高考一轮江苏语文 第2部分 第1章 第2节 考点3 理解并翻译文中的句子.docx
- 文档编号:8452684
- 上传时间:2023-01-31
- 格式:DOCX
- 页数:30
- 大小:103.44KB
高考一轮江苏语文 第2部分 第1章 第2节 考点3 理解并翻译文中的句子.docx
《高考一轮江苏语文 第2部分 第1章 第2节 考点3 理解并翻译文中的句子.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《高考一轮江苏语文 第2部分 第1章 第2节 考点3 理解并翻译文中的句子.docx(30页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
高考一轮江苏语文第2部分第1章第2节考点3理解并翻译文中的句子
考点3 理解并翻译文中的句子
技法1__抓特征,通句意,识别五种特殊句式
一、紧抓特征,认清标志,识别判断句
1.下列各组句子中,不全是判断句的一组是( )
A.
B.
C.
D.
D [D项,①为一般句式,②为判断句。
]
2.下列各句中,与其他三句句式不同的一项是( )
A.和氏璧,天下所共传宝也
B.且相如素贱人
C.七十者衣帛食肉,黎民不饥不寒,然而不王者,未之有也
D.此诚危急存亡之秋也
C [C项,宾语前置句,其他三项为判断句。
]
3.阅读下面的文段,翻译文中画线的句子。
刘敞,字原父。
举庆历进士,廷试第一。
知扬州。
天长县鞫王甲杀人,既具狱,敞见而察其冤,甲畏吏,不敢自直。
敞以委户曹杜诱,诱不能有所平反,而傅致[注]益牢。
将论囚,敞曰:
“冤也。
”亲按问之。
甲知能为己直,乃敢告,盖杀人者,富人陈氏也。
相传以为神明。
(选自《宋史·刘敞传》)
【注】 傅致:
罗织。
译文:
【解析】 “为己直”,结合语境翻译为“为自己伸冤”;“乃”,才;“……者,……也”是判断句。
【答案】 王甲知道刘敞能为自己伸冤,才敢告知真相,原来杀人的,是姓陈的富人。
【参考译文】
刘敞,字原父。
考中庆历年间进士,殿试获得第一名。
做扬州知州。
天长县审问王甲杀人一案,案件已经审结,刘敞见到王甲并体察到了他的冤情,王甲害怕官吏,不敢自白冤情。
刘敞把这一案件交给户曹杜诱(重新审理),杜诱不但不能为王甲平反,反而罗织罪证使案件更不可破。
将判决关押,刘敞说:
“王甲是冤枉的。
”亲自查究讯问这一案件。
王甲知道刘敞能为自己伸冤,才敢告知真相,原来杀人的,是姓陈的富人。
这件事被相互传告,人们认为刘敞明智如神。
精要点拨
判断句的判断方法,主要有以下三种:
1.从特征入手,看是否符合判断句的要求。
判断句的特征之一就是谓语部分是名词或名词性短语。
如《廉颇蔺相如列传》中“和氏璧,天下所共传宝也”,“天下所共传宝”是一个名词性短语,符合判断句的特征要求。
2.看是否能翻译成“是”字句。
所有的判断句都能翻译成“是”字句,如果不能翻译成这种句式,那自然就不是判断句了。
3.看有无外在语言标志。
判断句的主要标志是“……者……也”“……者,……”“……,……也”,此外还有一些副词,如“则、乃、皆、诚、非”等,如果有这些标志,再结合上面的两种方法作进一步判断即可。
当然有些特殊的没有标志的判断句,也可以根据前两点进行判断。
二、抓标志,通语法,巧“添”“变”,识别被动句
4.下列各组句子中,不属于被动句的一组是( )
A.
B.
C.
D.
D [D项,①为状语后置句,②为一般句式。
]
5.阅读下面的文段,翻译文中画线的句子。
有滏阳人焦通,事亲礼阙,为从弟所讼。
彦光(指传主梁彦光)弗之罪,将至州学,令观于孔子庙。
于时庙中有韩伯瑜母杖不痛、哀母力弱、对母悲泣之像,通遂感悟,既悲且愧,若无自容。
彦光训谕而遣之,后改过励行,卒为善士。
(节选自《隋书》)
译文:
\
【答案】 滏阳有个叫焦通的人,侍奉父母礼数缺失,被堂弟控告。
梁彦光没有判他罪,把他带到州学,责令他在孔子庙观看效法。
【参考译文】
滏阳有个叫焦通的人,侍奉父母礼数缺失,被堂弟控告。
彦光没有判他罪,把他带到州学,责令他在孔子庙观看效法。
当时庙中有韩伯瑜母亲打他不痛、他为母亲力气衰弱而悲哀、对着母亲哭泣的塑像,焦通就有所感悟,又悲伤又惭愧,无地自容。
梁彦光训诫之后让他回去,后来焦通改过自新,勉力培养良好的品行,最终成为善良的人士。
精要点拨
判断被动句主要有以下三种方法:
1.从标志词入手,看是否符合被动句的要求。
被动句的标志词主要有以下几类:
①“为”“为……所……”或“……为所……”。
②“于”或“受……于……”。
③“见”或“见……于……”。
④“被”字。
2.从语法入手,看主语是不是受动者
因为有些被动句没有标志词,但在意义上含有被动的意思,所以单凭标志词是不行的,还需要考虑一下主语是不是谓语的受动者。
3.巧借“添”“变”二法
①在动词前或后加上“被”而未改变句子基本意义的,是被动句。
②主谓结构的句子能够变成动宾主动句的,是被动句,如“函谷举”,可以将其变为“举函谷”。
6.翻译下面的句子。
(1)为国者无使为积威之所劫哉!
译文:
(2)五人者,盖当蓼洲周公之被逮,激于义而死焉者也。
译文:
【解析】
(1)“为……所”,表被动。
(2)全句为判断句,“……者,……也”;有两个被动句,“被”“于”二字为标志。
【答案】
(1)治理国家的人不要让自己被积久而成的威势所胁迫啊!
(2)(墓中的)五个人,是在周蓼洲先生被逮捕时被正义所激奋而死在这件事上的人。
精要点拨
所谓被动,是指主语与谓语之间是被动关系,这样的句式被称为被动句。
辨识被动句,一看标志词,如“见”“为”“于”“见……于……”“为……所”“为所”等。
(值得注意的是,文言词“被”多为动词,“覆盖”“遭受”之意,很少表示被动)对无标志被动句,只能从语句的结构或内容上去判定,如“洎牧以谗诛”“戍卒叫,函谷举”“几以不纳死”。
这类被动句在形式上与一般的陈述句无区别,如从内容着手,进行逻辑分析,就会发现李牧肯定是被杀,函谷关是被攻占,文天祥不被接纳。
只要能够理清句意,再联系上下文语境,不难判断。
被动句翻译时一般要加“被”,或使用表被动的词语表达,如“受”“受到”“遭到”等。
表被动的介词“于”有时省略,翻译时要注意识别并译出被动的含义。
“被”可以译成“受”“遭受”,尽可能按动词意义翻译;非常明确作介词用的,才译成“被”。
三、辨清类型,识准标志,识别倒装句
(一)谓语前置句
7.下列各句中,与其他三句句式不同的一项是( )
A.渺渺兮予怀
B.安在公子能急人之困也
C.谁可使者
D.事急矣,请奉命求救于孙将军
D [D项,介宾短语后置句,其余三项为谓语前置句。
A项,应为“予怀渺渺”,B项,应为“公子能急人之困也安在”,C项,应为“可使者谁”。
]
8.(2010·江苏卷)阅读下面的文段,翻译文中画线的句子。
谢氏生于盛族,年二十以归吾,凡十七年而卒。
卒之夕,殓以嫁时之衣,甚矣吾贫可知也。
(节选自《欧阳修全集》)
译文:
【解析】 两处倒装为重点:
“殓以嫁时之衣”,介宾短语后置;“甚矣吾贫可知也”,主谓倒装。
【答案】 用出嫁时的衣服(给她)穿上入棺,我的贫穷超乎寻常,就可以知道了。
【参考译文】
谢氏生于一个富盛的家族,她二十岁嫁给了我,过了十七年就去世了。
死的时候,用出嫁时的衣服(给她)穿上入棺,我的贫穷超乎寻常,就可以知道了。
精要点拨
一般情况下谓语是放在主语后面的,但在文言文中,有些感叹句或疑问句,为了强调和突出谓语的意义而将它放到句首,这就是谓语前置,也叫主谓倒装。
例如:
甚矣,汝之不惠。
正常语序应是“汝之不惠甚矣”。
谓语前置,表强调的意味,可译为“你太不聪明了!
”
再如:
快哉此风!
可调整为:
此风快哉!
谓语前置句一般具备两个条件:
一是多是疑问句或感叹句,二是谓语动词后多有语助词“乎”“哉”“矣”“兮”等字。
(二)宾语前置句
9.下列各组句子中,句式不相同的一组是( )
A.
B.
C.
D.
D [D项,①为宾语前置句,②为定语后置句。
]
10.阅读下面的文段,翻译文中画线的句子。
越五日,无肯承其事者。
傅曰:
“吾为太子傅,当同生死。
金人虽不吾索,吾当与之俱行,求见二酋面责之,庶或万一可济。
”遂从太子出。
(节选自《宋史·孙傅传》)
译文:
【解析】 “不吾索”是否定句中代词作宾语,宾语前置,“不吾索”即“不索吾”;“俱”,一起,一同;“庶或”,差不多,或许;“济”,成功。
【答案】 金人虽然没有点名要我,我却应该与太子同去,求见两名首领当面指责他们,或许有成功的可能。
【参考译文】
过了五天,没有愿意承担藏匿太子这件事的人。
孙傅说:
“我是太子傅,应当和太子同生共死。
金人虽然没有点名要我,我却应该与太子同去,求见两名首领当面指责他们,或许有成功的可能。
”于是跟随太子出城。
精要点拨
宾语前置句在文言倒装句中最为复杂,判断方式主要是辨清类型,识准标志。
(1)否定句中代词作宾语前置,其标志是:
①有否定词“未”“不”“莫”等;②代宾语的必须是人称代词,如“之”“余”“尔”等。
(2)疑问句中疑问代词作宾语或介词的宾语前置,其标志是:
①疑问句式;②作宾语的是疑问代词,如“何”“安”“奚”等。
(3)用“之”或“是”或“唯……是……”把宾语前置。
(三)定语后置句
11.下列各句中,与其他三句句式不同的一项是( )
A.太子及宾客知其事者
B.马之千里者,一食或尽粟一石
C.以为凡是州之山水有异态者
D.彼童子之师,授之书而习其句读者
D [D项,判断句,其余三项均为定语后置句。
]
12.阅读下面的文段,翻译文中画线的句子。
吾里有徐先生若虚者,郡大姓也。
年十五举进士,即谢归业医。
人有一方之良,一言之善,必重币不远数百里而师之,以必得乃止。
历数十年,其学大成,著《易简归一》数十卷。
(选自《揭傒斯全集》)
译文:
【解析】 对句“一方之良”“一言之善”是以“之”为标志的定语后置句,即“一良方”“一善言”,“一个好的药方”“一句有价值的(医学)见解”。
“币”是古今异义词,指财物重金。
“师”活用为动词,联想课文中“吾从而师之”,译为“拜师”。
虚词“乃”联想课文中“度我至军中,公乃入”译为副词“才”更合语境。
【答案】 (只要)别人有一个好的药方,有一句有价值的(医学)见解,必定携重金不远数百里去拜他为师,一定要得到才罢休。
【参考译文】
我的街坊有一个叫徐若虚的先生,徐姓是郡中的大家族。
徐若虚十五岁考中进士,就告辞回乡以行医为业。
(只要)别人有一个好的药方,有一句有价值的(医学)见解,必定携重金不远数百里去拜他为师,一定要得到才罢休。
经过几十年,他的学问取得很大成就,编撰《易简归一》几十卷。
精要点拨
文言文中,定语的位置一般放在中心词前面,但有时为了突出中心词的地位,强调定语所表现的内容,或使语气流畅,往往把定语放在中心词之后,且有一定的语言标志,如“……之……”“……之……者”“……者……”。
辨析时,只要抓住这些标志词语,再加上语意理解即可。
定语后置句在高考翻译题中极少考到,但并不是不考。
如2010年上海卷“桂阳民有争舟而相殴至死者,狱久不决”。
“者”是定语后置的标志,应是“桂阳有争舟而相殴至死之民”。
可译为:
桂阳有争船而相互斗殴至死的人,(这个)案件长久没能判决。
2011年江苏卷第8题第
(1)句中“毁淫祠数百区”,“数百区”是个特殊的定语后置,译时需提至中心词“淫祠”前。
定语后置句翻译时一般把定语调至中心语前。
特殊情况下可以按照“中心语+中(里)+定语+的(名词)”格式翻译。
(四)介宾短语后置句
13.下列各句中,在翻译成现代汉语时介宾短语不能提前的一项是( )
A.以其无礼于晋
B.君子博学而日参省乎己
C.河内凶,则移其民于河东
D.州司临门,急于星火
C [C项,“于”应译为“到”。
]
14.阅读下面的文段,翻译文中画线的句子。
(梁熙)举顺治三年乡试,又十年成进士。
出知西安之咸宁,誓于神,不以一钱自污。
视民如子,治行冠三辅。
官咸宁半载,入为云南道监察御史。
(选自钱仲联主编《广清碑传集》,有删节)
译文:
【解析】 “于”,向;“誓于神”即“于神誓”;“污”,玷污;“自污”即“污自”,宾语前置。
【答案】 (梁熙)出任西安府咸宁知县,向神灵发誓,不会因一文钱而玷污自己。
【参考译文】
先生通过了顺治三年举行的乡试,又过了十年考中进士。
(梁熙)出任西安府咸宁知县,向神灵发誓,不会因一文钱而玷污自己。
他爱民如子,政绩位居西安第一。
先生在咸宁做官半年,回朝后又做了云南道监察御史。
精要点拨
介宾短语后置句(也叫状语后置句、介词结构后置句),是指在文言文中带“于”“以”的介宾短语放在谓语动词的后面的句型。
翻译时,一般按照现代汉语习惯将介宾短语放在谓语动词的前面。
这种句式虽然《考试说明》未作要求,但因为它在文言文中很常见,所以高考翻译题中经常出现。
如2012年江苏卷第8题第
(2)句中“贤于言事官远矣”,可译为“比那些言事的官员好多了”。
不过,介宾短语后置句翻译时并不是一定要提前的。
四、“瞻前顾后”,分析成分,识别省略句
15.下列各句中,没有成分省略现象的一项是( )
A.老臣今者殊不欲食,乃自强步,日三四里
B.永州之野产异蛇,黑质而白章,触草木,尽死
C.燕、赵之君,始有远略,能守其土,义不赂秦
D.今以钟磬置水中,虽大风浪不能鸣也
C [A项,“日三四里”省略谓语动词“行”。
B项,后三句省略主语。
D项,省略介词“于”,应为“今以钟磬置于水中”。
]
16.阅读下面的文段,翻译文中画线的句子。
诏以立(指传主赵立)守楚州。
……承、楚间有樊梁、新开、白马三湖,贼张敌万(指盗贼首领)窟穴其间,立绝不与通,故楚粮道愈梗。
(节选自《宋史·赵立传》)
译文:
【解析】 “窟穴”是名词用作动词,建造巢穴;“绝”是副词,坚决;“与”后省略了“之”字;“梗”是阻塞的意思。
【答案】 盗贼张敌万在这中间建造巢穴,赵立坚决不跟他往来,所以楚州运粮的道路更加阻塞。
【参考译文】
皇帝下诏命赵立守楚州。
……在承州、楚州之间有樊梁、新开、白马三湖,盗贼张敌万在这中间建造巢穴,赵立坚决不跟他来往,所以楚州运粮的道路更加堵塞。
精要点拨
省略是文言文中常见的语法现象,一般省略的是主语、宾语、介词。
此外,与现代汉语不同的还有省略谓语。
识别省略句的方法,主要有以下二种:
1.“瞻前顾后”,看有无主语省略。
所谓“瞻前顾后”,是指在理解句意时要注意该句前后的语境。
因为省略可能会承前或蒙后省略。
如《捕蛇者说》中“永州之野产异蛇,黑质而白章”,“黑质而白章”就属于承前省略了主语,补充出来即为“(蛇)黑质而白章”。
这种情况在文言文中是非常普遍的。
2.借助成分分析,判断有无省略。
在有些文言句子中,谓语动词后面直接带了宾语,尤其是处所性宾语,这时我们需要考虑宾语前面是否省略了介词。
如“晋军函陵,秦军氾南”中,“军”为动词,而“函陵”和“氾南”均为处所名词,所以前面应该是省略了介词“于”。
省略句虽然复杂,但最常见的有三种:
省略主语、省略动词或介词宾语“之”字、省略介词“于”字。
五、记住固定搭配,识别固定句式
17.对下列固定句式的解释,正确的一组是( )
①如……何,译为“对……怎么办”
②无乃……乎,译为“恐怕……吧”
③孰与,译为“与……一起”
④奚以……为,译为“凭什么……呢”
⑤何……为,译为“还要……干什么”
⑥不亦……乎,译为“不也……吗”
A.①②③④B.②③④⑤
C.①②⑤⑥D.②③⑤⑥
C [③表比较,应译为“与……比,谁……”。
④表反问,应译为“哪里用得着……呢”。
]
18.阅读下面的文段,翻译文中画线的句子。
沈甸华之卒也,潜斋不食二日,敬恒问曰:
“朋友之丧而若此,无乃过欤?
”潜斋喟然叹曰:
“为其无以为丧也。
”敬恒曰:
“请为先生任之。
”殡葬皆出其手。
潜斋不肯轻受人物,惟于敬恒之馈不辞,曰:
“吾知其非不义中来也。
”然敬恒不敢多有所将,每时其乏而致之,终其身无倦。
潜斋之殁,敬恒执丧如古师弟子之礼。
译文:
【解析】 “丧”,动词,去世;“无乃……欤”,固定句式,恐怕……吧。
【答案】 朋友去世(您)竟然(悲伤)成这样,恐怕有些过分吧?
【参考译文】
沈甸华去世,潜斋两天没吃饭,敬恒问他说:
“朋友去世(您)竟然(悲伤)成这样,恐怕有些过分吧?
”潜斋感慨叹息说:
“因为我没有办法为他办理丧事。
”敬恒说:
“请允许我为先生主持这件事。
”殡葬的事务都由敬恒操办。
潜斋不肯轻易接受别人的东西,只有对敬恒的馈赠不推辞,说:
“我知道他的钱财不是靠做不仁义的事得来的。
”然而敬恒不敢多拿出东西来,每每等到潜斋匮乏的时候送给他,终其一生,从不倦怠。
潜斋死后,敬恒执行丧礼如同古代老师和弟子的礼节一样。
精要点拨
固定句式(也叫固定结构),是由几个文言虚词搭配而成的固定形式。
理解固定句式,有助于理解句子的含意及作者所表达的思想感情。
当然,固定句式在高考翻译题中不是必考点,带有因文命题的特点。
不过,一旦考查到,必须按其固定译法翻译。
如2011年四川卷第11题第
(2)句中“得非吕徽之乎”,“得非……乎”应译为“莫非……吧”。
技法2__掌握文言文翻译的原则和标准
一、翻译的原则——直译为主,意译为辅
1.翻译下列句子,体会“直译与意译相结合”的翻译原则。
(1)会使辙交驰,北邀当国者相见。
译文:
【解析】 注意“辙”的借代义;“北”,对元军的蔑称。
此两处用意译。
【答案】 适逢(双方)使者车马往来频繁,元军邀请(我国)主持国事的人相见。
(2)诚不自意返吾衣冠,重见日月,使旦夕得正丘首,复何憾哉!
译文:
【解析】 “衣冠”“日月”“旦夕”“正丘首”这些词语须意译。
【答案】 实在没有料到我能回到宋朝,又见到皇帝、皇后,即使立刻死在故土,又遗憾什么呢!
(3)而君畏匿之,恐惧殊甚。
译文:
【解析】 “畏匿”是两个词,须直译;“恐惧”“殊甚”皆是同义复词,不必逐一翻译。
【答案】 然而您却害怕、躲避他,怕得太过分了。
(4)臣自非经过其地,则虽久处官曹,日理章疏,犹不得其详,况陛下高居九重之上耶?
译文:
【解析】 “九重之上”不能直译为“高高的天上”,应意译为“皇宫禁地”。
【答案】 我假如不是经过那些地方,那么,尽管久处官署,每天处理公文,尚且不能了解详情,何况陛下深居皇宫禁地呢?
2.翻译中需要意译的多是使用固定词语及修辞手法(比喻、互文、用典、借代、委婉)的地方。
翻译下列句子,体会意译的特点。
(1)纵一苇之所如。
译文:
【解析】 “一苇”使用了比喻的修辞手法,需要把本体翻译出来。
【答案】 任凭小船随意漂荡。
(2)臣生当陨首,死当结草。
译文:
【解析】 “结草”是用典,应把典故意思译出。
【答案】 我活着应当不惜肝脑涂地,死了也要报恩。
(3)燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英。
译文:
【解析】 此处用了互文手法,不能直译。
【答案】 燕、赵、韩、魏、齐、楚六国所积存的金玉珠宝。
(4)既无伯叔,终鲜兄弟。
译文:
【解析】 “无”与“鲜”构成互文,须把“鲜”意译为“没有”。
【答案】 既没有伯伯叔叔,也没有哥哥弟弟。
(5)相如因持璧却立,倚柱,怒发上冲冠。
译文:
【解析】 “怒发上冲冠”用了夸张手法,仍要译为夸张,前面要加上“像要”或“快要”。
【答案】 蔺相如于是捧着璧退了几步站住,背靠着柱子,愤怒得头发像要顶起帽子。
精要点拨
直译和意译是翻译的两种基本方法。
直译,就是严格按照原文的词句进行翻译,有一词一句就译一词一句(个别失去实在意义的虚词除外),而且词句的次第也不能变动。
直译要“一对一”地进行翻译,要竭力保持原文遣词造句的特点,力求风格也和原文一致。
所谓直译为主,就是能够用直译的词句,要尽量直译。
意译,是指按照原文的大意灵活变通地进行翻译。
意译不拘泥于原文的词句,根据现代汉语的表达习惯可以采用与原文差异较大的表达方法。
所谓意译为辅,就是适当采用意译的方法。
由于文言文句式灵活,省略句、倒装句较多,而且词类经常活用,有时直译会使句子不通顺或表意不够明确。
在这种情况下,自然不能被原文束缚住,不能机械地采用直译,而应采用意译,使句子语气顺畅,意思明确。
意译,多用于一词或短语的翻译。
二、翻译的标准——信、达、雅
3.请指出下面译文存在的漏译、误译现象,体会翻译要“信”的要义。
(1)原句:
吾不起中国,故王此;使我居中国,何遽不若汉!
译文:
我没有从中原起兵,所以在这里称王;假如我身处中原,怎么比不上汉王!
漏译、误译之处:
【答案】 漏译了“遽”字,“遽”是“就”的意思。
(2)原句:
君所交皆一时贤隽,今与是人饮而欢邪?
译文:
您所结交的应是当时的贤人,现在跟这种人一起喝酒高兴吗?
漏译、误译之处:
【答案】 漏译了“皆”这个“全都”的意思,改变了语气;只译出“贤”而未译出“隽”,即“才华出众之人”。
(3)原句:
耕者,不复督其力;用者,不复计其出入。
译文:
耕种的人,不再出力;使用的人,不再计算支出与收入。
漏译、误译之处:
【答案】 ①漏译了“督”字。
“督”,督促,在这里是“被督促”的意思。
②误译“计其出入”,应译为“根据收入确定支出”。
(4)原句:
(2008·江苏卷)及得召见,遂见亲信。
译文:
等到召见,就受到亲近信任。
漏译、误译之处:
【答案】 译文有两处漏译。
一是“得”字,应译为“获得”;二是省略的成分应补出。
如谁获得召见,获得谁的召见。
这里的人称须译出。
当补不补,也属于漏译,会损害原意。
4.请指出下面译文存在的不“达”现象,体会翻译要“达”的要义。
(1)原句:
遇人一以诚意,无所矫饰,善知人,多所称,荐士为时名臣者甚众。
译文:
(王尧臣)对待别人全都真诚,没有虚假掩饰,善于识人,常常称道别人,推荐人成为当时名臣的很多。
不“达”之处:
【答案】 译句“推荐人成为当时名臣的很多”结构混乱,应在“推荐”后加“的”字。
(2)原句:
母归,但见女抱庭树眠,亦不之虑。
译文:
母亲回来后,只见女儿靠着院中的树睡觉,不再怀疑了。
不“达”之处:
【答案】 原句中“不之虑”是个宾语前置句,“之”是动词“虑”的宾语。
译句未译出这个句式特点,既丢掉了得分点,又不符合现代汉语的语法规范。
文言文中的特殊
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 高考一轮江苏语文 第2部分 第1章 第2节 考点3 理解并翻译文中的句子 高考 一轮 江苏 语文 部分 考点 理解 翻译 文中 句子