论文撰写格式样本9号修订11.docx
- 文档编号:8492892
- 上传时间:2023-01-31
- 格式:DOCX
- 页数:6
- 大小:26.64KB
论文撰写格式样本9号修订11.docx
《论文撰写格式样本9号修订11.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《论文撰写格式样本9号修订11.docx(6页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
论文撰写格式样本9号修订11
本科学生毕业论文
论文题目:
AnAnalysisofTheBalladoftheSadCaféfromthePerspectiveofCarsonMcCullers’sLoveandSolitaryTheme
学院:
西语学院
年级:
2006级
专业:
英语语言文学
姓名:
小明
学号:
20063691
指导教师:
赵老师
2010年5月19日
Abstract
Fromthe20thcentury,withthewomen’sself-awakening,thegreatfemalewritersbegantogoupontheliteraturestageinthesecondgenerationofsouthernrenaissance,likeCarsonMcCullers.Herliterarytalentisbynomeansinferiortothemalewriters.ThefictionofCarsonMcCullershasvariouslybeendescribedasgothic,grotesqueandbizarre.Forherlivelydescriptionofmorbiditysouthcommonpeople,shewasthoughtastheoneoftherepresentativesouthernAmericawritersinsoutherngothicgenre.TheBalladofSadCafeisthetypicalworktorevealthetheme:
thepoweroflovestillcannotsolvetheproblemofsolitaryamongthecommunicationalobstruction.Thispaperwillanalyzethethemefromtheperspectiveofloveandsolitary,especiallythechaingangintheendofthenovelwhichisthecodetorevealthetruthofloveandsolitary.Therefore,wecandeeplyfeelthelongingofCarsonMcCullers’sloveandagape.
KeyWords
love;solitary;SouthGothicGenre;morbidpersonality;CarsonMcCullers
摘要
从20世纪起,伴随着南方女性的自我意识觉醒,“南方文艺复兴”的第二代作家中出现了像卡森•麦卡勒斯这样的优秀女作家,其创作才华和众多的男性同行相比各有千秋,并毫不逊色。
美国南方女作家卡森•麦卡勒斯的作品多被冠以哥特式、怪诞和古怪的标签,生动刻画着生理残缺和心理变态的南方平民,这一写作风格也使其成为了“南方哥特式小说”的代表作家。
麦卡勒斯的作品大都表现着同一主题:
人的孤独与难以沟通,纵然是爱的魔力也无法突破这巨大的隔阂。
其中中篇小说《伤心咖啡馆之歌》是怪诞艺术的典范。
本论文就将从卡森•麦卡勒斯的爱与孤独主题剖析《伤心咖啡馆》这部小说,尤其小说的结尾苦役队那十二个囚犯的歌声,这是麦卡勒斯小说的密码,也是她的全部魅力。
通过对《伤心咖啡馆》的解读,可以感受到隐藏在作者深切孤独背后的博爱与对爱的呼唤。
关键词
爱;孤独;南方哥特式风格;病态人格;卡森·麦卡勒斯
Contents
Abstract………………………………………………………………………………………....I
摘要……………………………………………………………………………………………...II
Introduction1
1.LovewithGenderRolesandBalladImplication2
1.1AGeneralContentofTheBalladoftheSadCafe2
1.2AnAnalysisofthePersonalitiesoftheMainCharacters3
2.LonelinessandSolitary4
2.1DistinctionandCauses4
2.2TheLoveTriangleinLoneliness4
3.SouthGothicGenreinLiterature5
3.1TheBackgroundofSouthGothicGenre6
3.2TheFeatureoftheSouthGothicGenreandMcCullers’sworks6
3.3SouthGothicGenreinTheBalladoftheSadCafe7
4.TheProbleminPhysiologyandPsychology7
4.1TheProblemofMorbidPersonality7
4.2TheBiographyofCarsonMcCullers8
4.3TheInfluenceonCarsonMcCullers’sNovel8
5.HistoricalEventsAffectingtheState9
5.1HistoricalBackground9
5.2ThesignificanceofChainGang’sSong10
Conclusion11
References12
Apppendix15
Acknowledgements16
Introduction
AugustWilson(1945-2005)isoneoftheleadingAmericanplaywrightsofthelatetwentiethcentury.HecametotheatricalprominencewithhisMaRainey’sBlackBottom,whichpremieredattheYaleRepertoryTheatrein1984andlaterinthesameyearwenttoBroadwaywhereitenjoyed275performancesandwontheNewYorkDramaCritics’CircleAward.Wilsonenjoyedfurthersuccesseswithhissubsequentworks.InadditiontotwoPulitzers,forFences(1987)andThePianoLesson(1990),Wilsonalsowonothertopdramaawards,includingaTonyforFencesandanOlivier,England’sTonyequivalent,forJitney,fiveNewPlayAwards/CitationsfromtheAmericanTheatreCriticsAssociationandsevenNewYorkDramaCriticsCircleAwards.HeisoneofonlysevenAmericanplaywrightstowintwoPulitzerPrizes,andoneofonlythreeAfrican-Americanplaywrightstoreceivetheprize.ManycriticsandscholarsbelieveWilsonisthefourthgreatestplaywrightafterEugeneO’Neill,TennesseeWilliamsandArthurMiller[1].Whenhediedin2005,Broadway’smarqueelightsdimmedforoneminute.
WilsonhighlyvaluestheAfrican-Americanculture.Inhiskeynoteaddress“TheGroundonWhichIStand”Wilsonarticulatedhisaestheticandculturalidentificationwithhismotherandherancestors,thoughhisbiologicalfatheriswhite[2].
Manyscholarshavediscussedandprovidedsomeincisiveinsightsabout“thisculture”presentedinWilson’sdrama.ThereviewofliteraturemainlydealswiththestudiesthatactuallyinformWilson’sdramaticconstructionofAfrican-Americanheroes.
1.TranslationStudiesandContrastiveTextLinguistics
Translationissuchaprocessthataformofexpressioninonelanguageistransformedintoitscorrespondingequivalenceinanotherone.Translationpracticeisofalonghistorythatcoulddatebacktothebeginningofcommunicationbetweendifferenttribesinancienttime.Asanacademicsubject,however,thestudyoftranslationhasnotcomeintobeinguntilthesecondhalfofthe20thcentury.Intheyearof1972,JamesS.Holmes,inhisarticle“TheNameandNatureofTranslationStudies”,officiallybroughtforwardthenameofthescholarlystudyoftranslation,whichwaslaterknownasTranslationStudies.
1.1NaturesofTextLinguistics
Traditionally,textwasregardedasalanguageunitabovesentence.AccordingtoBasilHatim,textis“asetofmutuallyrelevantcommunicativefunctionsthathangtogethertoaparticularcontextandthusachieveanoverallrhetoricalpurpose.Theminimalunitoftext……
1.1.1TextLinguistics
Translationissuchaprocessthataformofexpressioninonelanguageistransformedintoitscorrespondingequivalenceinanotherone.[3]Translationpracticeisofalonghistorythatcoulddatebacktothebeginningofcommunicationbetweendifferenttribesinancienttime.Asanacademicsubject,however,thestudyoftranslationhasnotcomeintobeinguntilthesecondhalfofthe20thcentury……
Conclusion
Atranslation,coherentinbothexplicitnessandimplicitness,requiresaccurateandthoroughanalysisontheoriginalaswellasonthetranslation.BasilHatim’scontrastivetextlinguistictheorieshavepavedthewayfortranslatorstorealizesuchanalyzingprocessintermsofthreedimensionsofcontext.Inhistheories,traditionalmeta-functionsoflanguageandtheconceptsofgenre,fieldandmodearecombinedtogether,whichhelpsintroducetheconceptofintertexualityguaranteeingthetextcoherence.
TheattemptofanalyzingUnitedNationsMillenniumDeclarationinthispaperaimstoapplyBasilHatim’scontrastivetextlinguistictheoriesintranslationpractice,especiallyintheareaofpoliticalanddiplomatictranslation.
Inconcluding,translatorsshouldpayattentiontoavoidanylossoftheideationalmeaningwhenheorsheconductstranslationofatextaccordingtoitstexttype.Differentfromofliterarytranslation,forinstance,theintentionalityoflegaltextistothoroughlyconveytheideationalmeaningoftheoriginal,evenifitsometimesreadsnotsoidiomatical.InthetranslationofUnitedNationsMillenniumDeclaration,however,considerationhasalsobeengiventotheaccuratetransferoftheinterpersonalmeaning,pragmaticequivalencebythetranslatorwhotacklesthisproblemwithappropriateshiftsinthetextualmeaningoftext.
Thus,fromthewholeanalyzingprocess,BasilHatim’scontrastivetextlinguisticanalyzingapproachisprovedfullofpracticabilityasatheoreticalframework.Ithelpsthetranslatorrealizeexplicitandimplicitcoherenceintranslationbasedonfullyunderstanding…
References
[1][3][4][5]Adell,Sandra.SpeakingofMaRainey[C].AlanNadel.MayAllYourFencesHaveGates:
EssaysontheDrama,IowaCity,IA:
UniversityofIowaPress,1994:
51-66.
[2]Berlin,Ira,MarcFavreau.&SevenF.Miller.RememberingSlavery:
AfricanAmericansTalkaboutTheirPersonalExperiencesofSlaveryandFreedom[M].NewYork:
TheNewPress,1998:
15-16.
[6]Molette,CarltonW.&BarbaraJ.Molette.BlackTheatre:
PremiseandPresentation[M].Bristol:
WyndhamHallPress,1992:
39-41,43,47,53.
[7]张美芳,黄国文.当代美国黑人剧作家奥古斯特·威尔逊作品中的历史再现[J].外国文学.2003,25(3):
3,5.
[8]Newmark,Peter.ATextbookofTranslation[M].Shanghai:
ShanghaiForeignLanguageEducationPress,1999:
117.
[9]Newmark,Peter.AboutTranslation[M].Clevdon:
MultilingualMatters,2008:
45-47.
[10]李行健.现代汉语规范词典[K].北京:
外语教学与研究出版社,2004:
136.
[11]苏珊·布莱克摩尔.迷米机器:
文化之社会传递过程的“基因学”[M].高春申等译.长春:
吉林人民出版社,2001:
35-37.
[12]Bettero,Jean.&SteveMarie.美索不达米亚—追溯近东文明的起点[M].上海:
世纪出版集团、上海书店出版社,2004:
25-30.
[13]Gass,S.M.IntegratingResearchAreas:
AFrameworkforSecondLanguageStudies[J].AppliedLinguistics,2009(9):
198-217.
Appendix
(如果没有附录,删除此页,并同时在目录中也删除Appendix一词。
)
Acknowledgements
Atendofthisthesis,Iwouldliketoexpressmygratitudetomysupervisor,forhissinceresupportandprecioussuggestionsthroughouttheprocessofpreparing,draftingandrevisingthisthesis.Withouthisinsightfulguidance,theaccomplishmentofthisthesiswouldhavebeenimpossible.
Iamalsogratefultoalltheteacherswhohavetaughtmeduringmyfour-yearstudyintheEnglishdepartment,SchoolofWesternStudies,HeilongjiangUniversity,andwhohavegivenmesoinvaluableenlightenmentsthatIcanbenefitthroughallmylife.
Atlast,sincerethanksshouldalsogototheInterpretationSectionoftheUnitedNations,especiallyMs.ChristianLandrein,forhergreatpatienceandalways-in-timeresponsetomyquestions.Inaddition,allthewritersofthosebooksandarticlestowhichIhavereferredinthethesisshouldhavemyhighestrespectbecausewithouttheirpreviousresearchesfullofdiligenceandintelligence,thisthesiswouldhavebeenbasedonnoground.
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 论文 撰写 格式 样本 修订 11