英文合同范文.docx
- 文档编号:8279443
- 上传时间:2023-01-30
- 格式:DOCX
- 页数:8
- 大小:22.82KB
英文合同范文.docx
《英文合同范文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英文合同范文.docx(8页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
英文合同范文
竭诚为您提供优质文档/双击可除
英文合同范文
篇一:
英文合同范本
合同conTRAcT
日期:
合同号码:
Date:
contractno.:
买方:
(Thebuyers)
Address/TeL/FAx/e-mail
卖方:
(Thesellers)
Address/TeL/FAx/e-mail
本合同双方,公司(以下称甲方)与(以下称乙方),在平等互利基础上,通过友好协商,于某年某月某日在中国(地址),特签订本合同
Thiscontractishereby(特此)madeandconcludedbyandbetweenco.,(hereinafterreferredtoaspartyA)andco.,(hereinafterreferredtoaspartyb)on(date),in(place),china,ontheprincipleofequalityandmutualbenefitandthroughamicable(friendly)consultation双方有争议,应首先通过友好协商解决
Alldisputesarisingfromtheexecutionofthisagreementshallbesettledthroughfriendlyconsultations
兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品:
Thiscontractismadebythebuyersandthesellers;wherebythebuyersagreetobuyandthesellersagreetosellthefollowinggoodssubjecttothetermsandconditionsasstipulatedfollow:
(1)商品名称、规格、质量nameofcommodity、specificationsqualityofcommodity
(2)数量:
Quantity:
允许----的溢短装---%moreorlessallowed
(3)单价:
unitprice:
(4)总值:
TotalValue/TotalAmount
(5)包装:
packing:
货物应具有防潮、防锈蚀、防震并适用于海洋运输的包装,由于货物包装不良而造成的货物残损、灭失应由卖方负责。
卖方应在每个包装箱上用不退色的颜色标明尺码、包装箱、毛重、净重、及“此端向上”“防潮”、“小心轻放”易碎fragile等标记。
Thepackingofthegoodsshallbepreventivefromdampness,rust,moisture,erosionandshock,(Thepackingofthegoodsmustbewellprotectedagainstdampness,moisture,rust,andbeabletostandshock)andshallbesuitableforoceantransportation/multipletransportation.Thesellershallbeliableforalldamageandlossesofthegoodsattributableto(causedby)theinadequateorimproperpacking.Themeasurement,grossweight,netweightandthecautionssuchas“donotstackupsidedown”(thiswayup)”keepawayfrommoisture”“handlewithcare”shallbestenciled(marked)onthesurfaceofeachpackagewithfadelesspigment.
(6)生产国别:
countryoforigin:
(7)支付条款:
Termsofpayment:
L/c、D/p、D/A、coD(cashondelivery)
()信用证式:
买应在装运期前/合同生效后__日,开出以卖为受益人的不可撤销的议付信用证,信用证在装船完毕后__日内到期。
Letterofcredit:
Thebuyershall,______dayspriortothetimeofshipment/afterthiscontractcomesintoeffect,openanirrevocableLetterofcreditinfavoroftheseller.TheLetterofcreditshallexpire____daysafterthecompletionofloadingoftheshipmentasstipulated.
()付款交单:
货物发运后,卖方出具以买方为付款人的付款跟单汇票,按即期付款交单(D/p)式,通过卖银行及_____银行向买转交单证,换取货物。
Documentsagainstpayment:
Aftershipment,thesellershalldrawasightbillofexchangeonthebuyeranddeliverthedocumentsthroughsellersbankand______banktothebuyeragainstpayment,i.eD/p.Thebuyershalleffectthepaymentimmediatelyuponthefirstpresentationofthebill(s)ofexchange.
即期付款交单D/patsight
跟单汇票documentarydraft
uponfirstpresentationthebuyershallpayagainstdocumentarydraftdrawnbytheselleratsight.Theshippingdocumentsaretobedeliveredagainstpaymentonly.
买方应凭卖方开具的即期跟单汇票于见票时立即付款,付款后交单。
()承兑交单:
货物发运后,卖出具以买为付款人的付款跟单汇票,付款期限为____后__日,按即期承兑交单(D/
A__日)式,通过卖银行及______银行,经买承兑后,向买转交单证,买在汇票期限到期时支付货款。
DocumentsagainstAcceptance:
Aftershipment,thesellershalldrawasightbillofexchange,payable_____daysafterthebuyersdeliversthedocumentthroughseller’sbankand_________banktothebuyeragainst
acceptance(D/A___days).Thebuyershallmakethepaymentondateofthebillofexchange.
()货到付款:
买在收到货物后__天内将全部货款支付卖(不适用于Fob、cRF、cIF术语)。
cashondelivery(coD):
Thebuyershallpaytothesellertotalamountwithin______daysafterthereceiptofthegoods(ThisclauseisnotappliedtotheTermsofFob,cFR,cIF).
(8)保险:
insurance:
由----按发票金额110%投保---险和---附加险
Insuranceshallbecoveredbythe----for110%oftheinvoicevalueagainst-----risksandadditionalrisks
(9)装运期限:
Timeofshipment:
(10)起运港:
portofLading:
(11)目的港:
portofDestination:
单据(DocumentsRequired):
卖应将下列单据提交银行议付/托收:
Thesellershallpresentthefollowingdocumentsrequiredtothebankfornegotiation/collection:
()标明通知收货人/受货代理人的全套清洁的、已装船的、空白抬头、空白背书并注明运费已付/到付的海运/联运/陆运提单。
Fullsetofcleanonboardocean/combinedTransportation/LandbillsofLadingandblankendorsedmarkedfreightprepaid/tocollect;
()标有合同编号、信用证号(信用证支付条件下)及装运唛头的商业发票一式__份;
signedcommercialinvoicein______copiesindicatingcontractno.,L/cno.(TermsofL/c)andshippingmarks;
()由______出具的装箱或重量单一式__份;
packinglist/weightmemoin______copiesissuedby__;
()由______出具的质量证明书一式__份;
certificateofQualityin_______copiesissuedby____;
()由______出具的数量证明书一式__份;
certificateofQuantityin___copiesissuedby____;
()保险单本一式__份(cIF交货条件);
Insurancepolicy/certificatein___copies(TermsofcIF);
()____签发的产地证一式__份;
certificateoforiginin___copiesissuedby____;
()装运通知(shippingadvice):
卖应在交运后_____小时内以特快专递式邮寄给买上述第__项单据副本一式一套。
ems邮政特快专递
Thesellershall,within____hoursaftershipmenteffected,sendbycouriereachcopyoftheabove-mentioneddocumentsno.__.
一式两份:
induplicate;一式三份:
intriplicate;一式四份:
in
quadruplicate
Thefaxcontracthassameforceaseffectasoriginform
本合同传真件具有法律效力
运输方式:
termsofdeliveryFob/cFR/cIF
()Fob交货式
卖方应在合同规定的装运日期前天,以____式通知买合同号、品名、数量、金额、包装件、毛重、尺码及装运港可装日期,以便买安排租船/订舱。
装运船只按期到达装运港后,如卖不能按时装船,发生的空船费或滞期费由卖负担。
在货物越过船弦并脱离吊钩以前一切费用和风险由卖方负担。
Thesellershall,daysbeforetheshipmentdatespecifiedinthecontract,advisethebuyerby_______ofthecontractno.,commodity,quantity,amount,packages,grossweight,measurement,andthedateofshipmentinorderthatthebuyercancharteravessel/bookshippingspace.Intheeventof(incase)thesellersfailuretoeffectloadingwhenthevesselarrivesdulyattheloadingport,allexpensesincludingdeadfreightand/ordemurragechargesthus
篇二:
英文合同范本1
销售合同
sALesconTRAcT
买方:
JoonAswherebythebuyeragreestobuyandtheselleragreestoselltheundermentionedgoodsonthetermsandconditionsstatedbelow:
Descriptionofgoods:
Asfollows.
1.原产地和制造厂家(countryoforiginandmanufacturer):
中国chinaTangshanfengrunbaifengTradingco.ltd
2.包装(packing):
sTAnDARDexpoRTpAcKAgIng
3.shipment(装运方式):
合同中货物全部用20’集装箱海运Incontractby20’container.
4.装运期限(Timeofshipment):
wIThIn15-20woRKIngDAYsAFTeRReceIpToF30%T/T
5.装运口岸(portofLoading):
上海中国shAnghAIchina
6.目的口岸(portofDestination):
portLouis,mauritius
7.付款条款(Termsofpayment):
30%DownpAYmenT+70%T/TAFTeRReceIVeDThecopYoFb/L
8.签约合同(signofcontract):
本合同传真有效Thiscontractwillvalidforfaxcontractsign
9.人力不可抗议(Forcemajeure):
由于水灾,火灾,地震,干旱,战争或协议一方无法预见,控制,避免和克服的其他事件导致不能或暂时不能全部或部分履行本协议,该方不负责托。
但是,受不可抗议力事件影响的一方必须尽快将发生的时间通知另一方,并在不可抗议力事件发生15(拾伍)天内将有关机构的不可抗议力事件的证明寄交对方。
eitherpartyshallnotbeheldresponsibleforfailureordelaytoperformalloranypartofthisagreementduetoflood,fire,earthquake,draught,waroranyothereventswhichcouldnotbepredicted,controlled,avoided,orovercomebytherelativeparty.however,thepartyaffectedbytheeventofForcemajeureshallinformtheotherpartyofitsoccurrenceinwritingassoonaspossibleandthereaftersendacertificateoftheeventissuedbytherelevantauthoritiestotheotherpartywithin15daysafterit’soccurrence.
10.货物要求(cRcrequirements):
10.1每件货物重量大约5吨。
weightofcoils:
About5tons
10.2冷卷按照实重出货。
materialbuyers)卖方:
(Thesellers)
兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品:
Thiscontractismadebyandbetweenthebuyersandthesellers;wherebythebuyersagreetobuyandthesellersagreetoselltheunder-mentionedgoodssubjecttothetermsandconditionsasstipulatedhereinafter:
(1)商品名称:
nameofcommodity:
(2)数量:
Quantity:
(3)单价:
unitprice:
(4)总值:
TotalValue:
(5)包装:
packing:
(6)生产国别:
countryoforigin:
(7)支付条款:
Termsofpayment:
(8)保险:
insurance:
(9)装运期限:
Timeofshipment:
(10)起运港:
portofLading:
(11)目的港:
portofDestination:
(12)索赔:
在货到目的口岸45天内如发现货物品质,规格和数量与合同不附,除属保险公司或船方责任外,买方有权凭中国商检出具的检验证书或有关文件向卖方索赔换货或赔款。
claims:
within45daysafterthearrivalofthegoodsatthedestination,shouldthequality,specificationsorquantitybefoundnotinconformitywiththestipulationsofthecontractexceptthoseclaimsforwhichtheinsurancecompanyortheownersofthevesselareliable,thebuyersshall,havetherightonthestrengthoftheinspectioncertificateissuedbythec.c.I.candtherelativedocumentstoclaimforcompensationtothesellers
(13)不可抗力:
由于人力不可抗力的原由发生在制造,装载或运输的过程中导致卖方延期交货或不能交货者,卖方可免除责任,在不可抗力发生后,卖方须立即电告买方及在14天内以空邮方式向买方提供事故发生的证明文件,在上述情况下,卖方仍须负责采取措施尽快发货。
Forcemajeure:
Thesellersshallnotbeheldresponsibleforthedelayinshipmentornon-deli-veryofthegoodsduetoForcemajeure,whichmightoccurduringtheprocessofmanufacturingorinthecourseofloadingortransit.Thesellersshalladvisethebuyersimmediatelyoftheoccurrencementionedabovethewithinfourteendaysthereafter.thesellersshallsendbyairmailtothebuyersfortheiracceptanceacertificateoftheaccident.undersuchcircumstancesthesellers,however,arestillundertheobligationtotakeallnecessarymeasurestohastenthedeliveryofthegoods.
(14)仲裁:
凡有关执行合同所发生的一切争议应通过友好协商解决,如协商不能解决,则将分歧提交中国国际贸易促进委员会按有关仲裁程序进行仲裁,仲裁将是终局的,双方均受其约束,仲裁费用由败诉方承担。
Arbitration:
Alldisputesinconnectionwiththeexecutionofthiscontractshallbesettledfriendlythrough
negotiation.incasenosettlementcanbereached,thecasethenmaybesubmittedforarbitrationtotheArbitrationcommissionofthechinacouncilforthepromotionofInternationalTradeinaccordancewiththeprovisionalRulesofprocedurepromulgatedbythesaidArbitrationcommission.theArbitrationcommitteeshallbefinalandbindinguponbothparties.andtheArbitrationfeeshallbebornebythelosingparties.
买方:
卖方:
(授权签字)(授权签字)
(sampleLetterofIntentForm)
LeTTeRoFInTenTFoRpossIbLe
conTRAcTFoRsALeoFAsseTs
possibleseller:
_____________________________
possiblebuyer:
_____________________________
business:
_____________________________
Date:
______________,20_____
Thisisanon-bindingletterofintentthatcontainsprovisionsthatarebeingdiscussedforapossiblesaleofthebusinessnamedabovefromthepossiblesellernamedabovetothepossiblebuyernamedabove.Thisisnotacontract.Thisisnotalegallybindingagreement.Thisismerelyanoutlineofpossible
contracttermsfordiscussionpurposesonly.Thisisbeingsignedinordertoenablethepossiblebuyertoapplyforfinancingofthepurchaseprice.Thisletterofintentisconfidentialandshallnotbedisclosedtoanyoneotherthanthepartiesandtheiremployees,attorneysandaccountantsandthepossiblelendersofthepossiblebuyer.Thetermsofthetransactionbeingdiscussedareattachedhereto,buttheterms(andthepossiblesaleitself)arenotbindingunlessanduntiltheyaresetforthinawrittencontractsignedbypossiblesellerandpossiblebuyer.Theword"shall"isusedintheattachedtermsonlyasanexampleofhowacontractmightread,anditdoesnotmeanthattheattachedtermsareoreverwillbelegallybinding.
____________________________________________________
____________________________
wit
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英文 合同 范文