度假庄园法.docx
- 文档编号:8162886
- 上传时间:2023-01-29
- 格式:DOCX
- 页数:14
- 大小:29.06KB
度假庄园法.docx
《度假庄园法.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《度假庄园法.docx(14页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
度假庄园法
ItalyistheonlycountrywithintheEuropeanUnionwithspecificlawsregulatingagritourism.
LEGGE20febbraio2006,n.96
Disciplinadell'agriturismo.
(G.U.n.63del16-3-2006)
LaCameradeideputatiedilSenatodellaRepubblicahannoapprovato;
ILPRESIDENTEDELLAREPUBBLICA
Promulga
laseguentelegge:
Art.1.
Finalita'
1.LaRepubblica,inarmoniaconiprogrammidisvilupporuraledell'Unioneeuropea,delloStatoedelleregioni,sostienel'agricolturaanchemediantelapromozionediformeidoneediturismonellecampagne,voltea:
a)tutelare,qualificareevalorizzarelerisorsespecifichediciascunterritorio;
b)favorireilmantenimentodelleattivita'umanenelleareerurali;
c)favorirelamultifunzionalita'inagricolturaeladifferenziazionedeiredditiagricoli;
d)favorireleiniziativeadifesadelsuolo,delterritorioedell'ambientedapartedegliimprenditoriagricoliattraversol'incrementodeiredditiaziendalieilmiglioramentodellaqualita'divita;
e)recuperareilpatrimonioedilizioruraletutelandolepeculiarita'paesaggistiche;
f)sostenereeincentivareleproduzionitipiche,leproduzionidiqualita'eleconnessetradizionienogastronomiche;
法2006年2月20日,96
农业旅游法
(第16号-3-2006)
众议院和共和国参议院已经批准;
共和国总统
揭示
法如下:
第1条
目标
1。
共和国将与欧盟农村发展计划相一致,通过合适的形式促进国家和地区的农村旅游发展,包括
a)对土地进行有效保护,并促进资源的合理利用;
b)在农村地区,保障并促进居民的生产生活;
c)促进多功能性农业和农业收入分化;
d)促进土壤养护倡议,农民通过环境的改善,增加其业务收入,提高其生活质量;
e)保护农村建筑遗产保护景区的特色;
f)支持和促进当地产品,制作高品质的传统美食;
g)promuoverelaculturaruraleel'educazionealimentare;
h)favorirelosviluppoagricoloeforestale.
Art.2.
Definizionediattivita'agrituristiche
1.Perattivita'agrituristichesiintendonoleattivita'diricezioneeospitalita'esercitatedagliimprenditoriagricolidicuiall'articolo2135delcodicecivile,anchenellaformadisocieta'dicapitaliodipersone,oppureassociatifraloro,attraversol'utilizzazionedellapropriaaziendainrapportodiconnessioneconleattivita'dicoltivazionedelfondo,disilvicolturaediallevamentodianimali.
2.Possonoessereaddettiallosvolgimentodell'attivita'agrituristical'imprenditoreagricoloeisuoifamiliariaisensidell'articolo230-bisdelcodicecivile,nonche'ilavoratoridipendentiatempodeterminato,indeterminatoeparziale.Gliaddettidicuialperiodoprecedentesonoconsideratilavoratoriagricoliaifinidellavigentedisciplinaprevidenziale,assicurativaefiscale.
Ilricorsoasoggettiesternie'consentitoesclusivamenteperlosvolgimentodiattivita'eservizicomplementari.
3.Rientranofraleattivita'agrituristiche:
a)dareospitalita'inalloggioinspaziapertidestinatiallasostadicampeggiatori;
b)somministrarepastiebevandecostituitiprevalentementedaprodottipropriedaprodottidiaziendeagricoledellazona,ivicompresiiprodottiacaratterealcoolicoesuperalcoolico,conpreferenzaperiprodottitipiciecaratterizzatidaimarchiDOP,IGP,IGT,DOCeDOCGocompresinell'elenconazionaledeiprodottiagroalimentaritradizionali,secondolemodalita'indicatenell'articolo4,comma4;
g)促进农村文化和营养教育;
h)促进农业和林业的发展。
第2条
农业旅游活动的定义
1。
农业旅游,是指商务活动接待接收由商人和2135条农民法典的形式,也是资本或公司或人,他们之间的联系,利用自己的公司比在连接活动培养基金,林业和畜牧业。
2。
可活动的人员进行agrituristica农业企业家及其家族成员230条之二,民法和雇员在特定的时间,开放的部分。
在早期的工作人员被视为现行农民工养老保险,税收。
使用只允许外部实体和开展业务和补充业务。
3。
属于农业旅游的活动:
a)提供酒店住宿或开放的空间给露营者;
b)送餐和饮料组成主要是由其产品和农场的地区,包括superalcoolico,与当地产品的偏好与酒精字符产品和增塑剂DOP、IGP、糖耐量减低,DOC和DOCG葡萄酒的特点或传统的农业产品,根据第4条第4款;规定的程序列表中包括的产品
c)organizzaredegustazionidiprodottiaziendali,iviinclusalamescitadivini,allaqualesiapplicalalegge27luglio1999,n.268;
d)organizzare,ancheall'esternodeibenifondiarinelladisponibilita'dell'impresa,attivita'ricreative,culturali,didattiche,dipraticasportiva,nonche'escursionisticheediippoturismo,anchepermezzodiconvenzioniconglientilocali,finalizzateallavalorizzazionedelterritorioedelpatrimoniorurale.
4.Sonoconsideratidipropriaproduzioneicibielebevandeprodotti,lavoratietrasformatinell'aziendaagricolanonche'quelliricavatidamaterieprimedell'aziendaagricolaeottenutiattraversolavorazioniesterne.
5.Aifinidelriconoscimentodellediversequalifichediimprenditoreagricolo,nonche'dellapriorita'nell'erogazionedeicontributie,comunque,adognialtrofinechenonsiadicaratterefiscale,ilredditoprovenientedall'attivita'agrituristicae'consideratoredditoagricolo.
Art.3.
Localiperattivita'agrituristiche
1.Possonoessereutilizzatiperattivita'agrituristichegliedificiopartediessigia'esistentinelfondo.
2.Leregionidisciplinanogliinterventiperilrecuperodelpatrimonioedilizioesistenteadusodell'imprenditoreagricoloaifinidell'eserciziodiattivita'agrituristiche,nelrispettodellespecifichecaratteristichetipologicheearchitettoniche,nonche'dellecaratteristichepaesaggistico-ambientalideiluoghi.
3.Ilocaliutilizzatiadusoagrituristicosonoassimilabiliadognieffettoalleabitazionirurali.
c)组织产品测试的基本业务,包括葡萄酒,适用法律1999年7月27日,268号;
d)组织外,还授土地资产在企业文化,娱乐,体育,教学,实践,和escursionistiche和ippoturismo公约,包括采用与当地土地利用,针对农村的遗产。
4。
我认为自己生产的食品和饮料加工和处理,以及那些在农场从农业原料和加工获得通过外部。
5。
为了农民的各项资格认可,以及在提供捐款,并在任何情况下,不是财政的性质的任何其他目的的优先事项,农业活动的收入被认为是农业收入。
第3条
当地的农业旅游活动
1。
可用于建筑或农业旅游活动存在的部分是在底部。
2。
关于干预的地区恢复使用现有的建筑遗产为目的的农业企业家活动与农业旅游类型图,在具体特点和建筑特征,以及景观环境的场所。
3。
使用场所农场使用,等同于每个对农村家庭的影响。
Art.4.
Criterielimitidell'attivita'agrituristica
1.Leregioni,tenutocontodellecaratteristichedelterritorioregionaleodipartidiesso,dettanocriteri,limitieobblighiamministrativiperlosvolgimentodell'attivita'agrituristica.
2.Affinche'l'organizzazionedell'attivita'agrituristicanonabbiadimensionitalidaperdereirequisitidiconnessionerispettoall'attivita'agricola,leregionieleprovinceautonomedefinisconocriteriperlavalutazionedelrapportodiconnessionedelleattivita'agrituristicherispettoalleattivita'agricolechedevonorimanereprevalenti,conparticolareriferimentoaltempodilavoronecessarioall'eserciziodellestesseattivita'.
3.L'attivita'agricolasiconsideracomunqueprevalentequandoleattivita'diricezioneedisomministrazionedipastiebevandeinteressanounnumerononsuperioreadieciospiti.
4.Alfinedicontribuireallarealizzazioneeallaqualificazionedelleattivita'agrituristicheeallapromozionedeiprodottiagroalimentaliregionali,nonche'allacaratterizzazioneregionaledell'offertaenogastronomica,leregionidisciplinanolasomministrazionedipastiedibevandedicuiall'articolo2,comma3,letterab),tenendocontodeiseguenticriteri:
a)l'aziendachesomministrapastiebevandedeveapportarecomunqueunaquotasignificativadiprodottoproprio.Particolarideroghepossonoessereprevistenelcasodisomministrazionedipastiebevandesoloallepersonealloggiate;
b)peraziendeagricoledellazonasiintendonoquellecollocateinambitoregionaleoinzoneomogeneecontiguediregionilimitrofe,eperessedeveesserestabilitaunaulteriorequotadiapportodiprodotti;
第4条
农业旅游活动的标准和限制
1.区域,考虑到区域或其部分的特点设置标准、限制和行政要求开展乡村旅游活动。
2.让农业旅游组织活动并没有大到足以失去连接与农业活动有关的要求,地区和自治省定义应仍很普遍,特别是指行使这些活动所需的工作时间的农业活动的观光活动的连接关系的评价标准。
3.农业活动考虑雨前不过流行时接收和管理膳食及茶点的活动影响到其人数不得超过十个客人。
4.为了贡献成就和资格的观光活动和推广区域agroalimentali的产品,以及美食优惠的区域特性,各区域应指导膳食的行政和(b)项第2条第3款所述的饮料),考虑到了下列标准:
为管理公司)膳食和饮料必须使他们的产品占很大份额。
异常可以设想在管理的膳食和饮料只给人坐;
b)为在该地区的农场那些放置在区域范围内或在连续均匀地区,并且他们必须建立了额外的配额,摄入量的产品;
c)lequotedicuialleletterea)eb)devonorappresentarelaprevalenzadeiprodottiimpiegatinellasomministrazionedeipastiedellebevande;
d)laparterimanentedeiprodottiimpiegatinellasomministrazionedevepreferibilmenteproveniredaartigianialimentaridellazonaecomunqueriferirsiaproduzioniagricoleregionaliodizoneomogeneecontiguediregionilimitrofe;
e)incasodiobiettivaindisponibilita'dialcuniprodottiinambitoregionaleoinzonalimitrofaomogeneaediloroeffettivanecessita'aifinidelcompletamentodell'offertaenogastronomica,e'definitaunaquotalimitatadiprodottidialtraprovenienza,ingradodisoddisfarelecaratteristichediqualita'etipicita';
f)qualorapercausediforzamaggiore,dovuteinparticolareacalamita'atmosferiche,fitopatieoepizoozie,accertatedallaregione,nonsiapossibilerispettareilimitidicuiallaletterac),deveesseredatacomunicazionealcomuneincuihasedel'impresailquale,verificatoilfatto,autorizzatemporaneamentel'eserciziodell'attivita'.
5.Leattivita'ricreativeoculturalidicuiall'articolo2,comma3,letterad),possonosvolgersiautonomamenterispettoall'ospitalita'eallasomministrazionedipastiebevandedicuialleletterea)eb)delmedesimocomma,soloinquantorealizzinoobiettivamentelaconnessioneconl'attivita'econlerisorseagricoleaziendali,nonche'conlealtreattivita'volteallaconoscenzadelpatrimoniostorico-ambientaleeculturale.Leattivita'ricreativeeculturaliperlequalitaleconnessionenonsirealizzapossonosvolgersiesclusivamentecomeserviziintegrativieaccessoririservatiagliospitichesoggiornanonell'aziendaagricolaelapartecipazione,anchefacoltativa,ataliattivita'nonpuo'pertantodareluogoadautonomocorrispettivo.
c)配额(a)中提到)和(b))必须代表的产品应用于制备的膳食和饮料;流行
d)在政府当局使用的产品的剩余部分应最好是来自当地的食物工匠和指区域或农业生产的连续均匀地区;
和目的)的不可用时间的某些区域的产品或在附近的均匀区域和他们的实际需要,为完成美食优惠的目的,它定义了有限的产品从其他来源,以满足质量特性和典型性;一部分的情况下
f)如果因不可抗拒力,由于特定于'天气磁铁植物病害或流行性疾病的地区,设立并非能够符合(c)项中指定的限制),必须对自治的承诺,核实事实,授权临时活动通知。
从热情好客和准备食物和饮料(a)中提到,便可以独立进行5.娱乐和文化活动所述第二条第3款,分段(d)),)和(b))的同一段中,只是作为客观地进行连接与活动和农业商业资源,以及其他旨在知识的历史文化和环境的活动。
康乐及文化的活动,这方面没有实现可以采取的地方仅作为保留的补充和辅助服务的客人住在农场和参与性、也是可选的这类活动不能因此导致独立思考。
Art.5.
Normeigienico-sanitarie
1.Irequisitiigienico-sanitaridegliimmobiliedelleattrezzaturedautilizzareperatt
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 度假 庄园