商务英语文体风格特征分析.docx
- 文档编号:8724053
- 上传时间:2023-02-01
- 格式:DOCX
- 页数:5
- 大小:62.76KB
商务英语文体风格特征分析.docx
《商务英语文体风格特征分析.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《商务英语文体风格特征分析.docx(5页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
商务英语文体风格特征分析
商务英语文体风格特征分析
摘要:
商务英语有自己独特的文体风格,这种风格首先表现在商务英语的用词风格,即用词专业、术语较多、用词准确、措辞礼貌;其次表现为商务英语的句法风格,即用语固定化、表达精练化等;最后表现为准确、简洁、清楚、完整等文体风格。
关键词:
商务英语;文体;风格
商务英语是人们在商务活动中所使用的英语,通称为BusinessEnglish,属于特殊用途的英语范畴。
随着我国对外贸易的迅速发展和涉外经济活动以及技术合作与文化交流的不断增加,使得越来越多的中国人开始走出国门,出国经商、考察,同时有更多的外商来华投资。
在跨国的商务活动中,商务英语逐渐彰显了其意义与价值,并形成了其独有的文体风格特征。
一、商务英语的用词风格
词汇的运用直接决定文体,特别对于商务英语这种实用文体而言,其内容就更应该对读者有很强的针对性并在用词风格上表现出来。
1.用词专业
商务英语的词汇具有比较明显的专业特征。
商务英语语境决定或制约着部分词汇具有其特殊的商务语义。
英语词汇具有两大特征:
一是词汇丰富多彩,二是用法灵活多变。
商务英语词汇最大的特点是专业性强。
即使是具备一定英语词汇的学生在阅读商务类文章时,仍然有不少的障碍。
虽然每个单词都认识,但有时对于整个句子的意思却是一头雾水。
这主要是学生对一般词汇在商务环境下拥有特定的商务意义不熟悉造成的。
不少学过的英语单词,在商务环境中,意义完全不同。
例如:
ThisBillofexchangeshallbeacceptedfirstandthencanbehonoredbytheacceptor.(该汇票应先承兑,然后由承兑方进行支付)。
这个句子当中都是我们熟悉的词汇。
Accept在一般情况下表示接受,而honor这个词在平时做名词,表示荣誉、光荣、尊敬。
但是在此时,accept表示金融当中的“承兑”,而honor这个词表示“支付”的意思。
在商务英语当中,这种情况比比皆是。
2.用词准确
用词准确是商务英语词汇的一大特色,这样的词汇特色也直接影响了其文体风格。
由于在国际经贸往来中,交易各方处于不同的国家和地区,语言文化的差异,极易产生误解,而根据国际贸易惯例和法规,交易双方的往来信函是交易的一部分,具有法律上的效力。
因此,除广告语体外,商务英语在用词方面力求准确无误。
商务英语用词注意轻重,承诺留有余地,然而,数字与时间概念却比普通英语的表达精确得多。
因为,商务活动中承诺方式的不同意味着不同的责任和义务,承诺时用词过于绝对或过分肯定,则缺少灵活性,而轻描淡写的承诺又给人以无诚意或不负责任之感,因此,承诺程度的把握甚为关键。
商务英语文件,尤其是合同中的时间和数字概念表达须尽量准确,不能有丝毫差错,忌用模糊词。
慎用夸张、比喻等修辞手法,以免产生不必要的误解,因为商务文件通常是确定有关当事人权利和义务的依据。
3.术语较多
商务英语在长期的使用过程中,为了表达方便、节约时间,形成了一系列商业术语。
专业术语是指适用于不同的学科领域或专业的词,是用来正确表达科学概念的词,具有丰富的内涵和外延。
专业术语要求单义性,排斥多义性和歧义性,且表达专业术语的词汇都是固定的,不得随意更改。
商务英语拥有数量可观的专业术语词汇例如:
“溢短装”、“运费到付”、“break
-bulkvessel”、“directadditional”、“insurancecertificate”、“空白抬头”等,从字面上看这些专业词汇很难翻译,但只要译者具有商务专业知识、了解每个词表达的内涵就非常简单。
可分别译为:
“moreorless”、“freighttocollect”、“杂货船”、“直航附加费”、“保险凭证”、“blankendorsed”。
4.措辞礼貌
商务英语措辞礼貌,讲究客套。
措词婉转、诚恳、却又不卑不亢,忌盛气凌人,强人所难。
礼貌是缓和紧张气氛,赢得善意尊重的有效手段。
所以,尽管竞争激烈,但表现商务交际上总是彬彬有礼。
商务英语中的这种措词婉转手法貌似平常,效果却很大,婉转的语言比强硬的措词更有力量,这也反映出国际商务交往中既严格又灵活的语言运用规律。
二、商务英语的句法风格
作为在商务活动中使用的商务英语,由于特定的语言使用环境与目的,商务英语在句法上有自己独特的风格。
1.用语固定化
商务英语常常运用一些固定的用语,这样既节省
本作者的意图为依据的”,同一词语在不同的语域里也许产生不同的文体效果。
例如:
Alloffersbytelexareopenforsevendays.这句话在商务语域里,意思是“所有电传开盘七天内有效”,“offer”译为“开盘”、“报盘”,“beopen”译为“有效”。
商务信函还经常通过“节省用词”来保持句子的言简意赅,使用单词来替换短语,使用词组来代替从句。
诸如这样的句式,商务英语信函中比比皆是。
另外的例子是常用“atyourrequest”代替“inaccordancewithyourrequest”,“allow”代替“affordtheopportunity”等等。
精练有效的句子还与字数的多少、语句的精练有关。
在商务文体中,除合同中含有较长的句子外,其他商务信函、文书等句子的平均长度常为10~20个词,不超过30个词,尽量去掉那些可有可无的词语。
例如:
Wewouldliketoknowwhetheryouwouldallowustoextendthetimeofshipmentfor20daysandifyouwouldbesokindastoallowustodoso,kindlygiveusyourreplybyfaxwithoutdelay.(大意为:
我们很想知道你们是否容许我们将交货时间延期20天。
)表达上过分客气,使得句子冗长不清。
而且“toextendthetimeofshipmentfor20days”意义含糊,为了进行有效的表达,本句可以精简为:
PleasereplybyfaximmediatelyifyouwillallowustodelaytheshipmentuntilApril21.(如同意我方把交货时间延期至4月21日,请速电复。
)该句就把问题说得很清楚,可谓文笔精辟,语言简练。
3.句式复杂化
商务英语的句子有的很长,句中常常用插入短语,从句等限定、说明成分,形成冗长而复杂的句式结构,往往一个句子就是一个段落。
这些结构复杂的长句在业务信函中不仅能表达复杂的意义,使行文显得严谨,而且使主要信息以词序的形式得到强调,增强了行文的正式程度。
例:
Bytheway,WewouldliketoinformyouthatourabovetermsofpaymenthavebeenwidelyacceptedbypracticallyallthemanufacturersandfirmshavingbusinessrelationswithusincludingsuchfirmsasABC,ACME,etc.,whichwesupposearecertainlyknowntoyouandtowhomyoumayrefer.此外,结构复杂的长句中大量使用复合句、并列句及被动句,且名词化的句子居多。
4.意义逻辑化
语言表述结构是以意识形态为根据的,商务英语也是这样。
一定的社会、文化群体,以及从事的相关活动,具有较为固定的语言表述方式。
商务英语也有其固定的语言表达方式,它的语篇结构逻辑合理、意义连贯。
通常,商务英语的章法结构由四部分组成。
即起,承,转,合。
“起”即引言(introduction)。
在此部分经常使用的开篇语有:
WerefertoyourOrderNo.4andregrettosaythat...Thankyouforyourletterdated...“承”即表达商务信息详情(details),这部分具体说明事宜及具体要求,这是正文的核心。
“转”即表达一方的不同意见和看法,这种逻辑结构在“索赔信”或“抱怨书”中常见到。
最后是“合”,即结束语。
通常是以一个相关的短句结束全文。
如出口商给进口商的信中希望对方接受他们的报价,可以说:
“Yourimmediatelyreplywillbehighlyappreciated.”
三、商务英语的文体风格
商务英语大多与进出口业务、银行、保险、海关、运输、法律等专业知识密不可分,因此,其属于正式文体,行文通常严格遵守“7C”的写作原则,即准确Correctness、简洁Conciseness,清楚Clearness、完整Completeness、具体Concreteness、礼貌Courtesy和体谅Consideration,商务英语在内容上很有针对性,它不像普通文章、书籍那样有着广泛的读者,它是针对特定的事物、内容、项目、场合而拟订的,只与双方当事人和相关人员有关。
商务英语的格式很规范,如商务英语信函格式固定,通常由信头(heading)、日期(date)、信内地址(insideaddress)、称呼(salutation)、正文(body)、结束语(conclusion)和签名(signature)七部分组成。
有时信函中还出现编号、事由、附件或抄送说明等。
总之,在商务活动中,商务英语既彰显了其独有的文体风格魅力,又为商务活动作出了自己的贡献。
我们有理由相信,随着商务活动的进一步发展与成熟,商务英语的文体风格亦会随之不断发展、日趋完美的。
参考文献:
[1]范红.英文商务写作教程[M].北京:
清华大学出版社,2000.
[2]程雨民.英语语体学[M].上海:
上海外语教育出版社,1998.
[3]廖瑛.国际商务英语商务理论、语言与实务[M].长沙:
中南大学出版社,2002.
[4]赵明,史伟,张馨元.商务英语的文体特点与翻译[J].徐州工程学院学报,2006,(4).
[5]程迎春.商务英语词汇特点和学法探究[J].商场现代化2007,(4).
[6]张启途,高艳芳,刘倩倩.商务英语文体风格和语言特点浅析[J].潍坊高等职业教育,2006,(9).
[7]秦秀白.体裁教学法述评[J].外语教学与研究,2000,
(1).
[8]张佐成,王彦.商务英语的界定[J].国际商务(对外经济贸易大学学报),2002,(6).
AnalysisontheLiteraryFormandStyleofBusinessEnglish
Abstract:
BusinessEnglishhasitsownuniquestyle,thisstyleofperformanceinthefirsttermofBusinessEnglishstyle,thatisprofessionalterminology,thetermmoreaccurateterminology,wordingcourtesy;secondperformancefortheBusinessEnglishsyntacticstyle,orfixedterm,scouringofexpression;finalperformanceforaccurate,concise,clearandcomplete.
Keywords:
businessEnglish;literaryform;style
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 商务英语 文体 风格 特征 分析