冰河世纪4中英文台词.docx
- 文档编号:8733459
- 上传时间:2023-02-01
- 格式:DOCX
- 页数:180
- 大小:71.21KB
冰河世纪4中英文台词.docx
《冰河世纪4中英文台词.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《冰河世纪4中英文台词.docx(180页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
冰河世纪4中英文台词
1
00:
00:
00,000-->00:
00:
06,000
2
00:
00:
06,100-->00:
00:
15,000
3
00:
01:
31,000-->00:
01:
31,810
地壳30千米
4
00:
01:
31,840-->00:
01:
32,500
上地幔720千米
5
00:
01:
32,670-->00:
01:
33,500
下地幔2171千米
6
00:
01:
33,550-->00:
01:
34,516
外核5100千米
7
00:
01:
34,580-->00:
01:
35,518
内核6400千米
8
00:
01:
42,580-->00:
01:
44,690
地球
(很久很久以前)
9
00:
02:
12,345-->00:
02:
13,835
打门!
Goal!
10
00:
03:
04,500-->00:
03:
06,911
冰河世纪4:
大陆漂移
11
00:
03:
24,551-->00:
03:
26,678
那是什么?
艾莉,你听到了么?
Whatwasthat?
Ellie,didyouhearthat?
12
00:
03:
26,887-->00:
03:
29,219
我听到了,曼尼,不管是什么,还很远
Iheardit,Manny.
Whateveritis,it'smilesaway.
13
00:
03:
29,389-->00:
03:
30,720
桃子,你还好么?
Peaches,areyouallright?
14
00:
03:
31,258-->00:
03:
32,247
她去哪儿了?
Whereisshe?
15
00:
03:
32,526-->00:
03:
34,517
小孩子哪有那么起这么早
Noteenageriseverupearly.
16
00:
03:
35,595-->00:
03:
37,790
放心啦,典狱长,人家又没给关禁闭
Easywarden,she'snotonlockdown.
17
00:
03:
42,469-->00:
03:
44,869
你们俩是怎么当叔叔的!
Youtwoweresupposedtobe
responsibleuncles!
18
00:
03:
44,938-->00:
03:
48,169
什么?
我才没有看到桃子15还是20分钟前溜走了
What?
Ididn'tseePeachessneakoff
maybe15or20minutesago.
19
00:
03:
48,241-->00:
03:
50,402
也没有看到她和路易斯去瀑布了
OrthatshewentwithLouistothefalls.
20
00:
03:
50,477-->00:
03:
52,672
瀑布?
那群小混混去的地方?
Thefalls?
Wherethedelinquentsgo?
21
00:
03:
52,746-->00:
03:
54,839
别紧张,只是孩子们玩的地方罢了
Relax,it'sjustwherethekidshangout.
22
00:
03:
54,915-->00:
03:
57,645
才不是,混混就上瘾了
No,no,it'sagatewayhangout.
23
00:
03:
57,717-->00:
04:
00,413
先是去瀑布,然后穿鼻环…
Firstit'sthefalls,
thenshe'spiercinghertrunk...
24
00:
04:
00,487-->00:
04:
02,682
下一件,她就要开始吸莓毒了
andthenextthingyouknow,
she'saddictedtoberries.
25
00:
04:
02,956-->00:
04:
06,221
曼尼!
你反应过度啦
Manny!
Youareoverreacting.
26
00:
04:
06,393-->00:
04:
08,657
她不会永远是你的小姑娘
She'snotgoingtobe
yourlittlegirlforever.
27
00:
04:
08,828-->00:
04:
11,991
我知道,所以我才担心
Iknow.That'swhatworriesme.
28
00:
04:
14,668-->00:
04:
15,692
快点!
Comeon!
29
00:
04:
18,572-->00:
04:
19,630
路易斯!
Louis!
30
00:
04:
19,706-->00:
04:
23,073
你能不能把脑袋钻出来一次?
外面多好玩啊
Wouldyougetyourheadoutoftheground
foronceandtrytohavealittlefun?
31
00:
04:
25,145-->00:
04:
28,376
我是个鼹鼠,我头就该在地底下啊
I'mamolehog.
Myhead'ssupposedtobeunderground.
32
00:
04:
28,448-->00:
04:
32,680
而且我对好玩的定义,
才不是冒险去找可爱的猛犸帅哥
Andmyideaoffunisn'triskingdeath
sothatyoucanmeetsomecutemammoth.
33
00:
04:
32,752-->00:
04:
35,949
伊森不是可爱,人家是性感
Ethanisn'tcute.He'shot.
34
00:
04:
36,923-->00:
04:
39,756
另外,总不能一辈子都睡安生觉吧
Besides,youcan'tspendyourwholelife
playingitsafe.
35
00:
04:
39,826-->00:
04:
41,487
-我肯定愿意
-老爸?
-IknowIwould.
-Dad?
36
00:
04:
42,162-->00:
04:
43,789
不要生气啊
There'snoreasontobemad.
37
00:
04:
43,964-->00:
04:
46,694
你知道我反对你去瀑布的
YouknowhowIfeel
aboutyougoingtothefalls.
38
00:
04:
46,766-->00:
04:
47,960
尤其是一个人
Especiallyalone.
39
00:
04:
48,134-->00:
04:
49,692
她不是一个人,长官
She'snotalone,sir.
40
00:
04:
49,869-->00:
04:
51,029
你不算,维纳
Youdon'tcount,Weiner.
41
00:
04:
51,204-->00:
04:
53,638
好吧,我地位就是这样,
谢谢
Yes,there'smyplace,
andyoujustputmeinit,thankyou.
42
00:
04:
53,707-->00:
04:
54,696
走吧,大小姐
Comeon,younglady.
43
00:
04:
54,941-->00:
04:
57,136
快回家,这样我才能盯着你
We'regoinghome
whereIcankeepaneyeonyou.
44
00:
04:
59,546-->00:
05:
03,812
那,我等在这儿,还是…
So,shouldIjustwaithere,or...
45
00:
05:
21,534-->00:
05:
23,968
哼哼,大地之母,想吓唬我!
Yeah,youdon'tscareme,MotherNature!
46
00:
05:
24,137-->00:
05:
27,300
尽管放马过来,我都能接招
There'snothingyoucanthrowatme
thatIcan'thandle.
47
00:
05:
31,544-->00:
05:
32,568
我觉得我们快到了!
Ithinkwe'realmostthere!
48
00:
05:
32,746-->00:
05:
35,306
但愿吧!
就是方向盘坏了
Wehadbetterbe!
Ijustlostthesteering.
49
00:
05:
39,219-->00:
05:
42,188
有人见到小贝贝么?
吃饭时间到了
HasanyoneseenPrecious?
It'sherfeedingtime.
50
00:
05:
42,355-->00:
05:
45,347
老妈!
奶奶又在说死掉的宠物了
Mom!
Granny'stalkingabout
herdeadpetagain.
51
00:
05:
45,525-->00:
05:
47,516
嘿,大家,爪放在空中甩!
Hey,pawsup,everybody!
52
00:
05:
48,128-->00:
05:
51,359
爪给我放下来!
叔叔,拜托!
太恶心了
Pawsdown,Uncle,please!
Thatisnasty.
53
00:
05:
55,535-->00:
05:
58,231
小心点,米尔顿,这样会撞到人的!
Becareful,Milton,
you'regoingtohurtsomebody!
54
00:
05:
59,205-->00:
06:
00,194
坏猫咪!
Badkitty!
55
00:
06:
00,273-->00:
06:
01,297
石头!
Rock!
56
00:
06:
12,819-->00:
06:
16,516
那能不能告诉我,
什么时候我才能去找男生玩?
Okay,sotellme,whenexactly
willIbeallowedtohangoutwithboys?
57
00:
06:
16,690-->00:
06:
20,490
等我死了,外加三天后,
确定一定以及肯定我死了
WhenI'mdead,plusthreedays.
JusttomakesureI'mdead.
58
00:
06:
37,477-->00:
06:
39,308
曼尼,你还好么?
Manny,areyouokay?
59
00:
06:
41,781-->00:
06:
45,478
从我脸上…下来!
Getoff...myface!
60
00:
06:
46,519-->00:
06:
50,785
真有意思,现在,我该先吃谁呢?
Thatwasfun.Now,whoshouldIeatfirst?
61
00:
06:
51,891-->00:
06:
53,051
不要,不要!
No,no,no!
62
00:
06:
55,795-->00:
06:
58,730
蘑菇叔叔!
真的是你么?
UncleFungus!
Couldthatreallybeyou?
63
00:
06:
59,232-->00:
07:
00,392
借过,借过
Sorry,sorry.
64
00:
07:
01,401-->00:
07:
02,732
老妈,老爸!
Mom,Dad!
65
00:
07:
04,471-->00:
07:
05,495
马歇尔!
Marshall!
66
00:
07:
05,572-->00:
07:
06,698
-嘿!
-奶奶?
-Hey!
-Granny?
67
00:
07:
06,806-->00:
07:
09,172
这个南瓜熟了,可以采了!
Thispumpkin'sripeforpicking!
68
00:
07:
09,342-->00:
07:
11,037
我全家都来了
Mywholefamilia.
69
00:
07:
11,211-->00:
07:
13,202
看到么?
他都还在抱他的父母
See?
Hestillhugshisparents.
70
00:
07:
13,379-->00:
07:
18,248
我以为再也见不到我的小宝贝了,
我们到处找你
IneverthoughtI'dseemylittlebabyagain.
We'vebeensearchingeverywhereforyou.
71
00:
07:
18,418-->00:
07:
19,476
有么?
Youhave?
72
00:
07:
19,552-->00:
07:
22,749
我就知道!
我就知道!
我内心深处就知道我没被抛弃!
Iknewit,Iknewit!
Deepdown,IknewIwasn'tabandoned!
73
00:
07:
23,656-->00:
07:
25,817
哦,那不准确,我们确实抛弃你了
That'sincorrect.Wetotallyabandonedyou.
74
00:
07:
25,892-->00:
07:
30,591
但是我们一直都很想念你,对不对?
Butwealwaysmissedyou.Right?
75
00:
07:
30,764-->00:
07:
32,356
对,对,对
Yeah,yeah,yeah.
76
00:
07:
32,532-->00:
07:
36,161
而且我们知道,
希德想见他可怜的奶奶…
AndwejustknewSid
wouldwanttoseehispoor,dearGranny...
77
00:
07:
36,336-->00:
07:
39,032
最后一面
beforehertimeisup.
78
00:
07:
39,205-->00:
07:
42,368
我要把你们都埋了,在你们坟上跳舞
I'llburyyouallanddanceonyourgraves.
79
00:
07:
42,575-->00:
07:
43,599
太可怜了
Sofrail.
80
00:
07:
43,676-->00:
07:
46,941
而且她等不及要和你呆一块儿了,希德
Andshecan'twait
tospendtimewithyou,Sid.
81
00:
07:
47,113-->00:
07:
50,514
没错,奶奶?
奶奶?
Oh,yeah,Granny?
Granny?
82
00:
07:
56,689-->00:
07:
59,055
-奶奶
-你们都不让我玩
-Granny.
-Inevergettohaveanyfun.
83
00:
07:
59,359-->00:
08:
02,692
带她去你住的地方看看?
她可以睡一会
Whydon'tyoushowheryourcave?
Yeah,shecoulduseanap.
84
00:
08:
02,862-->00:
08:
04,625
哦,我有好多话要跟你说
Boy,there'ssomuchtotellyou.
85
00:
08:
04,798-->00:
08:
06,698
上次见到你之后,发生了好多事
Alothashappened
sincethelasttimeIsawyou.
86
00:
08:
06,866-->00:
08:
08,128
没兴趣
Notinterested.
87
00:
08:
08,301-->00:
08:
10,769
但是我们在冰河世纪和恐龙大战呢
ButwefoughtdinosaursinthelceAge.
88
00:
08:
10,937-->00:
08:
13,098
非常不可思议,但真的很刺激
Itdidn'tmakesense,
butitsurewasexciting.
89
00:
08:
13,606-->00:
08:
16,097
终于摆脱老蝙蝠了!
我们走!
Wegotridofthecrazybat!
Let'sgo!
90
00:
08:
18,378-->00:
08:
20,209
喂喂!
你们就这么一走了之
Whoa,whoa,whoa!
Youcan'tjustleave.
91
00:
08:
20,380-->00:
08:
21,608
希德会很伤心的
Sidwillbecrushed.
92
00:
08:
21,981-->00:
08:
23,949
对不起,小朋友,家里都四分五裂了
Sorry,cookie,
thingsarebreakingapartbackhome.
93
00:
08:
24,117-->00:
08:
27,450
所以我们需要搬到内陆去,
奶奶太累赘了
So,we'reheadedinland.
AndGrannyisjustdeadweight.
94
00:
08:
27,620-->00:
08:
29,383
-再见
-快,快!
-Seeyou.
-Mush,mush!
95
00:
08:
30,156-->00:
08:
34,593
还有,告诉邻居,她会乱跑!
Andwarnthecommunity.
Shetendstowander!
96
00:
08:
35,328-->00:
08:
37,558
好吧,难怪希德也是这样了
Well,thatexplainsalotaboutSid.
97
00:
08:
37,797-->00:
08:
41,096
爸,妈,你们有看到奶奶的假牙么?
她找不到了
Mom,Dad,doyouhaveGranny'steeth?
Shecan'tfindthem.
98
嘿!
你能给我嚼一下么?
树懒奶奶:
Hey!
Canyouchewthisthingforme?
大家都去哪里了?
树懒:
Guys?
Whereiseveryone?
我来吧
剑齿虎:
I'llhandlethis.
希德?
剑齿虎:
Sid?
你全家被小行星撞成末了
对不起
剑齿虎:
Yourfamilywaswipedoutbyanasteroid.
Sorry.
啥?
树懒:
What?
迭戈想说的是,…
猛犸象爸:
WhatDiegoistryingtosayis...
他们走了
猛犸象爸:
theyleft.
他们只想找到你,
这样你就可以照顾奶奶
猛犸象爸:
Theyonlywantedtofindyou
soyoucouldtakecareofGranny.
拜托,哪有这么变态的家庭,
会把奶奶抛弃给一个人?
树懒:
Comeon,whatkindofsickfamily
wouldditchtheirGrannyonsomeone?
真是疯了吧,真是…
树懒:
That'sjustcrazy.That'sjust...
真是…
树懒:
That'sjust...
…真是我的家庭
树懒:
...myfamily.
至少你还有奶奶,对不对?
剑齿虎:
AtleastyoustillhaveGranny.
Right,buddy?
是,奶奶,奶奶?
树懒:
Yeah,Granny.Granny?
奶奶?
树懒:
Granny?
哇,一个老太太,她也太快了吧
猛犸妈:
Wow.Foranoldgirl,shemovesfast.
-奶奶?
-奶奶
-树懒:
Granny?
-猛犸爸:
Granny.
奶奶?
剑齿虎:
Granny?
出来吧,快出来吧!
树懒:
Comeout,comeoutwhereveryouare!
出来吧,奶奶
猛犸象爸:
Comeon,Granny.
来这里吧,奶奶,我这里有梅子!
树懒:
Here,Granny,Granny.
Ihaveprunesforyou!
你想要的那种!
树懒:
Justthewayyoulikethem!
看不下去了
猛犸象爸:
Idon'twanttoseethat.
噢,不
猛犸象爸:
Oh,no.
你爸发现了怎么办?
我没有想像中的那么强悍!
刺猬:
Whatifyourdadfindsout?
刺猬:
I'mnotastoughasIlook!
等等,你听到了么?
猛犸女儿:
Wait,doyouhearthat?
长传!
猛犸伊桑:
Golong!
帅!
乌龟:
Cool!
嘿,快看,那是伊森
猛犸女儿:
Hey,look,there'sEthan.
耶,伊森!
众猛犸:
Yeah,Ethan!
你好厉害啊!
众猛犸:
Yougo,boy!
太棒了
猛犸伊桑:
Thatwasnice.
耶!
鹿:
Yeah!
看到没?
很好玩,不危险
猛犸女儿:
See?
Fun,nodanger.
看我的!
鹿:
Checkmeout!
-我确信他没事
-我肯定不会没事!
-猛犸女儿:
I'msurehe'sfine.
-鹿:
I'mcompletelynotfine!
还真的滑下来了!
太疯狂了!
猛犸伊桑:
Youdidnotjustdothat!
Thatwascrazy!
帅
猛犸伊桑:
Nice.
耶!
众猛犸:
Yeah!
他是不是很完美?
猛犸女儿:
Isn'theperfect?
‘完美’,太过了,或许‘合适’
刺猬:
"Perfect."lt'ssuchastrongword.
Maybe"adequate."
我们在跟踪谁?
Whoarewestalking?
是不是伊森?
我赌是伊森
IsitEthan?
Ibetit'sEthan.
-你们俩在这里干嘛?
-Hey,Weiner.
-猛犸女儿:
Whatareyouguysdoinghere?
曼尼让我们盯着你
Man
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 冰河 世纪 中英文 台词