美国习惯用3.docx
- 文档编号:8845876
- 上传时间:2023-02-02
- 格式:DOCX
- 页数:11
- 大小:27.61KB
美国习惯用3.docx
《美国习惯用3.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《美国习惯用3.docx(11页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
美国习惯用3
美国习惯用语:
第三十二讲
∙Singingtheblues
∙Likeaboltoutoftheblue
美国的成语和俗语五彩缤纷。
其中有一些是和红颜色有关,如:
redletterday和redtape。
有的和绿颜色有关。
如:
greenthumb和greenlight。
不管是红或是绿,它们都含有特殊的意思。
今天我们要讲两个和蓝颜色,也就是英语里的blue这个字有关的成语。
在日常生活中,blue是一个非常口语的词汇,美国人经常使用。
它的意思就是情绪很低。
正因为如此,blues这个字就成了爵士音乐里面的一种。
称谓blues的这种爵士音乐,它的特点是节奏慢,曲调很低沉。
在日常会话中,要是你对一个朋友说:
"Ireallyhavethebluestoday."这就是说,你今天因为某种原因情绪很不好。
现在,我们先来讲一个和blue有关的俗语:
singingtheblues。
Singing的原动词是sing,就是唱歌、唱戏的唱。
Singingtheblues的意思就是诉苦、抱怨。
请听下面这个例子:
"EverytimeIaskJoetopaybackthemoneyheborrowedfromme,hesingsthebluesaboutallthethingsathomeheneedsmoneyfor."
这人说:
“每当我要乔还他借我的钱的时候,他总是诉苦,说他家里有多少开支。
”
换句话说,就是乔用诉说家里的种种困难来做借口,设法不还他欠的钱。
我们再来举个例子:
"Don'tpayanyattentiontothatguy!
He'salwayssingingthebluesabouthowpoorheis,butthetruthishehasmorebucksinthebankthanthetwoofusputtogether."
这个人说:
“别听那家伙的话。
他老是诉苦,说他多么穷。
可是,事实上,他银行里的钱比我们两人的加在一起还多。
”
下面我们要介绍的另一个俗语是likeaboltoutoftheblue。
Bolt是闪电,blue在这儿是指蓝色的天空。
Likeaboltoutoftheblue的意思就是晴天霹雳,也就是出乎意外、没料想到。
有时,你花几个小时也解不开一道数学题。
可是,当你不再去想它的时候,你脑子里突然出现了答案。
人们还经常用likeaboltoutoftheblue来形容车祸。
请听下面这句句子:
"Adrivermaytestifythathewasgoingthenormalspeedlimitwhenatruckappearedinfrontofhimoutoftheblueandhedidnothavetimetostop."
这句话的意思是:
“一个开车的人可能会在作证时说,正当他以正常的速度行驶的时候,一辆卡车突然出现在他面前,他来不及刹车。
”
我们再听听下面这个学生讲的话:
"Theannouncementthatthepresidentofouruniversitywasquittingtogotoanotherschoolhituslikeaboltoutoftheblue.He'salwayssaidhelikeditheresomuchhewouldstayuntilheretired."
他说:
“我们大学校长宣布他决定辞职到另外一个学校去工作。
我们都感到很突然,因为他老是说他很喜欢这个学校,要一直在这儿工作到退休。
”
今天我们讲了两个俗语。
一个是singingtheblues;另一个是likeaboltoutoftheblue。
[美国习惯用语」第三十二讲就到里。
欢迎下次再一起来学习美国习惯用语。
再见。
美国习惯用语:
第三十三讲
∙asAmericanasapplepie
∙hotpotato
美国人很喜欢吃applepie。
Applepie是一种用烤箱制作的甜点心,它的外面是一层面粉,里面是用苹果做的馅儿。
中文有时把applepie翻成“苹果排”。
美国人喜爱吃applepie是他们刚从欧洲移居到美洲来以后就开始了。
每个家庭主妇都经常做苹果排。
为了说明applepie是美国生活的一个特点,人们常说:
"AsAmericanasapplepie."这句话的意思是:
就像苹果排一样具有美国特色。
下面就是一个例子:
"SomanyAsianrestaurantshaveopenedupinWashingtonthatawriteronadailypaperherejokesthatdimsum,JapanesesushiandVietnamesespringrollshavebecomeasAmericanasappliepie."
这句话的意思是:
“华盛顿开了那末多亚洲饭馆,一家报纸的记者开玩笑地说,广东点心、日本生鱼片加饭团和越南春卷都已经变成像苹果排一样的美国食品了。
”
美国人和其他各民族一样具有很多特色。
除了爱吃appliepie以外,美国人有一个很突出的特点就是,他们非常喜爱运动,特别是球赛。
许多大学都愿意录取好的运动员,给他们奖学金,但是他们得在念书的同时花好多时间练球,参加比赛,为学校争光。
美国人喜爱球赛是有历史根源的,因为有些球类运动都是起源于美国。
下面这个例子就说明了这一点:
"FootballandbaseballareasAmericanasapplepieastheywereinventedbyAmericansandplayedandwatchedeverywhereinthiscountry.ManypeoplewouldgluetotheirTVsetswhenevertherearemajorcompetitions."
他说:
“橄榄球和棒球是美国式的运动,因为它们是美国人发明的,全国各地都有人打这种球或看这类球赛。
每当有重大比赛时,许多人就坐在电视机前不肯动了。
”
美国人也很喜欢吃土豆,特别是刚从烤箱里拿出来的一个个热气腾腾的土豆。
下面我们要介绍的一个俗语是:
hotpotato。
大家都知道hot的意思是热或烫。
Potato就是土豆。
热的土豆固然好吃,但是它会烫你的手,你会想法马上甩掉的。
Hotpotato作为俗语,它的意思就是一个争论很激烈的问题,没有一个人愿意为它承担责任。
例如:
"Thequestionofwhethertoraisetaxestocutthebudgetdeficitisarealhotpotatoforalotofpoliticians."
这个人说:
“是否用增加税收的方法来减少预算赤字的问题对于许多政客来说是一个棘手的问题。
”
下面这个例子是一位律师在给另一位律师提供建议:
"IfIwereyou,I'ddropthatclientlikeahotpotato;he'salwayssuingsomebodyforsomething,butheusuallylosesandhedoesn'tpayhislawyer'sbills."
这个律师说:
“要是我是你的话,我就把你那个顾客马上甩掉。
他老是为了什么事去告别人,可是他总是输给别人,他还往往不付律师费。
”
今天我们讲了两个和美国人的特色有关的俗语。
第一个是asAmericanasapplepie,这个俗语的意思是:
和苹果排一样具有美国特色。
我们讲的第二个俗语是hotpotato,hotpotato是指难解决的问题。
[美国习惯用语」第三十三讲就到里。
欢迎下次再一起来学习美国习惯用语。
再见。
美国习惯用语:
第三十四讲
∙toputallhiseggsinonebasket
∙toeatcrow
鸡蛋也是一些美国俗语的组成部份。
要是一个人把他所有的钱都当做赌注,想冒险发财,这在中文里是“孤注一掷”,在英文里就是:
toputallhiseggsinonebasket。
Eggs就是鸡蛋,onebasket就是一只篮子。
Toputallhiseggsinonebasket的意思就是把所有的鸡蛋放在一只篮子里,这样是很冒险的。
我们来举个例子:
"Ifyouwanttoplaythestockmarket,it'ssmartertodivideyourmoneyandbuythreeorfourdifferentstocksinsteadofputtingthewholeamountintojustonestockandputtingallyoureggsinonebasket."
这个人说:
“要是你想玩股票,你最好是把你的钱分开来买三、四种不同的股票,这是比较聪敏的作法。
你千万不要把所有的钱都买一种股票。
”
Toputallyoureggsinonebasket不仅可以用在经济方面,它还可以用在其他方面。
下面这句句子就是一个例子:
"Goingsteadyinhighschoolwithonlyonememberofoppositesexisamistake.Gooutwithseveralpeople--don'tputallyoureggsinonebasket."
这是说:
“在中学里只交一个男朋友,或一个女朋友,那是错误的。
应该多交朋友,而不要把自己局限在一个人身上。
”
乌鸦是人们都讨厌的鸟,它又大又黑,叫的声音既粗又难听。
乌鸦的肉也老得没法吃。
可是,有一个美国俗语偏偏就是“吃乌鸦”:
toeatcrow。
Eat就是吃,crow就是乌鸦。
乌鸦肉根本是没法吃的,因此要一个人吃乌鸦,那肯定是非常难受的。
这也正是toeatcrow这个俗语的意思。
Toeatcrow的确切意思是一个人把自己弄得很丢脸,因为他犯了一个很难堪的错误,而又不得不承认。
也许举个例子能够更好地说明toeatcrow的意思:
"Thatmanrunningformayorwentaroundbragginghe'dwintheelectionbyabig50,000majority.Buthehadtoeatcrowwhenthewomanrunningagainsthimwonbymorethan60,000votes."
这句话的意思是:
“那个竞选市长的人到处吹嘘说他肯定能得到大多数选民的拥护,以五万张选票当选市长。
可是,现在他很丢脸,因为那位和他一起竞选的女候选人最后获得六万多张选票而当选市长。
”
可是,爱夸口的人似乎到处都是。
下面的一个例子更是可笑:
"Ourneighborhadtoeatcrowyesterday.He'sbeentellinguswhatagoodtennisplayerheis.Well,hetookmy12-year-oldsonouttoplayandthekidbeathimthreestraightsets."
这个人说:
“我们的邻居真是丢了脸。
他老是在我们面前吹嘘,说他网球打得多么多么好。
他昨天带着我那十二岁的儿子去打网球,结果我儿子以三比零把他打败了。
”
现在让我们来复习一下今天讲的两个俗语。
我们讲的第一个俗语是:
toputallhiseggsinonebasket。
Toputallhiseggsinonebasket是指一个人把他所有的一切都当作赌注来冒险,也就是中文里“孤注一掷”的意思。
今天我们讲的第二个俗语是:
toeatcrow。
Toeatcrow是指因为自己的错误而丢脸。
[美国习惯用语」第三十四讲就到里。
欢迎下次再一起来学习美国习惯用语。
再见。
美国习惯用语:
第三十五讲
∙monkeybusiness
∙tomakemonkeyoutofsomebody
当别人提到猴子的时候,你脑子里会出现一个什么形像呢?
一般来说,人们认为猴子是一个很聪敏的动物,大家都喜欢观察它们,这是因为猴子的行动往往跟人很像。
它们也确实和人一样有的时候很调皮、爱耍花招。
美国的成语和俗语也反应了猴子的这些特点。
今天我们要讲的两个习惯用语就是和猴子的特性有关的。
我们要介绍的第一个俗语就是:
monkeybusiness。
Monkey就是猴子的意思,business是指做生意或办什么事。
但是monkey和business两个字合在一起用的时候,它们的意思就变了。
Monkeybusiness是指不道德或不合法的行为,往往是偷偷摸摸和具有欺骗性的行为,例如盗用公款等。
下面我们来举一个例子:
"Thenewspaperssaythere'salotofmonkeybusinessgoingonatcityhall,withofficialsgettingmoneyunderthetablefrompeoplewhowantthecontracttobuildthenewairport."
这句话的意思是:
“有些报纸说,市政府里有许多见不得人的事,有的营造商为了从市政府获得建造新机场的合同而偷偷地用钱贿赂市政府的官员。
”
Monkeybusiness不一定指当官的人贪污腐化,一般人当中也可能出现不轨行为,下面这个人说的就是一个例子:
"Ithinkthere'ssomekindofmonkeybusinessgoingoninthathouseacrossthestreet.Peoplegoinginandoutalldaylong;maybethey'resellingdrugsorsomething."
这个人说:
“我看对马路那个房子里的人一定在进行一些不正当的勾当。
一天到晚老有人进进出出,他们可能在贩毒,或搞其他什么鬼名堂!
”
下面我们要讲的一个和monkey有关的俗语是tomakeamonkeyoutofsomebody。
Somebody是指某个人。
Tomakeamonkeyoutofsomebody这个俗语的意思是:
把某人弄得好像一个傻瓜一样。
下面我们来举一个例子:
"MyfriendPetemadeamonkeyoutofmetheotherday.HetoldmethepartySaturdaynightwasformal,soIworeasuitandtie.Buteverybodyelsetherewaswearingatee-shirtandbluejeans.Itsuremademefeellikeafool."
这个人说:
“我的朋友皮特那天真把我弄得像个傻瓜一样。
他告诉我星期六晚上的聚会是很正式的,所以我就穿上西装,戴上领带。
可是其他人都穿园领衫和牛仔库。
我真感到自己好像是个傻瓜一样。
”
在一般情况下,人们总是设法把别人弄得很傻,但是也有人由于自己的行为不当而把自己弄得像个傻瓜蛋一样。
例如,下面这个人在说的这个孩子就是如此:
"Tommadeamonkeyoutofhimselfbyjumpingupanddownandyellingwhenhisfatherwouldn'tlethimgotothemovie."
这个人说:
“汤姆因为他爸爸不让他去看电影就一个劲地上下乱跳,嘴巴里还大声乱叫,简直把自己弄得像个傻瓜一样。
”
我们今天讲了两个和monkey有关的俗语。
它们是monkeybusiness和tomakeamonkeyoutofsomebody。
[美国习惯用语」第三十五讲就到里。
欢迎下次再一起来学习美国习惯用语。
再见。
美国习惯用语:
第三十六讲
∙hotseat
∙hotandbothered
美国人在日常生活中经常用hot这个字,例如hotpotato,hotdog,hotnumber,hotrod等等。
它们有的时候代表好的、正面的意思,但有一些则具有反面的意思。
今天我们要介绍两个和hot这个字有关的习惯用语。
第一个是:
hotseat。
大家都已经知道hot这个字是热的意思,seat就是座位。
Hotseat这个俗语从字面上来解释就是那个座位很热,或很烫。
但是,它的真正意思却并非如此。
大家都知道,有些国家在处决那些被判死刑的犯人时不是用枪决的方式,而是让犯人坐在一张可以通电的椅子上,把他电死的。
以前,人们就是把犯人坐的那张椅子叫做hotseat。
可是,美国好些州现在都已经废除了死刑。
Hotseat这个俗语的意思也有所改变。
现在,hotseat这个俗语指的是那种可能会产生麻烦,或让人感到难堪的局面。
请听下面这个例子:
"Ithoughtitwouldbefuntojudgethehighschoolbeautycontest.InsteadIendeduponthehotseat.Whenwepickedthewinner,Imadeonegirlhappyandnineteenothersmadatme."
这个人说:
“我原先以为参加中学生美女评选是一件很有趣的事。
可是,结果弄得我很为难。
我们选出了一个冠军,这样,只有一个女孩是高兴的,另外十九个都生我们的气。
”
我们再举个例子:
"Ifyou'remayorofabigcitythesedays,you'resittinginthehotseat--it'shardtomakevotershappywhenyoudon'thavethemoneyinthebudgettogivethemallthethingstheyexpect."
这句话翻成中文就是:
“现在这个年头,你要是当一个大城市的市长的话,那麻烦可多啦。
预算里没有那么多的钱来满足选民们所期望的一切,要使他们高兴真是难上难。
”
下面我们要给大家介绍的一个俗语也是和hot这个字有关的。
这个俗语就是hotandbothered。
Hotandbothered的意思是一个人由于某件事而感到很激动、担忧或者很生气。
一个简单的例子就是:
"Nancywasallhotandbotheredwhenherboyfriendshoweduptwohourslatetotakehertotheparty."
这个人说:
“南希和她的男朋友约好了一起去参加一个聚会。
可是,南希等呀等,她的男朋友晚了两个小时才来接她。
南希可真是既生气,又担心。
”
一个丈夫做完了晚饭,把厨房弄得一塌糊涂。
这时,他对他的妻子说:
"Pleasedon'tgethotandbotheredaboutallthesedirtypansanddishes,honey.AfterdinneryoujustsitdownandrelaxandwatchTV,andletmecleanupthekitchen."
这位丈夫说:
“亲爱的,你别因为这些脏的盘子和碗就发火和担心。
吃完饭,你就去坐下,看看电视,轻松轻松,让我来把厨房打扫乾净。
”
以上我们讲了两个和hot这个字有关的俗语。
第一个是hotseat,hotseat是指那种可能会产生麻烦的情形。
我们今天讲的第二个俗语是hotandbothered,hotandbothered就是指一个人由于某件事而感到很激动`生气或担忧。
[美国习惯用语」第三十六讲就到里。
欢迎下次再一起来学习美国习惯用语。
再见。
美国习惯用语:
第三十七讲
∙tobreakyourneck
∙tostickyourneckout
美国人在讲话和写文章的时候经常用一些和人体各部份有关系的成语或俗语。
今天我们要给大家介绍的两个习惯用语就是和脖子有关的。
脖子在英文里就是:
neck。
在美国英语里,有一些习惯用语都和neck这个字有联系的,但是它们的意思却各不相同。
我们先来讲一个美国人经常用的、由neck这个字组成的俗语:
tobreakyourneck。
Break这个字的意思是把什么东西弄断或打破。
但是,tobreakyourneck的意思并不是指你的脖子真的断了。
Tobreakyourneck作为俗语是尽一切力量努力去做某件事的意思。
下面这位爸爸说的话就很清楚地告诉大家tobreakyourneck这个俗语的用法:
"IwishSamwouldstudyharder,becauseIambreakingmynecktoscrapeupthemoneytokeephimincollege."
这位爸爸说:
“我希望萨姆在念书方面再用功一些,因为我一直在想尽一切办法来凑足了钱好让他继续念大学。
”
美国人的生活是很紧张的,节奏很快,人人感到压力很大。
可是,下面这个例子说的那个修电视机的工人当天比较运气,碰到了一个好顾客。
这位顾客对他说:
"Youdon'thavetobreakyourneckfixingthisTVset:
Ireallydon'tneeditnextweek."
他说:
“你不必赶紧地修这个电视机,我下星期并不需要它。
”
在任何情况下把脖子伸得太长都是既冒险又危险的。
中国话里有“枪打出头鸟”的说法。
在英文里就是:
tostickyourneckout。
据说tostickyourneckout这个说法是来自形容乌龟的处境。
当乌龟的头缩在乌龟壳里的时候,一切都很安全。
可是,一旦它们把头伸出来,那可就危险了。
可是,tostickyourneckout已经成为美国人在日常生活中常用的表达形式了。
下面我们来举个例子:
"Ithinkmybossisdeadwrongabouthiringhisson-in-law,butI'mnotgoingto
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 美国 习惯