小度写范文宋史文言文翻译被古文翻译 《宋史》翻译模板.docx
- 文档编号:8699347
- 上传时间:2023-02-01
- 格式:DOCX
- 页数:18
- 大小:32.69KB
小度写范文宋史文言文翻译被古文翻译 《宋史》翻译模板.docx
《小度写范文宋史文言文翻译被古文翻译 《宋史》翻译模板.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《小度写范文宋史文言文翻译被古文翻译 《宋史》翻译模板.docx(18页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
小度写范文宋史文言文翻译被古文翻译《宋史》翻译模板
宋史文言文翻译_被古文翻译《宋史》翻译
文言文的翻译录凡是人名、地名、朝代、年号、官名、书名等专有名词,都可照原文抄录。
此外,古今词义一致,人们熟知的词,如“山”、“火”、“车”、“问”、“逃”等,也无需翻译。
释这是用得最多的一种手段;运用现代汉语的双音节词语来解释古文中的单音节词语。
对通假字、一词多义、词类的活用,用法多样的一些虚词等要特别注意,一定要联系上下文,选准它的确切解释。
理调整、理顺译文的词序。
大多数文言词句的词语排列次序和现代汉语是一致,但也有一些文言句式,如“孔子曰‘苛政猛于虎也’”(《捕蛇者说》),原次序译作“苛酷的统治凶狠比老虎”,这不符合现代语习惯,应把“比老虎”调整到“凶狠”之前。
添在原文有省略的地方,增添必要的内容,使译文通顺、明确。
如“忽然抚尺一下,群响毕绝”(《口技》),其中“抚尺”和“一下”之间缺一个动词“响”,翻译应加上。
又如“尝贻余核舟一,……”(《核舟记》),译文时,句前应加主语“王叔远”,“一”字之后应加量词“枚”。
删有些词语仅有语法作用而无法译出的,可删去不译。
如“夫大国,难测也”(《曹刿论战》)中的“夫”,“何陋之有”(《陋室铭》)中的“之”,“学而时习之”(《论语》)中的“而”都属于这一类。
缩文言文有些句子,为了增强气势,故意用了繁笔,翻译时可将其意思凝缩。
如:
(秦)有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。
(现代汉语中很难找到四种不同说法来译“席卷天下”“包举宇内”“囊括四海”三个短句,在翻译时可凝缩为“秦有并吞天下、统一四海的雄心”)总之,我们要做好文言文的翻译题,除了要扎扎实实地掌握古汉语常用的实词、虚词、特殊句式外,还要了解一些古文化常识,我们才能更准确、更明白、更符合现代汉语规范地译出古文,做到“信”“达”“雅”。
古文翻译!
蔡泽,燕国人。
游学四方,向所在诸侯求取官位,(都没有获得机会。
)到赵国,被驱逐。
又前往韩、魏,在路上,所带行厨炊具又都给别人抢去了,于是蔡泽只好向西到秦国。
蔡泽准备去见秦昭王,就(用计)先派人扬言,用以激怒秦国宰相范雎,说:
“燕人蔡泽,是天下见识高超、口辩厉害的智慧之人,他一拜见秦王,秦王一定会使你窘迫而(蔡泽)定会夺取你的相位。
”范雎听说后,派人召蔡泽来见。
蔡泽进见,却只长揖之礼而不下拜,本来早就(惹得)范雎不高兴。
等到接见后,蔡泽的态度又很倨傲放肆,范雎于是责备他说:
你曾经扬言要取代我做秦国宰相,难道有件事吗?
请允许我听听你的说法!
”蔡泽说:
“假使像商君、吴起、大夫种那样的结局,也可以作为祈向的愿望吗?
”范雎料到蔡泽故意引用这三人之事,是要用这些说辞来堵住自己的嘴。
于是就诡辩地回答说:
“为什么不可以!
像这三个人,本来就是仁义的极致,忠诚的标准。
因此君子为保持节义可以以身殉难,视死如归。
活着而受辱没,还不如为节义死去而荣耀。
士人本来就有杀身成名的,只要仁义所在,即便死也无所怨恨,为什么不可以!
”蔡泽说:
“商君、吴起、大夫种作为人臣,做得对;但那些君主,却错了。
所以,世人称这三人尽了忠孝之功而不得好报,难道羡慕他们那样不得好报而白死么!
十人建功立业,难道不期望成全吗!
性命和功名都得成全的,这是最好的愿望。
功名可以使后世景仰而性命却失去的,这就次一等了;性命虽得苟全,但声名却蒙受污辱,这就是最下的一等了。
”听到这里,范雎称许蔡泽的话。
于是请他入座,待为上宾。
过后几天,范雎上朝,把蔡泽的情况向秦昭王作了禀报。
秦昭王召见蔡泽,同他谈话,大为喜悦,授予他客卿之位。
范雎于是托言有病情昭王允话他归还相印。
秦召王新宠蔡泽,于是授予蔡泽宰相之位,并在他的辅佐下灭了东周。
蔡泽做秦相几个月后,有人说他的坏话,中伤他,蔡泽害怕被杀,于是就托言有病归还相印。
在秦国十多年,奉事昭王、孝文王、庄襄王,最后奉事秦始皇。
蔡泽作为秦国使者出使燕国,在燕国三年,就让太子丹被送入秦国当了人质。
求古文翻译2006年全国高考语文卷II文言文材料详细注释及译文(原文)季布者,楚人也。
为气任侠①,有名于楚。
项籍使将兵②,数窘汉王③。
及项羽灭,高祖购求布千金④。
季布匿濮阳周氏。
衣褐衣⑤,之鲁朱家所卖之⑥。
朱家心知是季布,乃之洛阳,见汝阴侯滕公⑦。
朱家曰:
“臣各为其主用,季布为项籍用,职耳⑧。
项氏臣可尽诛邪?
今上始得天下,独以己之私怨求一人⑨,何示天下之不广也⑩!
君何不从容为上言邪?
”滕公心知朱家大侠,意季布匿其所⑾,乃许曰:
“诺。
”待间⑿,果言如朱家指⒀。
上乃赦季布。
上拜为郎中⒁。
注解①为气任侠:
好逞意气而以侠义自任。
气,意气。
②将:
率领。
③数:
屡次。
窘:
困迫。
汉王:
指刘邦。
④购求:
悬赏征求。
⑤褐衣:
粗布衣服。
⑥“之鲁”之“之”:
到……。
朱家:
汉初著名游侠。
⑦汝阴侯:
即夏侯婴。
以其曾任滕县令,故称滕公。
楚人称县令为公。
⑧职:
指职分内的事。
⑨独:
只,仅。
⑩不广:
指气度狭隘。
⑾意:
猜测,预料。
⑿待间(jiàn,见):
等待机会。
⒀指:
通“旨”,意旨。
⒁拜:
授给官职。
译文季布是楚地人,为人好逞意气,爱打抱不平,在楚地很有名气。
项羽派他率领军队,曾屡次使汉王刘邦受到困窘。
等到项羽灭亡以后,汉高祖出千金悬赏捉拿季布。
季布躲藏在濮阳一个姓周的人家。
穿上粗布衣服,将他和周家的几十个奴仆一同出卖给鲁地的朱家。
朱家心里知道是季布,便(乘坐轻便马车)到洛阳去了,拜见了汝阴侯滕公。
朱家说:
“做臣下的各受自己的主上差遣,季布受项羽差遣,这完全是职分内的事。
项羽的臣下难道可以全都杀死吗?
现在皇上刚刚夺得天下,仅仅凭着个人的怨恨去追捕一个人,为什么要向天下人显示自己器量狭小呢!
您为什么不寻找机会向皇上说明呢?
”汝阴侯滕公知道朱家是位大侠客,猜想季布一定隐藏在他那里,便答应说:
“好。
”滕公等待机会,果真按照朱家的意思向皇上奏明。
皇上于是就赦免了季布。
皇上任命他做了郎中。
原文孝惠时①,为中郎将。
单于尝为书嫚吕后②,吕后大怒,召诸将议之③。
上将军樊哙曰:
“臣愿得十万众,横行匈奴中④。
”诸将皆阿吕后意⑤,曰:
“然”。
季布曰:
“樊哙可斩也!
夫高帝将兵四十余万众,困于平城⑥,今哙奈何以十万众横行匈奴中,面欺!
”是时殿上皆恐,太后罢朝?
,遂不复议击匈奴事。
注解①孝惠:
即汉惠帝刘盈。
②单于:
匈奴君主的称号。
嫚:
侮辱。
③吕后:
即吕雉,汉高祖刘邦的皇后。
④横行:
往来冲杀,无所阻挡。
⑤阿:
附合,迎合。
⑥困于平城:
汉高祖七年(前200),韩王信勾结匈奴谋反,刘邦领兵四十余万前往平息,在平城被冒顿单于围困达七日,后用陈平之计方得解围。
事见卷八《高祖本纪》、卷五十六《陈丞相世家》、卷九十三《韩信卢绾列传》等。
译文汉惠帝的时候,季布担任中郎将。
匈奴王单(chán,缠)于曾经写信侮辱吕后,(而且出言不逊,)吕后大为恼火,召集众位将领来商议这件事。
上将军樊哙说:
“我愿带领十万人马,横扫匈奴。
”各位将领都迎合吕后的心意,齐声说:
“好。
”季布说:
“樊哙这个人真该斩首啊!
当年,高皇帝率领四十万大军尚且被围困在平城,如今樊哙怎么能用十万人马就能横扫匈奴呢?
这是当面撒谎!
”在这个时候,殿上的将领都感到惊恐,吕后因此退朝,终于不再议论攻打匈奴的事了。
原文季布为河东守①,孝文时②,人有言其贤者,孝文召,欲以为御史大夫。
复有言其勇,使酒难近③。
至④,留邸一月⑤,见罢⑥。
季布因进曰:
“臣无功窃宠,待罪河东。
陛下无故召臣,此人必有以臣欺陛下者⑦;今臣至,无所受事,罢去,此人必有以毁臣者。
夫陛下以一人之誉而召臣,一人之毁而去臣,臣恐天下有识闻之有以窥陛下也⑧。
”上默然渐。
注解①守:
指郡守。
②孝文:
即汉文帝刘恒。
③使酒:
发酒疯。
④至:
指到达长安。
⑤邸:
客馆。
⑥见罢:
指文帝召见完了。
⑦以臣:
“以誉臣”的意思。
⑧有识:
指有识见的人。
窥:
窥测。
译文季布做了河东郡守,汉文帝的时候,有人说他很有才能,汉文帝便召见他,打算任命他做御史大夫。
又有人说他很勇敢,但好发酒疯,难以接近。
季布来到京城长安,在客馆居留了一个月,皇帝召见之后就让他回原郡。
季布因此对皇上说:
“我没有什么功劳却受到了您的恩宠,在河东郡任职。
现在陛下无缘无故地召见我,这一定是有人妄誉我来欺骗陛下;现在我来到了京城,没有接受任何事情,就此作罢,遣回原郡,这一定是有人在您面前毁谤我。
陛下因为一个人赞誉我就召见,又因为一个人的毁谤而要我回去,我担心天下有见识的人听了这件事,就窥探出您为人处事的深浅了。
”皇上默然不作声。
原文楚人曹丘生①,辩士②,事贵人赵同等④,与窦长君善⑤。
季布闻之,寄书谏窦长君曰:
“吾闻曹丘生非长者⑥,勿与通⑦。
”及曹丘生归⑧,欲得书请季布。
窦长君曰:
“季将军不说足下⑨,足下无往。
”固请书⑩,遂行。
曹丘至,即揖季布曰⑾?
:
“楚人谚曰:
‘得黄金百(斤),不如得季布一诺’,足下何以得此声于梁楚间哉?
且仆楚人,足下亦楚人也。
仆游扬足下之名于天下⑿,顾不重邪...
文言文翻译原文:
蒋贵,字大富,江都人。
以燕山卫卒从成祖起兵。
雄伟多力,善骑射,积功至昌国卫指挥同知。
从大军征交址及沙漠,迁都指挥佥事,掌彭城卫事。
宣德二年,四川松潘诸番叛,充右参将,从总兵官陈怀讨之。
募乡导,绝险而进,薄其巢。
一日十数战,大败之。
进都指挥同知,镇守密云。
七年复命为参将,佐怀镇松潘。
明年进都督佥事,充副总兵,协方政镇守。
又明年,诸番复叛,政等分道进讨。
贵督兵四千,攻破任昌大寨。
会都指挥赵得、宫聚兵以次讨平龙溪等三十七寨,斩首一千七百级,投崖坠水死者无算。
捷闻,进都督同知,充总兵官,佩平蛮将军印,代政镇守。
英宗即位,以所统皆极边地,奏增军士月粮。
正统元年召还,为右都督。
阿台寇甘、凉,边将告急。
命佩平虏将军印,帅师讨之。
贼犯庄浪,都指挥江源战死,亡士卒百四十余人。
侍郎徐晞劾贵,朝议以贵方选军甘州,势不相及。
而庄浪及晞所统,责晞委罪。
置贵不问。
明年春,谍报敌驻贺兰山后。
诏大同总兵官方政、都指挥杨洪出大同迤西,贵与都督赵安出凉州塞会剿。
贵至鱼儿海子,都指挥安敬言前途无水草,引还。
镇守陕西都御史陈镒言状,尚书王骥出理边务,斩敬,责贵立功。
贵感奋,会朵儿只伯惧罪,连遣使入贡,敌势稍弱。
贵帅轻骑败之于狼山,追抵石城。
已,闻朵儿只伯依阿台于兀鲁乃地,贵将二千五百人为前锋往袭。
副将李安沮之,贵拔剑厉声叱安曰:
“敢阻军者死!
”遂出镇夷。
间道疾驰三日夜,抵其巢。
阿台方牧马,贵猝入马群,令士卒以鞭击弓韣惊马,马尽佚。
敌失马,挽弓步斗。
贵纵骑蹂击,指挥毛哈阿奋入其阵,大败之。
复分军为两翼,别遣百骑乘高为疑兵,转战八十里。
会任礼亦追敌至黑泉,阿台与朵儿只伯以数骑远遁,西边悉平。
三年四月,王骥以捷闻,论功封定西伯,食禄一千二百石,给世券。
明年代任礼镇甘肃。
又明年冬,以征麓川蛮思任发,召还京。
六年命佩平蛮将军印,充总兵官,与王骥帅师抵金齿。
分路进捣麓川上江寨,破杉木笼山七寨及马鞍山象阵,功皆第一。
事详《王骥传》。
明年,师还,进封侯,益禄三百石。
八年夏,复佩平蛮将军印,与王骥讨思任发子思机发,攻破其寨。
明年,师还,赏赉甚渥,加岁禄五百石。
是役也,贵子雄乘敌败,帅三十人深入。
敌扼其后,自刎沉于江。
赠怀远将军、彭城卫指挥使。
十四年正月,贵卒,年七十。
赠泾国公,谥武勇。
贵起卒伍,不识字,天性朴实。
忘己下人,能与士卒同甘苦。
出境讨贼,衣粮器械常身自囊负,不役一人,临阵辄身先之,以故所向有功。
译文:
蒋贵,字大富,江都(今江苏扬州)人。
作为燕山卫的士兵跟随成祖起兵,参与靖难之役。
身材雄伟,力量很大,善长骑射,靠累积功劳升职到昌国卫指挥同知。
跟随大军征讨交址及沙漠,提拔为都指挥佥事,负责彭城卫的军务。
宣德二年,四川松潘的少数民族叛乱,蒋贵代理右参将,跟随总兵官陈怀讨伐叛军。
召募向导,越过险要的地形进军,接近了敌人的巢穴。
一天打了十多仗,大败叛军。
升任都指挥同知,镇守密云。
宣德七年,又任命为参将,帮助陈怀镇守松潘。
次年,升任都督佥事,代理副总兵,帮助方政镇守松潘。
又过了一年,各少数民族又叛乱,方政等人分路进兵讨伐。
蒋贵率领兵力四千,攻破了任昌的大寨。
会合都指挥赵得、宫聚的队伍,依次平定了龙溪等三十七寨,斩首一千七百级,投崖坠水死者没法计算。
捷报传到朝廷,升任都督同知,代理总兵官,佩平蛮将军印,代替方政镇守松潘。
英宗即位以后,蒋贵因为所统领的地方都是非常偏远的边境地区,上奏请求增加军士每个月的粮食供应。
正统元年,召蒋贵回到朝廷,任右都督。
阿台侵犯甘州(今甘肃张掖)、凉州(今甘肃武威),边疆的守将向朝廷告急。
朝廷命令蒋贵佩戴平虏将军的大印,统帅军队讨伐。
叛军进犯庄浪,都指挥江源战死,阵亡士卒百四十余人。
侍郎徐晞弹劾蒋贵,朝廷开会讨论认为蒋贵刚选兵出发去甘州,势必来不及救援。
而庄浪归徐晞所统率,追究徐晞推脱罪责的责任。
把蒋贵的事情放在一边,不予追究。
次年春天,谍报敌军驻扎在贺兰山的后面。
皇帝下诏命令大同总兵官方政、都指挥杨洪出大同向西,蒋贵与都督赵安出凉州长城关口会合围剿。
蒋贵到了鱼儿海子,都指挥安敬说前面的路上没有水草了,率兵返回。
镇守陕西都御史陈镒上奏告状,尚书王骥出京负责理边疆事务,斩了安敬,责令蒋贵立功免罪。
蒋贵感动振奋。
正好朵儿只伯害怕罪责被追究,接连派使者入京上贡,敌人的势头稍稍减弱。
蒋贵率领轻骑兵在狼山击败叛军,追到石城。
战斗停止了,听说朵儿只伯去到兀鲁乃地依附了阿台,蒋贵带领二千五百人为前锋前往突袭。
副将李安劝阻他,蒋贵拔剑厉声斥责李安说:
“敢阻挡进军者死!
”于是出了镇夷。
从小路疾驰了三天三夜,抵达了叛军的巢穴。
阿台正在放马,蒋贵突然冲入马群,命令士卒用鞭子击打弓韣,让马受惊,马都跑散了。
敌人失去了战马,带着弓箭,步行和明军战斗。
蒋贵放开骑兵,践踏攻击,指挥毛哈阿奋勇冲入敌阵,大败敌军。
又把兵分为两翼,另外派一百骑兵占领高地作为疑兵,边打边行八十里。
...
古文翻译词典人有卖骏马者,比三旦立市,人莫之知。
往见伯乐,曰:
"臣有骏马欲卖之,比三旦立于市,人莫与言。
愿子还而视之,去而顾之,臣请献一朝之费。
"伯乐乃还而视之,去而顾之,一旦而马价十倍。
译文有个要出卖骏马的人,接连三天呆在集市上,没有人理睬。
这人就去见相马的专家伯乐,说:
“我有匹好马要卖掉它,接连三天呆在集市上,没有人来过问,希望你给帮帮忙,去看看我的马,绕着我的马转几个圈儿,临走时再回过头去看它一眼,我愿意奉送给你一天的花费。
”伯乐接受了这个请求,就去绕着马儿转几圈,看了一看,临走时又回过头去再看了一眼,这匹马的价钱立刻暴涨了十倍。
。
。
。
【说明】这则寓言说明,有的人确有真才实学,但不一定能得到赏识和重用,因而需要有像伯乐这样的人来发现和举荐。
骏马待伯乐至而增价,说明权威的重要,但又不可盲目地崇拜和迷信别人,更要提防有的庸才借助或冒用权威之名来抬高自己的身价。
有关于古文的翻译小时了了,大未必佳》译文孔融十岁的时候,随父亲到洛阳。
当时李元礼名气很大,做司隶校尉。
到他家去的人,都是那些才智出众的人、有清高称誉的人以及自己的亲戚才被通报。
孔融到了他家门前,对下边的人说:
“我是李府君的亲戚。
”已经通报上去,一起坐下来。
李元礼问:
“您和我有什么亲戚关系?
”孔融回答说:
“过去我的祖先仲尼曾经拜您的祖先伯阳为师,所以我和您是世世代代友好往来亲戚关系。
”李元礼和他的那些宾客没有不对他的话感到惊奇的。
太中大夫陈韪后来才到,别人就把孔融说的话告诉给他听,陈韪说:
“小的时候很聪明,长大了未必很有才华。
”孔融听后说:
“我猜想您小的时候一定很聪明吧。
”陈韪听了感到非常不安《三人言而成虎》译文:
战国时代,互相攻伐,为了使大家真正能遵守信约,国与国之间通常都将太子交给对方作为人质。
"战国策":
"魏策"有这样一段记载:
魏国大臣庞葱,将要陪魏太子到赵国去作人质,临行前对魏王说:
"现在有个一人来说街市上出现了老虎,大王可相信吗?
"魏王道:
"我不相信。
"庞葱说:
"如果有第二个人说街市上出现了老虎,大王可相信吗?
"魏王道:
"我有些将信将疑了。
"庞葱又说:
"如果有第三个人说街市上出现了老虎,大王相信吗?
"魏王道:
"我当然会相信。
"庞葱就说:
"街市上不会有老虎,这是很明显的事,可是经过三个人一说,好像真的有了老虎了。
现在赵国国都邯郸离魏国国都大梁,比这里的街市远了许多,议论我的人又不止三个。
希望大王明察才好。
"魏王道:
"一切我自己知道。
"庞葱陪太子回国,魏王果然没有再召见也了。
市是人口集中的地方,当然不会有老虎。
说市上有虎,显然是造谣、欺骗,但许多人这样说了,如果不是从事物真相上看问题,也往往会信以为真的。
《题画》译文碧绿的水,殷红的山,映衬着老夫的拐杖,夕阳落下,在小桥的西边。
老夫低吟着,不经意地惊起了溪鸟,它们飞入乱云的深处啼呜着。
《塞翁失马》靠近边塞的地方,住着一位老翁。
老翁精通术数,善于算卜过去未来。
有一次,老翁家的一匹马,无缘无故(大概是雌马发情罢)挣脱羁绊,跑入胡人居住的地方去了。
邻居都来安慰他,他心中有数,平静地说:
“这件事难道不是福吗?
”几个月后,那匹丢失的马突然又跑回家来了,还领着一匹胡人的骏马一起回来。
邻居们得知,都前来向他家表示祝贺。
老翁无动于衷,坦然道:
“这样的事,难道不是祸吗?
”老翁家畜养了许多良马,他的儿子生性好武,喜欢骑术。
有一天,他儿子骑着烈马到野外练习骑射,烈马脱缰,把他儿子重重地甩了个仰面朝天,摔断了大腿,成了终身残疾。
邻居们听说后,纷纷前来慰问。
老翁不动声色,淡然道:
“这件事难道不是福吗?
”又过了一年,胡人侵犯边境,大举入塞。
四乡八邻的精壮男子都被征召入伍,拿起武器去参战,死伤不可胜计。
靠近边塞的居民,十室九空,在战争中丧生。
惟独老翁的儿子因跛脚残疾,没有去打仗。
因而父子得以保全性命,安度残年余生。
所以福可以转化为祸,祸也可变化成福。
这种变化深不可测,谁也难以预料。
《读孟尝君传》世人都称许孟尝君能够赢得士人,士人因为这缘故而归顺他,(孟尝君)最终依赖这些士人的力量,而从虎豹般的秦国脱身。
哎!
孟尝君只是鸡鸣狗盗之辈的头子罢了,哪里足以说他赢得了士人?
如果不是这样,依仗齐国的强大,得到一个(真正)的士人,应当能够称霸天下而制服秦国,哪里还要借助这些鸡鸣狗盗之辈的力量呢?
鸡鸣狗盗之辈出于他的门下,这正是(真正的)士人不到他门下的原因啊!
《纪昌学射》甘蝇是古代擅长射箭的人。
拉上满弓还未发射,鸟兽便都趴下了。
有个弟子飞卫,向甘蝇学习射箭,(技艺)又超过其师傅。
纪昌,又向飞卫学习射箭。
飞卫说:
“你先学不眨眼睛,然后才能谈及射箭。
”纪昌回到家,仰卧在妻子的织布机下,眼睛注视着梭子(练习不眨眼睛)。
二年后,即使用锥尖刺(纪昌的)眼皮,他也不会眨眼。
(他把这件事)告诉飞卫,飞卫说:
“功夫还不到家,还要学会看东西才可以——把小的看大,把微小的看出显著,然后再来告诉我。
”纪昌用牦牛毛系着虱子悬挂在窗户上,从南面来练习看。
十天过后,(虱子在纪昌眼中)渐渐变大;三年之后,感觉像车轮般大了。
看周围其余东西,都像山丘般大。
于是就用燕国牛角装饰的弓,北方蓬杆造成的箭,射向虱子,正穿透虱子中心,而拴虱子的毛却没断。
(把这件事)告诉飞卫。
飞卫高兴地跳高拍胸说:
“你掌握技巧了。
”
3篇古文翻译和原文1陋室铭刘禹锡山不在高,有仙则名。
水不在深,有龙则灵。
斯是陋室,惟吾德馨。
苔痕上阶绿,草色入廉青。
谈笑有鸿儒,往来无白丁。
可以调素琴,阅金经。
无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。
南阳诸葛庐,西蜀子云亭。
孔子云:
“何陋之有?
”译文:
山不一定要高,有了仙人就著名了。
水不一定要深,有了龙就灵异了。
这虽是简陋的房子,只是我的品德美好(就不感到简陋了)。
青苔碧绿,长到台阶上,草色青葱,映入帘子中。
与我谈笑的是博学的人,往来的没有不懂学问的人。
可以弹奏朴素的古琴,阅读珍贵的佛经。
没有嘈杂的音乐扰乱两耳,没有官府公文劳累身心。
它好比南阳诸葛亮的茅庐,西蜀扬子云的玄亭。
孔子说:
“有什么简陋的呢?
”2送董邵南序韩愈燕赵古称多感慨悲歌之士。
董生举进士,连不得志于有司,怀抱利器,郁郁适兹土。
吾知其必有合也。
董生勉乎哉!
夫以子之不遇时,苟慕义强仁者皆爱惜焉。
矧燕、赵之士出乎其性者哉!
然吾尝闻风俗与化移易,吾恶知其今不异于古所云邪?
聊以吾子之行卜之也。
董生勉乎哉!
吾因子有所感矣。
为我吊望诸君之墓,而观于其市,复有昔时屠狗者乎?
为我谢曰:
“明天子在上,可以出而仕矣。
”译文:
自古就说燕、赵一带有很多慷慨激昂的豪侠义士。
董生考进士,接连几次未被主考官录取,怀抱杰出的才能,心情抑郁地要到那个地方去。
我知道董生此行一定会有所遇合,董生,努力吧!
象你这样不遇于时,如果是仰慕而勉力实行仁义的人,都会同情怜惜你的。
何况燕、赵一带的豪侠之士奉行仁义是出于他们的本性呢!
然而,我曾听说风俗是随着教化而改变的,我哪能料想现在比起古时候所说的没有什么两样呢?
姑且以你此行去证实吧。
董生,努力吧!
我因为你的此行而产生了一些感想。
请你为我到望诸君乐毅的墓上去凭吊一番,并且到那里的街市上看看,还有过去的屠狗者一类的豪侠义士吗?
替我向他们殷勤致意:
“圣明天子在上执政,可以出来任职效忠了!
”3爱莲说周敦颐水陆草木之花,可爱者甚蕃。
晋陶渊明独爱菊;自李唐来,世人盛爱牡丹;予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉。
予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也。
噫!
菊之爱,陶后鲜有闻。
莲之爱,同予者何人?
牡丹之爱,宜乎众矣。
译文:
水上,陆上各种草和木的花,可爱的非常多。
晋朝陶渊明唯独喜爱菊花。
从唐朝以来世人的人们非常喜爱牡丹。
我唯独喜爱莲花,它从污泥中长出来,却不受到污染,在清水里洗涤过但是不显得妖媚,它的茎中间贯通,外形挺直,不牵牵连连,不枝枝节节的,香气远播,更加清香,笔直地洁净地立在那里,可以远远地观赏但是不能贴近去轻慢地玩弄啊。
我认为,菊花是花中的隐士;牡丹,是花中的宝贵者;莲花,是花中的君子。
唉!
对于菊花的爱好,陶渊明以后很少听到了。
对于莲花的爱好,像我一样的人还有什么人呢?
对于牡丹的爱好,人数当然就很多了。
这些都是以前上学的时候背过的,尤其是陋室铭和爱莲说,非常有名。
建议背一下。
古文翻译求助因此不合于朝廷,他都严厉地拒绝他们,。
是起因于皇上喜好厌恶上的偏差。
案件全部审理清楚,傅伯成请求朝廷宽免他们的死罪。
”任镇江知府。
保全救活性命的饥民,埋葬饿死在野外的人,无法计算,伯成查访获知他们的姓名,声色俱厉,毫不掩饰、广总领傅伯成,字景初。
年少时跟从朱熹学习。
被授予明州教授之职。
因为年少:
“以前吕祖俭遭贬谪,请求告诫将帅不要生事。
嘉定元年,被朝廷征召应对。
制置司打算把焦山防江军调往圈山石牌。
如今蒙受朝廷的恩典,还要担心倾覆颓败,竟然想侥幸图谋古人都难以做到
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 宋史 小度写范文宋史文言文翻译被古文翻译 宋史翻译模板 小度写 范文 文言文 翻译 古文 模板