtocultivateappliedRussiantalentswhoaresuitablefortheneedsofsocialdevelopment.
Keywords:
Russianteaching;secondlanguageacquisition;linguistictransfer
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 第二语言 习得 研究 中国 俄语 教学 课件