英文毕业论文网络流行语及其英文翻译.docx
- 文档编号:8339727
- 上传时间:2023-01-30
- 格式:DOCX
- 页数:15
- 大小:71.77KB
英文毕业论文网络流行语及其英文翻译.docx
《英文毕业论文网络流行语及其英文翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英文毕业论文网络流行语及其英文翻译.docx(15页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
英文毕业论文网络流行语及其英文翻译
英文毕业论文-网络流行语及其英文翻译
LT
Abstract
WiththeacceleratingprocessofChinaInternationalizationandpopularityoftheInternet,moreandmoreforeignerspaycloserattentiontoChina.Atthesametime,ChinesenetizensalsocreatemanyhumorousandwittywordssomeofwhichspreadlikewildfirethroughInternetandalsodeeplyenterthesociallife.However,throughthetranslationsituationsofChinesenetworkcatchwords,thetranslationproblemneedsfurtherdevelopment.Thethesisfirstlyintroducesthebackgroundofcatchword,networkcatchwordsandtheirsubordinaterelationship.Secondly,networkcatchwordsmainlyoriginatefromnetworkexpression,expressioninentertainmentindustryandforeignwords.Byanalyzingitssources,thecausesofpopularityofnetworkcatchwordshavebeendisplayedclearforus.Broadlyspeaking,networkcatchwordsarenotonlycombinationoflinguisticinheritanceandinnovation,butalsoadoredandusedbynetizensbecauseofitsconcision,humor,popularityandperiodicity.However,continuouspursuitforuniquenessandinnovationalsoemergevulgarusageofit.AfteranalyzingandconcludingthetranslationskillsofChinesenetworkcatchwordsaccordingtoNida’sFunctionalEquivalencetheory,itisfoundthatthetranslationmethodsincludingliteraltranslation,literaltranslationwithinterlinearnotes,freetranslation,freetranslationwithinterlinearnotes,affixationmethodandadaptedtranslationarestilleffectiveandcommonones.
KeyWords:
NetworkCatchwords;Sources;Features;Translation
TableofContents
Chapter1Introduction
Catchwordsasalexicalphenomenonreflectpeople’sgeneralconcernonproblemsandissuesofspecificperiodsoftimeinonecountryoronedistrict.Differentperiodhasdifferentcatchwords.IntheearlydaysofnewChina,theword同志(peoplewhoholdsameaspirations/comrade)originatedfromSovietUnionwaspopularamongdifferentstrata;Duringtheculturalrevolutionperiod,阶级斗争(classstruggle),上山下乡(goingtothemountainousareasandthecountryside)becamecatchwordsofthattime;between1980sand1990s,脱贫致富(castoffpovertytogetrich),奔小康(striveforarelativelycomfortablelife)wereprevalentinthosetwodecadeyears;Sincethenewcentury,allkindsofcatchwordshavebecomepopularbymeansofnetworktransmission.Furthermore,differentsocialgroupsalsoholddistinctcatchwords.Therefore,catchwordasapieceofsocialsensitivenervesrepresentsvariouschangesofsocietyandwidespreadresponsivereflectionofpublicattitudes.Havingcarriedoutreformandopening-uppolicyforthirtyyears,Chinahasgivenbirthtomanynewthoughtsandthingswhileso-calledcatchwordsappropriatelybearwitnesstothesechanges.Changingtimesarousessurgeinpeople’smind,whichseeksinnovationmethodsfromalinguisticpointofview.Therefore,basedoncomplicatedpsychologyandsocialbackground,catchwordsmostlyresultformeraofsocialchangeswhichcarrymuchhigherculturalcontents.Meanwhile,somealsooriginatefromdialectsandinfluencedbyregionalcultures.Inaword,theexistenceandprevalenceofcatchwordsisbothaculturalphenomenonandalinguisticphenomenon.Fromapositiveaspect,catchwordsarepipelinestomultiplylexisandalsoaccessestosomecertainsocialcultureoremotionalabreactions.
Moreover,networkcatchwordsareonetypeofwholecatchwords.Networkcatchwordsnamelyprevalentwordsininternetwhicharetheexpressionsestablishedbynetizensthroughcommonusage.Withpopularizationoftheinternet,Chinesenetizenscreatemanyhumorousandwittywordssomeofwhichspreadlikewildfirethroughinternetandalsograduallyenterthesociallife.Thesenetworkcatchwordsasatypeofspeciallinguisticvariantsalsoholdculturalconnotationsbesidesdenotations.Allinall,networkcatchwordsusevividformstoexpressspecialmeanings,whichenrichourdiscoursespace,generalizetherawstyleandcontentforlivingtogetherwithbuildupaestheticvaluethroughridiculepersonandridiculewords.Withsocialdevelopment,culturaldiversificationandflourishingmassmediaaswellasthrivingnetwork,thepopularizationrangeofnetworkcatchwordswillbeexpandedstepbystep.Thus,itisnecessarytoresearchitsChinese-Englishtranslationsbecausetheyhavearealisticmeaningincurrentsociety.
Thethesisconsistsoffivechapters.Chapteroneisanintroductiontobackgroundinformationofcatchwordandnetworkcatchword.Chaptertwofirstlyfocusesonthesourcesofnetworkcatchwordsthenconcludesthecausesofitspopularity.Chapterthreeintroducesmainfeaturesofnetworkcatchwords.Bymeansofarduousanalysisandgeneralization,chapterfourhavegivenprioritytotheEnglishtranslationversionsofChinesenetworkcatchwords.Finally,thethesiscomestoaconclusion.
Chapter2SourcesofNetworkCatchwords
Thebirthofinternettotheproductionofhumanlifebroughtaboutprofoundchanges.Networkbecomesthefourthmediaafternewspaper,radioandtelevisionandalsocreatesnewinformationexchangesanddissemination,whichhasbroughtcommunicationenvironment,communicationwaytoupdateandformedanewvariantofnetworklanguage-networkcatchwords.XieXinzhou(2002)consideredthatgeneralizednetworklanguagecouldbeclassifiedintothreetypes,firstlynetworktechnicaltermslikeonline,chatroom,website,internetbarandhackerandsoon.Secondly,languageusedinchatroom,BBSorotherforumsnamelynetizens’communicationlanguage.Thirdly,languageofnetworknews,networkadvertisementandnetworkliterature.However,narrowly-definednetworkcatchwordsrefertothesecondtype.Ononehand,lexisisoneofthemostactiveaspectsinlinguisticrevolutionofwhichnetworkcatchwordsarecomplicatedone.Furthermore,theformationanddevelopmentofanylanguagearelinkedwithsocialbackgroundandculturalaccumulation.Itisthesesourcesthatformthenewlinguisticstyle—networkcatchwords.
2.1FromNetworkExpression
Withthecomingofinternetera,networkhaspenetratedintopeople’sdailylife.Thoughcloselylinkedwithcommunicationactivitiesofdailylife,Languageusedinthevirtualworldisdifferentfromit.
2.1.1FromCurrentAffairs
CNN(CableNewsNetwork)originallyisaUScablenewschannelfoundedin1980byTedTurner.Uponitslaunch,CNNwasthefirstchanneltoprovide24hourtelevisionnewscoverageandthefirstall-newstelevisionchannelintheUnitedStates(Wikipedia).IntheCNNreportof2008,itappearedforeignmedia’stwistedcoverageofTibethappenings.ManyChinesethoughtitwasbiased.ItdrewmoreattentionafterCNNcommentatorJackCafferty’srudetalkofChinaduringtheOlympictorchpassedintheUnitedStates.Later,networkcatchword做人不能太CNN(donotbetooCNN)whichmeanshowtokeepone’sintegritytowardssomefalsificationeventsbecomespopularamongnetizens.Inprevioustime,打酱油(togetsomesoysauce)wasatrueportrayalofpeople’sdailylife.Nowadays,itisgivenanewmeaningitisnoneofmybusinesstoimplyaudiences’attitudesofdrawingveiloverpoliticsandsensitivetopicstoprotectthemselves.Asfarasweknow,PhoenixwasamiraculousanimalandkingofbirdsinChineseancientmythologyandlegend.However,inWesternmythology,therestillhassuchkindofbirdcalledfirebirdorimmortalbird.AsChinesesayinggoesgoldenphoenixflyingfromthedeephill,thenewcompoundingcatchword凤凰男(phoenixman)isprevalentinsocietybecauseitrepresentsakindofmenwhogrewuppoorandinthecountryside,butlatermovetoabigcityandmarriedacitygirl.Areyouobsessedwithfootball?
Ifyouare,youmustknowthesourceofnetworkcatchword叉腰肌(Psoasmuscle).XieYalong,theformerheadoftheChineseFootballAssociation,oncecriticizedwomenplayers,sayingtheyhaveweakpsoasmuscles.(thisisthemusclethatlinksthetrunktothelegs,itisimportantformotion.)However,nobodyknewwherethemuscleis.Altogether,aboutthenetworkcatchwordsofthistype,itishardtofindcorrespondingEnglishversionsintheprogressoftranslation.Aslongasevent-backgroundsaredefined,translationversionswillbebetterunderstoodbyforeigners.
2.1.2FromNetworkPasteBar
Whatispastebar?
Pastebarisanonlinecommunityboundtightlywithsearchingserviceinwhichpeopleexpresswhattheythinkaboutaspecifictopic,likeabiggroup.Inthisbiggroup,therearesomanysmallergroups,eachgrouphasitsownkeywordswhichisthecommoninterestofeverymembers.Generally,userssearchorcreateabarbykeyword.Theytypethekeywordandenterthebar.Ifthebarhasnotbeencreatedbefore,itwillbecreatedatthetimeyousearchit(Wikipedia).
Duetotheconvenienceofsentingpicturesintointernet,sometimes,manynetizensarestruckdumbwithastonishmentsevenwithoututteringanywordstodepictthemwhenfacedwiththeseweird,peculiarpictures.Sotheword雷(stun)becomesanreplacementtoexpressnetizens’embarrassingfeelingsofthatspecificmoment.Afterthat,thesenewlexis雷人(stunning),雷倒(stunned)and雷文(stunningwords)cameoutbutnotbrieflytranslatedassurpriseorastonishingjustwithliteralmeanings.FrominternetforummophodgepodgeinMarch,2009,anetizennameddon’tbeinfatuatedwithmehaveaspoofonsomepicturesandthenothersquicklytransmitthecatchword不要迷恋哥,哥只是一个传说(Don’tbeobsessedwithme,I’monlyalegend.)ininternet.Later,inSeptember,someonepostsaphotographofannon-mainstreammaneatingnoodleaddingasentence哥吃的不是面,是寂寞(WhatI’meatingisnotnoodles,butsolitude)inBaidupastebar.Afterthat,thiscatchwordturnsouttobethegreatestloveofpeople.Withfertileimaginationsofnewgenerationsaboutnewsocialf
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英文 毕业论文 网络 流行语 及其 英文翻译