《中国的航天》白皮书 英中对照.docx
- 文档编号:8339364
- 上传时间:2023-01-30
- 格式:DOCX
- 页数:31
- 大小:46.48KB
《中国的航天》白皮书 英中对照.docx
《《中国的航天》白皮书 英中对照.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《中国的航天》白皮书 英中对照.docx(31页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
《中国的航天》白皮书英中对照
China'sSpaceActivitiesin2016
2016中国的航天
BEIJING,Dec.27(Xinhua)--TheInformationOfficeoftheStateCouncilonTuesdaypublishedawhitepaperonChina'sspaceactivitiesin2016.
Followingisthefulltext:
新华社北京12月27日电国务院新闻办公室27日发表了《2016中国的航天》白皮书。
全文如下:
China'sSpaceActivitiesin2016
TheStateCouncilInformationOfficeofthePeople'sRepublicofChina
December2016
2016中国的航天
(2016年12月)
中华人民共和国
国务院新闻办公室
FirstEdition2016
Contents
Preamble
I.Purposes,VisionandPrinciplesofDevelopment
II.MajorDevelopmentsSince2011
III.MajorTasksfortheNextFiveYears
IV.PoliciesandMeasuresforDevelopment
V.InternationalExchangesandCooperation
Conclusion
前言
一、发展宗旨、愿景与原则
二、2011年以来的主要进展
三、未来五年的主要任务
四、发展政策与措施
五、国际交流与合作
结束语
Preamble
Spaceactivitiesmakeuponeofthemostchallenginghi-techfieldswhichexertenormousimpactonotherfields.Spaceactivitieshavegreatlyimprovedman'sknowledgeofspace,andprovideanimportantdrivingforceforsocialprogress.Currently,moreandmorecountries,includingdevelopingones,aremakingthedevelopmentofspaceactivitiesanimportantstrategicchoice.Thusspaceactivitiesaroundtheworldareflourishing.
前言
航天是当今世界最具挑战性和广泛带动性的高科技领域之一,航天活动深刻改变了人类对宇宙的认知,为人类社会进步提供了重要动力。
当前,越来越多的国家,包括广大发展中国家将发展航天作为重要战略选择,世界航天活动呈现蓬勃发展的景象。
TheChinesegovernmenttakesthespaceindustryasanimportantpartofthenation'soveralldevelopmentstrategy,andadherestotheprincipleofexplorationandutilizationofouterspaceforpeacefulpurposes.Overthepast60yearsofremarkabledevelopmentsinceitsspaceindustrywasestablishedin1956,Chinahasmadegreatachievementsinthissphere,includingthedevelopmentofatomicandhydrogenbombs,missiles,man-madesatellites,mannedspaceflightandlunarprobe.Ithasopenedupapathofself-relianceandindependentinnovation,andhascreatedthespiritofChina'sspaceindustry.Tocarryforwardthisspiritandstimulateenthusiasmforinnovation,theChinesegovernmentsetApril24asChina'sSpaceDayin2016.
中国政府把发展航天事业作为国家整体发展战略的重要组成部分,始终坚持为和平目的探索和利用外层空间。
中国航天事业自1956年创建以来,已走过60年光辉历程,创造了以“两弹一星”、载人航天、月球探测为代表的辉煌成就,走出了一条自力更生、自主创新的发展道路,积淀了深厚博大的航天精神。
为传承航天精神、激发创新热情,中国政府决定,自2016年起,将每年4月24日设立为“中国航天日”。
"Toexplorethevastcosmos,developthespaceindustryandbuildChinaintoaspacepowerisadreamwepursueunremittingly."InthenextfiveyearsandbeyondChinawillupholdtheconceptsofinnovative,balanced,green,openandshareddevelopment,andpromotetheprehensivedevelopmentofspacescience,spacetechnologyandspaceapplications,soastocontributemoretobothservingnationaldevelopmentandimprovingthewell-beingofmankind.
“探索浩瀚宇宙,发展航天事业,建设航天强国,是我们不懈追求的航天梦。
”未来五年及今后一个时期,中国将坚持创新、协调、绿色、开放、共享的发展理念,推动空间科学、空间技术、空间应用全面发展,为服务国家发展大局和增进人类福祉作出更大贡献。
ToenabletheworldmunitytobetterunderstandChina'sspaceindustry,wearepublishingthiswhitepapertoofferabriefintroductiontothemajorachievementsChinahasmadeinthisfieldsince2011,itsmaintasksinthenextfiveyears,anditsinternationalexchangesandcooperationefforts.
为进一步增进国际社会对中国航天事业的了解,特发表《2016中国的航天》白皮书,介绍2011年以来中国航天活动的主要进展、未来五年的主要任务以及国际交流与合作等情况。
I.Purposes,VisionandPrinciplesofDevelopment
1.Purposes
Toexploreouterspaceandenhanceunderstandingoftheearthandthecosmos;toutilizeouterspaceforpeacefulpurposes,promotehumancivilizationandsocialprogress,andbenefitthewholeofmankind;tomeetthedemandsofeconomic,scientificandtechnologicaldevelopment,nationalsecurityandsocialprogress;andtoimprovethescientificandculturallevelsoftheChinesepeople,protectChina'snationalrightsandinterests,andbuildupitsoverallstrength.
一、发展宗旨、愿景与原则
(一)发展宗旨
探索外层空间,扩展对地球和宇宙的认识;和平利用外层空间,促进人类文明和社会进步,造福全人类;满足经济建设、科技发展、国家安全和社会进步等方面的需求,提高全民科学文化素质,维护国家权益,增强综合国力。
2.Vision
TobuildChinaintoaspacepowerinallrespects,withthecapabilitiestomakeinnovationsindependently,tomakescientificdiscoveryandresearchatthecuttingedge,topromotestrongandsustainedeconomicandsocialdevelopment,toeffectivelyandreliablyguaranteenationalsecurity,toexercisesoundandefficientgovernance,andtocarryoutmutuallybeneficialinternationalexchangesandcooperation;tohaveanadvancedandopenspacescienceandtechnologyindustry,stableandreliablespaceinfrastructure,pioneeringandinnovativeprofessionals,andarichandprofoundspacespirit;toprovidestrongsupportfortherealizationoftheChineseDreamoftherenewaloftheChinesenation,andmakepositivecontributionstohumancivilizationandprogress.
(二)发展愿景
全面建成航天强国,具备自主可控的创新发展能力、聚焦前沿的科学探索研究能力、强大持续的经济社会发展服务能力、有效可靠的国家安全保障能力、科学高效的现代治理能力、互利共赢的国际交流与合作能力,拥有先进开放的航天科技工业体系、稳定可靠的空间基础设施、开拓创新的人才队伍、深厚博大的航天精神,为实现中华民族伟大复兴的中国梦提供强大支撑,为人类文明进步作出积极贡献。
3.Principles
China'sspaceindustryissubjecttoandservesthenationaloveralldevelopmentstrategy,andadherestotheprinciplesofinnovative,coordinated,peacefulandopendevelopment.
(三)发展原则
中国发展航天事业服从和服务于国家整体发展战略,坚持创新发展、协调发展、和平发展、开放发展的原则。
-Innovativedevelopment.Chinatakesindependentinnovationasthecoreofthedevelopmentofitsspaceindustry.Itimplementsmajorspacescienceandtechnologyprojects,strengthensscientificexplorationandtechnologicalinnovation,deepensinstitutionalreforms,andstimulatesinnovationandcreativity,workingtopromoterapiddevelopmentofthespaceindustry.
——创新发展。
把自主创新摆在航天事业发展全局的核心位置,实施航天重大科技工程,加强科学探索和技术创新,深化体制机制改革,激发创新创造活力,推动航天事业跨越发展。
-Coordinateddevelopment.Chinarationallyallocatesvariousresources,encouragesandguidessocialforcestotakeanorderlypartinspacedevelopment.Allspaceactivitiesarecoordinatedunderanoverallplanofthestatetopromotetheprehensivedevelopmentofspacescience,spacetechnologyandspaceapplications,andtoimprovethequalityandefficiencyofoverallspacedevelopment.
——协调发展。
合理配置各类资源,鼓励和引导社会力量有序参与航天发展,科学统筹部署各项航天活动,推动空间科学、空间技术、空间应用全面发展,提升航天整体发展质量和效益。
-Peacefuldevelopment.Chinaalwaysadherestotheprincipleoftheuseofouterspaceforpeacefulpurposes,andopposestheweaponizationoforanarmsraceinouterspace.Thecountrydevelopsandutilizesspaceresourcesinaprudentmanner,takeseffectivemeasurestoprotectthespaceenvironmenttoensureapeacefulandcleanouterspaceandguaranteethatitsspaceactivitiesbenefitthewholeofmankind.
——和平发展。
始终坚持和平利用外层空间,反对外空武器化和外空军备竞赛,合理开发和利用空间资源,切实保护空间环境,维护一个和平、清洁的外层空间,使航天活动造福全人类。
-Opendevelopment.Chinapersistsinbiningindependenceandself-reliancewithopeningtotheoutsideworldandinternationalcooperation.Itactivelyengagesininternationalexchangesandcooperationonthebasisofequalityandmutualbenefit,peacefulutilization,andinclusivedevelopment,strivingtopromoteprogressofspaceindustryformankindasawholeanditslong-termsustainabledevelopment.
——开放发展。
坚持独立自主与开放合作相结合,在平等互利、和平利用、包容发展基础上,积极开展航天国际交流与合作,致力于推进人类航天事业的共同进步和长期可持续发展。
II.MajorDevelopmentsSince2011
Since2011China'sspaceindustryhaswitnessedrapidprogressmanifestedbymarkedlyenhancedcapacityinindependentinnovationandaccesstoouterspace,constantimprovementinspaceinfrastructure,smoothimplementationofmajorprojectssuchasmannedspaceflight,lunarexploration,theBeidouNavigationSystemandhigh-resolutionearthobservationsystem,andsubstantialachievementsinspacescience,technologyandapplications.
二、2011年以来的主要进展
2011年以来,中国航天事业持续快速发展,自主创新能力显著增强,进入空间能力大幅提升,空间基础设施不断完善,载人航天、月球探测、北斗卫星导航系统、高分辨率对地观测系统等重大工程建设顺利推进,空间科学、空间技术、空间应用取得丰硕成果。
1.Spacetransportationsystem
From2011toNovember2016theLongMarchcarrierrocketseriespleted86launchmissions,sendingover100spacecraftintotargetorbitwithasuccessrateof97.67percent,indicationofincreasingeffectivenessandhigh-densitylaunchingcapabilityofcarrierrockets.TheLongMarch5(CZ-5),China'snewestgenerationofcarrierrocketswithamaximumcarryingcapacity,madeitsmaidenflight,andincreasedthediameterofliquidfuelrocketfrom3.35mto5m,withamaximumpayloadcapacityofabout25tonstolowearthorbitandabout14tonstogeostationarytransferorbit,significantlyimprovingthecarryingcapacityoftheLongMarchrocketfamilyandbeingasymboloftheupgradingofChina'scarrierrockets.Thedevelopmentofthe120-tonliquidoxygenandkeroseneenginewastestfired,whichpoweredLongMarch6andLongMarch7ontheirmaidenflights.TheLongMarch11,asolid-fuelcarrierrocket,alsomadeasuccessfulmaidenlaunch,furtherenrichingtheLongMarchrocketfamily.
(一)航天运输系统
2011年以来,截至2016年11月,长征系列运载火箭共完成86次发射任务,将100多个航天器成功送入预定轨道,发射成功率达到97.67%,运载火箭的可靠性和高密度发射能力持续增强。
中国最大运载能力新一代运载火箭“长征五号”成功首飞,实现中国液体运载火箭直径从3.35米到5米的跨越,大幅提升“长征”系列运载火箭运载能力,低轨运载能力达到25吨级,高轨运载能力达到14吨级,成为中国运载火箭升级换代的重要标志。
120吨级液氧煤油发动机完成研制,应用该型发动机的“长征六号”“长征七号”新型运载火箭实现首飞,“长征十一号”固体运载火箭成功发射,运载火箭型谱进一步完善。
2.Man-madesatellites
(1)Earthobservationsatellites.ThefunctionoftheFengyun(WindandCloud),Haiyang(Ocean),Ziyuan(Resources),Gaofen(HighResolution),Yaogan(Remote-Sensing)andTianhui(SpaceMapping)satelliteseriesandconstellationofsmallsatellitesforenvironmentanddisastermonitoringandforecastinghasbeenimproved.TheFengyunpolarorbitmeteorologicalsatellitehassucceededinnetworkingobservationbymorningandafternoonsatellites,whileitsgeostationaryearthorbit(GEO)meteorologicalsatellitehasformedabusinessmodeof"multi-satellitesinorbit,coordinatedoperation,mutualbackupandencryptionattheappropriatetime."TheHaiyang-2satelliteiscapableofall-weather,full-timeandhigh-accuracyobservationofmarinedynamicparameterssuchasseaheight,seawaveandseasurfacewind.TheZiyuan-102Csatellitewaslaunched,theZiyuan-301and02stereomappingsatellit
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中国的航天 中国的航天白皮书 英中对照 中国 航天 白皮书 对照