南航研究生英语课后翻译.docx
- 文档编号:8349911
- 上传时间:2023-01-30
- 格式:DOCX
- 页数:7
- 大小:25.35KB
南航研究生英语课后翻译.docx
《南航研究生英语课后翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《南航研究生英语课后翻译.docx(7页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
南航研究生英语课后翻译
Translation
Unit1
Nodoubteveryonehastoapologizeforhislife,soonerorlater.WhenweappearattheLastJudgmentandtheRecordingAngelreadsoutalistofoursins,wewillpresumablybegivenanopportunitytoapologize,intheoldsenseofrebuttalandinthenewsensetoo,bywayofconfessionandpleaofrepentance.Inthislife,itisbettertoapologize(inthenewsense),butpromptly,voluntarily,fullyandsincerely.Iftheerrorisamatterofopinionandun-punishable,somuchthebetter--anapologythenbecomesagraciousandcreditableoccasion,andanexampletoall.Anenforcedapologyisamiserableaffair.Besides,thereissomethingdistinguishedaboutareadyapology.Itisamarkofagentleman,moreparticularlyifitisnotnecessary.Itistheoppositeofrevenge.Baconwrote,“Inseekingrevenge,amanisbutequalwithhisenemy,butinforgivinghim,heissuperior,foritisaprincesparttopardon.”So,thepersonwhoapologizesfreelyhasthemoralballinhiscourt.
毋庸置疑,任何人,或迟或早,都要为自己的一生辩护。
当我们出席最后的审判时,记录天使诵读出所罗列的我们的罪孽,我们作了忏悔并请求宽恕,这样大概会被给予辩白(这个词的老义)和表示歉意(它的新义)的机会。
在今生中,道歉(新义)是桩对的事,但是要做到及时、要心甘情愿、要完完全全、要诚心诚意。
如果过错是看法上的事,并且错不当罚,那最好不过——说一声“对不起”就成了一个显示大度的机会,可赞可叹,众人之楷模也。
而被迫去道歉,那可就难受了。
此外,随时准备好一句道歉的话,是一种高尚行为,特别是在没有必要道歉时而道歉,更显示出一个绅士的特质。
道歉与报复相对。
培根说:
“寻求报复的人和他的敌人,是一丘之貉;能宽恕对方的人,其品格让对方相形见绌。
因为,宽恕是王者之风。
”因此,谁把“对不起”常挂在嘴边,谁就在道义上掌握了主动。
有时候,在工作中重要的是能否处理好人际关系,而不是有多大的才能。
人际关系就是一种善于听取别人意见,体察别人的需要,虚心接受批评的能力。
善于处理人际关系的人敢于承认错误,敢于承担自己的责任,这是对待错误的一种成熟和负责任的态度。
这就是为什么许多平庸的公司雇员在大调整中保住了位置,而有才能的人反而下岗。
因为他们很注意处理各方面的关系,所以八面玲珑,到处有缘。
而人际关系差的人往往不能处理好批评。
碰到错误,他们首先想到自己,拒不承认自己有错,或情绪低落或大发雷霆,成为有刺的人,难以相处。
Sometimesitisinterpersonalskillsratherthanprofessionalskillsthatreallycountinyourcareer.Interpersonalskillsarenothingbuttheabilitytobegoodlistener,tobesensitivetowardother’sneeds,totakecriticismwell.Peoplewithskillinsocialrelationsadmittheirmistakes,andtaketheirshareofblame,whichisamatureandresponsiblewaytohandleanerror.That’swhymanyordinaryemployeessurviveviolentcorporateupheavalswhilepeopleofgreattalentarebeinglaidoff.Sensitiveintheirdealingswithothers,theyarewelllikedeverywhere.Peoplewithpoorinterpersonalskillshavetroubletakingcriticism.Whenconfrontedwithamistake,theyputthemselvesinthefirstplace.Theydenyresponsibilityandbecomemoodyorangry.Theymark
themselvesas“prickly”.
Unit3
TheplanearcssoftlyintoitsfinaldescentatHongKongInternationalAirport.Below,VictoriaHarbor,andthesilentrhythmsofcountlessships.Beyond,slopingmountainsfenceinabreathtakingcityviewthatseemstostretchforever.Thisisnoordinaryairport.Thisisnoordinarycity.Anelderlymanpassesbywearingpajamas,bearingabrightlyfeatheredbirdsingingmerrilyinitscage.Professionalsgatherataroadsidekitchenfornoodles,congeeandshrimp.IncensefromatinyTaoisttempledriftsintothepoundingbeatofrockmusicpouringoutofadiscotheque.Aferrytravelsonthenearbywaterregularly,takingpassengerstoanisolatedisland40minutesaway,whereBuddhisttemplesandtinyfishingvillagesdotthelandscape,HongKong.Here,161kmsouthoftheTropicofCancer,beatsthepulseofSoutheastAsia’sheart.WhereEastgreetsWest,andpastcolorspresent.
飞机划着柔和的弧线最终降落到香港国际机场。
俯瞰,维多利亚港,无数的船只演奏着无声的旋律。
眺望,依山而立令人叹为观止的城市风景一望无际。
这不是一个普通的机场。
这也不是一座普通的城市。
一位穿着睡衣的老人从旁边走过,手上提着一个鸟笼,一只颜色鲜艳的鸟儿在里面欢快地歌唱。
上班族聚在路边的餐馆里吃面条,喝粥,吃小虾。
一个小道观里飘出来的檀香混杂着从迪斯科厅里流出的摇滚乐有力的节奏,浑然一体。
一只渡船穿梭在附近的水面上,把乘客们带到离此处40分钟里程的一座孤岛上,岛上,寺庙和渔村交相辉映。
香港,在北回归线以南161公里处,如同东南亚的心脏时刻搏动;这里东西交融,时光汇聚。
“上海”的字面意思是“位于海之上”。
它位于长江流入大海之前的最后一条支流的黄浦江畔。
城市的主要部分横跨黄浦江两岸,市中心离东海岸仅15公里。
1842年,一艘英国军舰潜入长江口,攻占了吴淞炮台,不发一弹就占领了上海。
从那以后,上海作为国际性城市就出现在世界舞台上。
英国人首先在黄浦江西岸的泥地上盖起简易的仓库,运转货物。
随后,美国、德国、法国、俄国和日本的商人也来了。
他们都贪图同中国人通商,以夺取中国的金银财富。
于是,工厂、商店、银行、夜总会、跑马场、赌场等大量出现了。
在不到一百年的时间里,上海就变成了外国人在中国进行冒险、寻求浪漫生活的地方。
Shanghai,whichmeans“abovethesea”,isontheHuangpuRiver,thelowesttributaryatthemouthoftheYangtze.ThemaincitysitsastridetheHuangpu,onlyfifteenkilometerstotheeastcoast.Shanghaiwasborntotheworldasacosmopolitancityin1842whenaBritishship,slippingunnoticedintothemouthoftheYangtzeRiver,reducedtheWusongFortandtookthecitywithoutafight.OnthemuddywestbankoftheHuangpu,theEnglishfirstbuiltshedsfortheirgoods.Thereafter,cameothertraders:
Americans,Germans,French,RussiansandJapanese.AllofthemwereavidforChinesetradeandChinesegold.Inlessthanahundredyears,Shanghai,teemingwithfactories,shops,banks,nightclubs,race-coursesandcasinos,becametheplaceforforeignerstoseekadventureandromanceinChina.
Unit5
Everysuccessfulbusinessisbuiltonsuperiorsensesoftiming,opportunity,responsibility,and,
notinfrequently,humor.None,however,ismorecriticalthantheabilitytosensethemarket.Aseniorexecutive’sinstinctivecapacitytoempathizewithandgaininsightsfromcustomersisthesinglemostimportantskillheorshecanusetodirecttechnologies,productandserviceofferings,communicationsprograms,indeed,allelementsofacompany’sstrategicposture.BillGates,AkioMorita,SamWalton,andothersbroughtthisabilitytotheenterprisestheyfounded.Withoutit,theirventuresmighthavebeenshort-livedoratleastfarlesssuccessful.Payingattentiontothecustomeriscertainlynotanewidea.Butmanytop-levelmanagers,particularlythoseatindustrialcompanies,considercustomercontactthebailiwickofsalesandmarketingstaff.Andeveniftheydobelievethatmarketfocusisapriority,mostretainonlylimitedcontactwithconsumersastheirorganizationsgrow,relyinginsteadonsubordinates’reports--secondorthirdhandinformation-todefineandsensethemarketforthem.
每一个成功的工商企业都是建立在一些卓越的意识之上的,即懂得审时度势,抓住机遇,承担责任,并不乏幽默感。
但这一切都没有比对市场了的感知能力更重要。
高级管理人员的一个非常重要的本事是能很自然地设身处地为客户着想,并从他们的那里获得真知灼见.他们利用这种能力来指导技术、产品和售后服务,沟通计划,乃至公司战略计划的各个方面。
比尔·盖茨,盛田昭夫,萨姆·沃尔顿之类的成功者就曾把这种本事带进他们各自创立的企业中。
没有这种能力,他们的事业或许只是昙花一现,至少没有像今天这样成功。
关注客户,并不是什么新鲜理念。
但是许多高层经理,特别是工业公司的高层经理,把与顾客接触看成是销售和市场营销人员的事。
即便他们确实也认为市场是公司的重心,但随着公司的发展,他们中大多数人也只与消费者保持十分有限的接触而已。
他们判断和把握市场,依赖于下属送来的报告,即二手、三手的材料。
企业文化是一种观念形态,它以企业的价值体系为基础,与企业的管理理念和管理行为紧密项链,是企业管理的核心所在。
从狭义上说,它指的是企业在生产经营的实践中形成的一种基本精神和凝聚力,以及全体员工共有的价值观念和行为准则。
从广义上说,企业文化还包括企业人员的文化,即企业领导人员的文化心理,文化素养以及员工的文化行为。
作为一个经济实体,企业的任务十分明确,即生产更多更好的产品,为社会创造财富。
企业所从事的是一种经济活动,同时企业也是一个组织,是由一个多种人聚集而成的集体,而人是一种社会动物,需要一种文化加以规范和调节他们的行为。
我们不能把企业看成是纯粹的机器运转和物质变化,而应该把它们看作是一种社会性活动,看作是一种具有社会性的人从事的活动,这是我们了解和认识企业文化的出发点。
Corporatecultureisaformofideal,whichisbasedonthevaluesystemofanenterpriseandcloselyrelatedtothemanagementphilosophyaswellasthemanagementbehavioroftheenterprise.Itiswherethekernel/coreofbusinessmanagementlies.Inthenarrowsense,itreferstosomefundamentalspiritandaffinity/cohesionthatcomeintobeingintheproductionandmanagementpracticesofanenterprise,aswellasthecommonvaluesandnormsofbehaviorsharedbythewholestaff.Inthebroadsense,corporateculturealsoincludesthecultureofspecificpersonnelintheenterprise,namely,theculturalpsychologicalstructureoftheexecutivesoftheenterpriseaswellastheculturalbehaviorofthestaffmembers.Asaneconomicentity,the
taskofanenterpriseisdefinite,thatis,toproducemoreandbetterproducts,tocreatewealthforthesociety.Whatanenterpriseisengagediniskindofeconomicactivity.Meanwhileanenterpriseisalsoregardedasanorganizationofhumanbeings,who,asakindofsocialanimals,requireakindofculturetonormalizeandregulatetheirbehaviors.Weshouldnotregardentrepreneurialproductionassheermechanicaloperationandmaterialchange,butasakindofsocialactivitythatthesocialbeingsofhumansareengagedin.Thisisthestartingpointforustounderstandandknowaboutentrepreneurialculture.
Unit8
ThefirsttimeImethimIwasimpressedbythefar-awaylookinhiseyes.Theyweresuchsadeyes,eyesthatmadeyouthinkofoldsorrows,olddreams,oldmysteriesoflife.Theywerecertainlythewindowsofhissoul.WeweresoononfamiliartermsandInoticedaquickresponsetoakindlyspokenword,amannerthatexpressedkeeninterestinanysmallattention.Ourmereacquaintancedevelopedearlyintoawarmfriendshipandwehadnumerouswalkstogether.Hewaseverasilentfriendshipandonlybyhismannerwereyousurehewasenjoyingthebeautyandfreedomofthecountryroads,thelushmeadows,thecoolingwatersofthebrookswemet.Iusedtoenjoywatchinghisenjoyment,hisfeelingofcompanionship,hissenseofbeinginfriendlycompany,andIfoundmyselfrespondingtohismoodsandcheerfulabandonmenttothejoyofthepresentmoment.
我初次看到他时,就被其深邃的目光打动。
那是一双忧郁的眼睛,给人一种生命久远的悲伤、久远的梦幻和神秘。
这双眼睛,是真正的心灵之窗。
很快,我们就相熟起来;即便是轻声细语,也能在瞬间触动他。
他对周围任何一个细节都有浓厚的兴趣,不久,我们从萍水相逢路人变成好朋友,经常在一起散步,温暖着对方。
他不说话,唯有通过他的一举一动,你才能发现他沉浸于乡间漫步的美妙和自由,葱郁的草地和凉爽的溪水让他格外兴奋。
看到他高兴的样子,看到他沉醉于友情,看到他因为有人陪伴而开心不已,我发现自己也被他的情绪感染,抛开现在的一切,拥抱此刻的欢乐。
我们的一生中,交换无时无刻无处不在。
5岁时,交换的是孩子手中不同口味的棒棒糖。
“我的棒棒糖是葡萄味的,你的呢?
”
“草莓味。
不过我好想尝尝葡萄味的棒棒糖。
”
“那好吧,我跟你换。
”
5岁的孩子有5岁的天真。
交换了棒棒糖,交换的不仅仅是葡萄、草莓的不同口味,交换的更是孩童时那一份纯真的友情。
25岁时,交换是情侣手中相同款式的戒指。
“你愿意娶她为你的合法妻子,无论疾病、贫穷、灾难都不离不弃么?
”
“我愿意。
”
“你愿意嫁他为你的合法丈夫,无论疾病、贫穷、灾难都不离不弃么?
”
“我愿意。
”
25岁的人已有了25岁的责任。
交换了戒指,交换的不仅仅是一份真志不渝的感情,交换的更是一份享受相伴,共度一生的信任和责任。
Give-and-taketakesplaceallthetimeinthewholecourseofourlives.Five-year-oldchildrenexchangelollipopsofdifferentflavor.“Minehasgrapeflavor.Whataboutyours?
”“Strawberry.Idoliketohaveatasteofagrape-flavoredlollipop.”
“Ok,let’sexchange.”That’swhatinnocentchildrenoffivedo.Whattheygiveeachotherisnotjustlollipopofgrape-flavororstrawberry-flavor,butalsothekindoffriendshipcharacteristicofchildhood.At25,itisthemarriageringsofthesamestylethatareexchanged.
“Doyouliketotakehe
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 研究生 英语 课后 翻译
![提示](https://static.bdocx.com/images/bang_tan.gif)