奥巴马胜利演说Obama Victory Speech.docx
- 文档编号:8496578
- 上传时间:2023-01-31
- 格式:DOCX
- 页数:7
- 大小:25.23KB
奥巴马胜利演说Obama Victory Speech.docx
《奥巴马胜利演说Obama Victory Speech.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《奥巴马胜利演说Obama Victory Speech.docx(7页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
奥巴马胜利演说ObamaVictorySpeech
奥巴马胜利演说ObamaVictorySpeech
Hello,Chicago
芝加哥的市民,大家好!
Ifthereisanyoneouttherewhostill
doubtsthatAmericaisaplacewhereallthingsarepossible;whostillwondersifthedreamofourfoundersisaliveinourtime;whostillquestionsthepowerofourdemocracy,tonightisyouranswer.
如果有人还在怀疑美国是否还是一片充满希望的土地,还在追问我们国家奠基者的梦想是否仍然生生不息,还在质疑民主的力量,那么,今晚你们将得到答案。
It'stheanswertoldbylinesthatstretchedaroundschoolsandchurchesinnumbersthisnationhasneverseen;bypeoplewhowaitedthreehoursandfourhours,manyfortheveryfirsttimeintheirlives,becausetheybelievedthatthistimemustbedifferent;thattheirvoicecouldbethatdifference.
是那些连续三到四个小时,在学校、教堂史无前例地排起长队的人们所给出的答案。
他们当中大多数是平生第一次参与投票。
因为他们坚信这次与以往不同,认为自己的呼声使这次大选卓然不同。
It'stheanswerspokenbyyoungandold,richandpoor,DemocratandRepublican,black,white,Hispanic,Asian,NativeAmerican,gay,straight,disabledandnotdisabled-AmericanswhosentamessagetotheworldthatwehaveneverbeenacollectionofRedStatesandBlueStates:
weare,andalwayswillbe,theUnitedStatesofAmerica.
是那些年轻人和老年人,富有者和贫穷者,民主党人和共和党人,黑人,白人,拉美裔,亚裔,美国印第安人,同性恋,异性恋,残疾人和健全人,所给出的答案——所有的美国人向世界发出一个讯息,那就是:
我们从来不是“红州”或“蓝州”,我们是,而且永远是美利坚合众国。
It'stheanswerthatledthosewhohavebeentoldforsolongbysomanytobecynical,andfearful,anddoubtfulofwhatwecanachievetoputtheirhandsonthearcofhistoryandbenditoncemoretowardthehopeofabetterday.
长久以来,许多人不断地警告,使得人们对我们的未来充满讽刺、恐惧和疑虑。
但今晚的答案将使那些心怀讽刺、恐惧和疑虑的人伸出手触碰历史的轨迹,并把它指向充满希望的明天。
It'sbeenalongtimecoming,buttonight,becauseofwhatwedidonthisday,inthiselection,atthisdefiningmoment,changehascometoAmerica.
忆往昔峥嵘岁月稠。
但是今晚,因为我们在今天、在这次大选中、在这关键的时刻所做的决定,美国已经迎来了变革。
Alittlebitearlierthisevening,IreceivedanextraordinarilygraciouscallfromSenatorMcCain.SenatorMcCainfoughtlongandhardinthiscampaign,andhe'sfoughtevenlongerandharderforthecountrythatheloves.HehasenduredsacrificesforAmericathatmostofuscannotbegintoimagine.Wearebetterofffortheservicerenderedbythisbraveandselflessleader.Icongratulatehim,IcongratulateGovernorPalinforallthey'veachieved,andIlookforwardtoworkingwiththemtorenewthisnation'spromiseinthemonthsahead.
就在今晚早些时候,我接到了麦凯恩参议员的电话,他非常大度。
麦凯恩参议员为了这次的竞选,付出了长久而艰辛的努力。
对于这个他所深爱的国家,他曾经付出更长久、更艰辛的努力。
他为美国做出的牺牲,是我们大多数人所无法想象的。
正是因为这位勇敢且无私的领袖所做出的贡献,我们得以从中惠泽。
对此,我向他表示祝贺,对他及佩林州长所取得地成绩表示祝贺。
在今后的数月当中,我期待能够和他们共同努力,重新燃起祖国的希望。
Iwanttothankmypartnerinthisjourney,amanwhocampaignedfromhisheartandspokeforthemenandwomenhegrewupwithonthestreetsofScranton,androdewithonthetrainhometoDelaware,thevicepresident-electoftheUnitedStates,JoeBiden.
我要感谢这次竞选的搭档,副总统当选者乔·拜登。
为了那些同他一起在斯克兰顿街长大的伙伴,为了那些曾同他乘火车一道回特拉华州父老乡亲,为了给这些普通人代言,在这次竞选当中他倾其全心。
AndIwouldnotbestandingheretonightwithouttheunyieldingsupportofmybestfriendforthelast16years,therockofourfamily,theloveofmylife,thenation'snextfirstlady,MichelleObama.
(我要感谢)我的妻子米歇尔·奥巴马,在过去的16年里如果没有这位我最好的朋友的坚强支持,今晚我不会站在这里。
她是我们家庭的脊梁,我的生命之爱,美国下一任第一夫人。
SashaandMalia,Iloveyoubothmorethanyoucanimagine,andyouhaveearnedthenewpuppythat'scomingwithustotheWhiteHouse.
(我要感谢)萨莎,玛丽娅,你们难以想象我是多么的爱你们。
你们赢得的那只新的小狗将同我们一起入驻白宫。
Andwhileshe'snolongerwithus,Iknowmygrandmotheriswatching,alongwiththefamilythatmademewhoIam.Imissthemtonight,andknowthatmydebttothemisbeyondmeasure.
虽然我的祖母已经离我们而去,但是我知道她此刻一定在天堂注视着我。
是她和亲人人一同铸就了今天的我。
今晚我想念他们,我知道对于他们我亏欠的太多太多。
TomysisterMaya,mysisterAuma,allmyotherbrothersandsisters,thankyousomuchforallthesupportthatyou'vegiventome.Iamgratefultothem.
我要感谢我的妹妹玛雅和奥玛,以及我所有其他的兄弟姐妹们。
感谢你们给予我的支持。
我深表感激。
Tomycampaignmanager,DavidPlouffe----theunsungheroofthiscampaignwhobuiltthebest----thebestpoliticalcampaignIthinkinthehistoryoftheUnitedStatesofAmerica----tomychiefstrategist,DavidAxelrod----whohasbeenapartnerwithmeeverystepoftheway,tothebestcampaignteameverassembledinthehistoryofpolitics----youmadethishappen,andIamforevergratefulforwhatyou'vesacrificedtogetitdone.
我要感谢我的竞选团队主管,大卫·普鲁夫,这位幕后英雄创造了一场完美的竞选,我认为是美国有史以来最出色的政治竞选。
我要感谢我的首席战略家,大卫·艾克赛罗德,我的每一步都有他的并肩前行。
我要感谢这支政治史上最棒的竞选团队。
是你们创造了今天,我将永远感激你们为此所做出的一切牺牲。
Butaboveall,Iwillneverforgetwhothisvictorytrulybelongsto.Itbelongstoyou.Itbelongstoyou.
但是最为重要的是,我从未忘记这场胜利真正属于谁,它属于你们。
它属于你们。
Iwasneverthelikeliestcandidateforthisoffice.Wedidn'tstartwithmuchmoneyormanyendorsements.OurcampaignwasnothatchedinthehallsofWashington.ItbeganinthebackyardsofDesMoinesandthelivingroomsofConcordandthefrontporchesofCharleston.Itwasbuiltbyworkingmenandwomenwhodugintowhatlittlesavingstheyhadtogive$5and$10and$20tothecause.
我从来不是这次竞选中最有希望的候选人。
起初,我们没有足够的资金,也没有很多的赞助人。
我们的竞选并非酝酿于华盛顿的会议大厅,而是始于德梅因的后花园和康柯德的私家客厅,以及查理斯顿的前门廊。
我们的竞选能够有今天的规模,全赖于工人从他们微薄的收入里掏的5美元、10美元、20美元。
Itdrewstrengthfromtheyoungpeoplewhorejectedthemythoftheirgeneration'sapathywholefttheirhomesandtheirfamiliesforjobsthatofferedlittlepayandlesssleep.Itdrewstrengthfromthenot-so-youngpeoplewhobravedthebittercoldandscorchingheattoknockondoorsofperfectstrangers,andfromthemillionsofAmericanswhovolunteeredandorganizedandprovedthatmorethantwocenturieslateragovernmentofthepeople,bythepeople,andforthepeoplehasnotperishedfromtheEarth.
而竞选活动得以不断壮大则是源自那些年轻人,他们不在相信他们这代人冷漠无情的荒诞说法,他们背井离乡,远离家人,为了微薄的薪水,起早贪黑的工作;同时也源自那些已经不算年轻的人们,他们冒着严寒酷暑,敲开陌生人的家门进行竞选宣传;更源自数百万的美国民众,他们自动自发地组织起来,证明了在两百多年以后,民有、民治、民享的政府并未从地球上消失。
Thisisyourvictory.
这场胜利是属于你们的。
Iknowyoudidn'tdothisjusttowinanelection.Iknowyoudidn'tdoitforme.我知道你们所做的一切并不只是为了赢得这场竞选,也并不是为了我。
Youdiditbecauseyouunderstandtheenormityofthetaskthatliesahead.Forevenaswecelebratetonight,weknowthechallengesthattomorrowwillbringarethegreatestofourlifetime——twowars,aplanetinperil,theworstfinancialcrisisinacentury.
你们这么做,是因为你们了解未来的任务将会有多么的艰巨。
即便今晚我们在此欢呼庆祝,我们知道明天将要面对我们一生中最大的挑战——两场战争,一个面临危险的星球,百年来纪最严重的经济危机。
Evenaswestandheretonight,weknowtherearebraveAmericanswakingupinthedesertsofIraqandthemountainsofAfghanistantorisktheirlivesforus.
即便今晚我们齐聚在这里,我们知道还有好多勇敢的美国人为了我们,正冒着生命危险,每天在伊拉克的沙漠里,在阿富汗的群山中醒来。
Therearemothersandfatherswhowilllieawakeafterthechildrenfallasleepandwonderhowthey'llmakethemortgageorpaytheirdoctors'billsorsaveenoughfortheirchild'scollegeeducation.
无数的父母在孩子熟睡后却辗转反侧难以入眠,他们考虑如何偿还按揭月供,如何支付医药费用,如何积攒足够的钱供孩子上大学。
There'snewenergytoharness,newjobstobecreated,newschoolstobuild,andthreatstomeet,alliancestorepair.
我们亟待开发新能源,创造新就业机会,修建新学校。
很多挑战需要面对,很多联盟关系需要修复。
Theroadaheadwillbelong.Ourclimbwillbesteep.Wemaynotgetthereinoneyearoreveninoneterm.But,America,IhaveneverbeenmorehopefulthanIamtonightthatwewillgetthere.Ipromiseyou,weasapeoplewillgetthere.
前面的路会很漫长,头顶的高山会很险峻。
一年内,甚至一届任期内,我们或许无法完成目标。
但是,我从未像今晚这样对美国充满希望,我们一定能够实现目标。
我向你们承诺,只要我们团结一心,就一定能够实现目标。
Therewillbesetbacksandfalsestarts.Therearemanywhowon'tagreewitheverydecisionorpolicyImakeaspresident.Andweknowthegovernmentcan'tsolveeveryproblem.
我们或许会遭遇挫折,或许会出师不利。
作为总统时会有很多人不赞同我所做出的每项决策或政策。
并且我们明白政府无法解决所有的问题。
ButIwillalwaysbehonestwithyouaboutthechallengesweface.Iwilllistentoyou,especiallywhenwedisagree.And,aboveall,Iwillaskyoutojoinintheworkofremakingthisnation,theonlywayit'sbeendoneinAmericafor221years--blockbyblock,brickbybrick,callousedhandbycallousedhand.
但是,我会向你们坦述我们所面临的挑战。
我会倾听你们的意见,尤其是在我们的意见有分歧的时候。
最重要的是,我会请求你们参与这个国家的重建工作,以我们美国221年方式—一砖一瓦,胼手胝足,并肩前进。
Whatbegan21monthsagointhedepthsofwintercannotendonthisautumnnight.
21个月前那个寒冬里所开始的一切绝不会在今秋之夜结束。
Thisvictoryaloneisnotthechangeweseek.Itisonlythechanceforustomakethatchange.Andthatcannothappenifwegobacktothewaythingswere.
我们所寻求的变革并不仅仅是这场竞选的胜利。
它只是给了我们变革的机会。
假如我们仍旧循规蹈矩,就不可能有变革。
Itcan'thappenwithoutyou,withoutanewspiritofservice,anewspiritofsacrifice.
没有你们,没有一种新的奉献精神,新的牺牲精神,就没有变革。
Soletussummonanewspiritofpatriotism,ofresponsibility,whereeachofusresolvestopitchinandworkharderandlookafternotonlyourselvesbuteachother.
让我们共同呼唤一种新的爱国主义精神,树立新的责任感。
我们每个人下定决心齐心协力,更加地努力工作,并且彼此关爱。
Letusrememberthat,ifthisfinancialcrisistaughtusanything,it'sthatwecannothaveathrivingWallStreetwhileMainStreetsuffers.
让我们谨记这场经济危机给我们的教训:
不能允许华尔街繁华兴盛,却让其它街道满目萧条。
Inthiscountry,weriseorfallasonenation,asonepeople.Let'sresistthetemptationtofallbackonthesamepartisanshipandpettinessandimmaturitythathaspoisonedourpoliticsforsolong.
在这个国家,我们像一个人一样,患难与共。
让我们抵御诱惑,摒弃那些长期以来毒害我们政治的党派纷争,勾心斗角,和幼稚无知。
Let'srememberthatitwasamanfromthisstatewhofirstcarriedthebanneroftheRepublicanPartytotheWhiteHouse,apartyfoundedonthevaluesofself-relianceandindividuallibertyandnationalunity.
让我们牢记,正是伊利诺伊州的一名男子,进入了白宫,第一次举起了共和党的大旗。
共和党基本价值观是在自强不息,自由民主,及民族团结。
Thosearevaluesthatweallshare.AndwhiletheDemocraticPartyhaswonagreatvictorytonight,wedosowithameasureofhumilityanddeterminationtohealthedividesthathaveheldbackourprogress.
这是我们所有人共同拥有的价值观。
虽然今晚民主党取得了一次伟大的胜利,我们依然会珍惜这些价值观,带着一份谦虚和决心来修补这些阻碍我们前进的分歧。
AsLincolnsaidtoanationfarmoredividedthanours:
“wearenotenemiesbutfriends…thoughpassionmayhavestrained,itmustnotbreakourbondsofaffection.”
就像林肯当年面对一个拥有比我们更大分歧的国家所说的,“我们不是敌人,而是朋友……或许激情会褪去,但感情的纽带却难以割断。
”
TothoseAmericanswhosesupportIhaveyettoearn,Imaynothavewonyourvotetonight,butIhearyourvoices.Ineedyou
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 奥巴马胜利演说Obama Victory Speech 巴马 胜利 演说 Obama