85 尊敬语非敬语Talk To Me In Korean.docx
- 文档编号:8161026
- 上传时间:2023-01-29
- 格式:DOCX
- 页数:7
- 大小:19.70KB
85 尊敬语非敬语Talk To Me In Korean.docx
《85 尊敬语非敬语Talk To Me In Korean.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《85 尊敬语非敬语Talk To Me In Korean.docx(7页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
85尊敬语非敬语TalkToMeInKorean
경화:
안녕하세요.TalkToMeInKorean의이야기입니다.
静华:
大家好,欢迎来到TalkToMeInKorean聊天节目。
석진:
안녕하세요.경화씨.
锡镇:
你好,静华。
경화:
안녕하세요.석진오빠.
静华:
你好,锡镇哥哥。
석진:
안녕하세요.여러분.
锡镇:
你好,锡镇哥哥。
경화:
안녕하세요.여러분.
静华:
大家好。
석진:
네.여러분은지금TalkToMeInKorean의이야기를듣고계십니다.오늘주제가뭐죠?
锡镇:
嗯。
大家现在收听的是我们TalkToMeInKorean的聊天节目,今天的主题是什么?
경화:
아,오늘주제는반말이잖아.
静华:
啊,今天的主题是非敬语嘛。
석진:
반말이죠?
锡镇:
非敬语?
경화:
응.몰랐니?
静华:
嗯,你不知道?
석진:
당황스럽네요.
锡镇:
好慌张哦。
경화:
반말.
静华:
非敬语。
석진:
네.반말.
锡镇:
嗯,非敬语。
경화:
오빠는반말쓰는거좋아하세요?
静华:
哥哥你喜欢说非敬语嘛?
석진:
저는반말쓰는거좋아해요.
锡镇:
我喜欢说非敬语。
경화:
아,그럼,사람처음만난다음에,될수있으면빨리반말쓰는거좋아하시나봐요.
静华:
啊,那么,和别人见过一次面后,喜欢马上就和别人说上非敬语吧。
석진:
네.전그게좋아요.왜냐하면더친해지는것같거든요.그래서저는빨리반말하는거좋아하고요.이제친구를사귀면처음에친구가“말놓으셔도돼요.”이렇게얘기를하잖아요.“반말을해도된다.”라는뜻으로.저는그말을듣자마자바로해요.
锡镇:
嗯,我喜欢那样,因为这样更亲近些,所以我喜欢立马用上非敬语,现在交朋友时,刚开始朋友不都会问“我不用敬语可以吗。
”也就是“我可以用非敬语吗”的意思,我一听那句话就会用非敬语了。
경화:
기다렸군요.
静华:
原来你就等着这句话呢。
석진:
네.“응.알았어.”이렇게바로해요.
锡镇:
嗯。
我说道“好,知道了”这样就马上用非敬语。
경화:
처음부터그런말없이바로반말쓰는사람있으면싫죠?
静华:
会讨厌那些刚开始什么都不说就用上非敬语的人吧?
석진:
제가좀그랬거든요.많은사람들이싫어했어요.
锡镇:
我会那样呢,很多人都讨厌吧。
경화:
아무리반말쓰는거되게좋아해도그렇게처음부터반말쓰는건누구나다불쾌해하는것같아요.
静华:
即使有多喜欢非敬语,刚开始就用非敬语,还是会让人感到不快的。
석진:
맞아요.맞아요.그래서한국어를배우는외국인들이“반말을언제부터써야되냐.”그 시기에대해서궁금해하는사람들이많더라고요.
锡镇:
对啊,对啊。
还有在学韩语的外国朋友们会问“要从什么时候才可以开始说非敬语呢”对使用的时机不清楚的人有很多。
경화:
네.
静华:
嗯。
석진:
경화씨,반말은언제부터하면좋을까요?
锡镇:
静华,什么时候开始说敬语比较好呢?
경화:
반말은상대방이반말을써도된다고할때부터요.
静华:
当对方允许你说非敬语时,就可以了。
석진:
아,그래요?
锡镇:
是吗?
경화:
네.
静华:
嗯。
석진:
처음본친구가있을때,상대방이“말놔도돼요.”이렇게얘기를하면그때부터반말을해도된다는말씀이시죠?
锡镇:
遇到第一次的朋友,对方说“可以不说敬语”那就意味着从那时开始可以不说非敬语嘛?
경화:
네.보통“편하게말하세요.”,“편하게말씀하세요.”,뭐“그냥말놓으세요.”,뭐이렇게많이표현하죠?
静华:
嗯,一般是说“请不用客气说话”“说话请随意点儿”还有“请不要说敬语”这些说法比较多吧?
석진:
상대방이그래도그말을안할때가있어요.“말놓으세요.”라는말을안할때가있어요.그럴때는제가해야죠.“말놓으셔도돼요.”이렇게얘기를하면,“그럼,말놔도돼요?
”이렇게말하겠죠.
锡镇:
有时对方不会说那样的话。
不会说“说话请随意点”。
那样的话我就自己说出来“大家能非敬语吧”,这样对方就会问“能说非敬语吗”。
경화:
그러면은상대방이아직“말편하게하셔도돼요.”이런말안했는데먼저“아,혹시말편하게해도될까요?
”이렇게먼저묻는다는말씀이세요?
(네.네.)아,그렇군요.빨리반말을쓰고싶으시군요.
静华:
那么就是说对方还不说“说非敬语也没关系”时,你首先说出“啊,我们能说话随便点吗?
”这样问吗?
(嗯,嗯)啊,原来如此,想快点用上非敬语。
석진:
미치겠어요.빨리반말하고싶어서.
锡镇:
想快点用上非敬语想疯了呢。
경화:
저는좀다른생각인데요.저는반말을빨리쓰는거별로안좋아해서요.저는심지어 예전에친구한테,나는나중에애기를낳으면내아기한테도존댓말을쓸거라고얘기한적이있거든요.그때친구가 굉장히 현실성없는이야기인것처럼듣더라고요.근데사실저는그목표를뚜렷이갖고있었고,“꼭지켜야지.”생각하고있었어요.근데뭐지금은조금흐려지긴했는데.
静华:
我的想法有点不同。
我不很喜欢快点说上非敬语。
我甚至对以前的朋友说过以后要对自己的孩子说敬语。
那是朋友们觉得我说话太不现实了。
可是我那时目标却是很明确,“一定要守住这个约定”可是现在却有点动摇了。
석진:
만약에아들이,(네.)아들이름이“석진”인데,석진이가학교갔다집에왔어요.그러면“학교갔다오셨어요?
”이렇게얘기할거예요?
锡镇:
万一儿子(嗯)儿子的名字是“锡镇”,他上学回家,那你就对他说“您放学回来了?
”这样说吗?
경화:
네.그렇게극존칭은아닐지라도“석진이학교갔다왔어요?
”이렇게.
静华:
嗯,即使不用极尊称,也会说“锡镇你放学了?
”这样说。
석진:
그건또괜찮네?
锡镇:
那也可以吗?
경화:
괜찮아요.
静华:
没关系。
석진:
또저희가처음만난다고무조건존댓말을하지는않잖아요.(네.)만약에정말어린아이를만났을때,(네.맞아요.)그때는모르는어린아이라도반말할수도있어요.그렇죠?
锡镇:
我们初次和别人见面时也不是什么时候都用敬语的。
(嗯)要是见到真的很小的小孩,(嗯,对啊。
)不认识的小孩子也可以说非敬语,对吧?
경화:
네.성인이아닌어린아이한테는처음부터반말을많이쓰는데,또은근히중,고등학생들은아무리어른이어도자기한테처음부터반말쓰는거또싫어하더라고요.
静华:
嗯,遇到并非成人,而是小孩子时,刚开始说的也往往是非敬语,但再怎么初高中学生,再怎么小的孩子,我们第一次对他说话用非敬语,对方也会很讨厌的。
석진:
맞아요.맞아요. 위험해요.
锡镇:
对啊。
对啊,很危险呢。
경화:
네.그나이때는굉장히 민감한시기라서요.
静华:
嗯,那个年纪的孩子真是很敏感的呢。
석진:
아,맞아요.그러니까 초등학교나아니면유치원생쯤되는(꼬마 아이들!
)네.그런꼬마아이들이있을때는마음놓고반말을할수가있는데,“중,고등학생이다.”“좀약간나이가들어보인다.”싶으면처음부터반말놓으면아주실례가될수있겠죠.(네.)경화씨,반말을써서되게곤란했던적있어요?
锡镇:
啊,对啊,所以对小学生,或者幼儿园小朋友(小鬼们!
)嗯,本觉得和那些孩子们在一起就可以说放宽心说非敬语了,“可是初高中生呢”“好像年纪也不很小了”这么想的话,刚开始用非敬语好像又不太好。
(嗯)静华,你有过用非敬语很困难很混乱的时候吗?
경화:
저는반말을써서곤란했던적이라기보다는존댓말을써야되는데,말끝을약간흐리는바람에그게반말처럼들려서상대방이기분나빠했던적이몇번있었어요.
静华:
比起说有过使用非敬语会混乱的经历,还不如说有几次虽然说了尊敬语,但因为话尾模糊了,对方听起来像非敬语,让对方感到不快了。
석진:
아,제가대학교때후배가그랬어요.“...했는데요.”라고얘길해야되는데그“요”자를안하는거예요.(맞아요!
)“저집에왔는데.”막이런식으로,“숙제했는데.”.너무기분나쁜거예요.그말을들으니까.
锡镇:
啊,我大学时有个师弟本来想这样书评“可是...”可是没有说到那个“요”字。
(对啊!
)“我从家里来”就这么说,“我做了作业”...那样说太让人不高兴了。
경화:
저도똑같은 경험이있어요.제가대학교다닐때과외를많이했었거든요.근데과외하는학생이중학생이었는데제가이제선생님이잖아요.“숙제했니?
”그랬는데“어?
어디갔지?
숙제했는데?
”이러면서자꾸뒤를“...데.”로끝내는데그게굉장히기분나쁘더라고요.근데그학생이평소에도다반말을했던건아니고,그말투를쓸때만반말처럼들렸는데그게굉장히기분이나빠서,저도그때부터제말투를다시살펴보니까,저도은근히어른들한테말을할때“어?
했는데?
”이렇게많이끝내고있더라고요.그래서되게놀라서,고치려고많이노력했었어요.
静华:
我也有一样的经历。
我上大学时,经常做家教。
可是上课的一般是中学生,我自己成了老师。
对学生说“做作业了吗?
”或者“哦?
上哪儿去了?
做作业了吗?
”这么问后面经常加“...데.”这样会让人不快,那位学生平时也不是总是用非敬语的,那种语气听起来像是非敬语,让人不快。
从那时起我就开始回顾自己的说话口吻,也经常对大人们说过“哦?
做过吗?
”这样的话尾,那是我自己也吃了一惊,很想努力改正呢。
석진:
끝에“요”자는꼭말하는게좋을것같아요.
锡镇:
最后最好还是要说个“요”字呢。
경화:
네.똑바로“요”까지붙이는게좋죠.
静华:
嗯。
还是乖乖加上个“요”字吧。
석진:
저같은경우에는무례할뻔했어요.경은누나처음봤을때정말어려보이는거예요.그래서보자마자반말을하려고했어요.그런데이제,아니더라고요.누나더라고요.그래서반말을했으면정말실례가될뻔했었죠.
锡镇:
像我这样的话差点就变得很无礼了。
第一次见到静华姐姐时还觉得特别年轻,所以一见面就想用上非敬语。
可是现在就不会那样了,原来静华是姐姐呢,所以要是那时用非敬语的话就差点很失礼了。
경화:
맞아요.가끔상대방이그냥존댓말만하는게아니라,당연히저를누나나언니로생각하고,“아,언니!
뭐하셨어요?
”,“누나,뭐했어요?
”하니까저도모르게처음부터반말을쓸때가있거든요.근데나중에나이를알고보면은막상제가언니나누나가아닌경우도있었어요.
静华:
对啊,要是偶尔遇到对我不只是说尊敬语的,当然把我当姐姐看待,“啊,姐姐,您在干什么?
”“姐姐,您干吗?
”这么说的话我也不知不觉一开始时就用上敬语,可是过后才发现有时自己并不是一定是对方的姐姐。
석진:
네.반말!
정말잘쓰면사람들과정말친해질수있고,그런,좋은건데,잘못쓰면욕먹고 무례한사람이될수도있고,(네.)그런거예요.그렇죠?
锡镇:
嗯,非敬语!
用的好的话,真的会让彼此之间变的亲密,那就很好啊;用得不好的话会找骂,成为无礼的人,(嗯)就那样,对吧?
경화:
네.그래서함부로쓰면안되고요.
静华:
嗯,所以不能随便乱用哦。
석진:
그타이밍을...
锡镇:
那么用的时机呢...
경화:
타이밍도그렇고,상대방의 눈치를잘봐야돼요.
静华:
时机也是要看对方的眼色的。
석진:
아,상대방의눈치!
맞아요.맞아요.
锡镇:
啊,对方的眼色!
对啊,对啊。
경화:
많이친해졌을때쓰면또친근감이생기고오히려진짜더친해진느낌이고되게좋아요.
静华:
很亲密时用非敬语的话,会产生亲密感,反而会越来越亲近。
석진:
그럼이번이야기마치기전에,한국에는“야자타임”이란게있어요.
锡镇:
那么在这次聊天节目结束前,韩国不是有“椰子时间”这节目吗。
경화:
아,네.맞아요.
静华:
啊,对啊。
석진:
뭘줄인말인지는잘모르겠는데,이야자타임에서는나이가거꾸로되죠.동생이형,누나,오빠가되고형,누나,오빠인사람이동생이되는거예요.(네.맞아요.)그래서어린사람이나이많은사람한테반말을할수있는그런시간인데요.마칠때마치더라도야자타임하면서마칠까요?
锡镇:
虽然怎么说我不太清楚,但这样的说话方式是与年龄相反的吧。
将弟弟妹妹当做哥哥,姐姐,将哥哥姐姐当做弟弟妹妹。
(嗯,对啊)所以小孩子也有对大人可以说非敬语的时间呢,那么我们就用“椰子时间”的说话方式结束今天的聊天吧。
경화:
그래.
静华:
好。
석진:
어,어,네.
锡镇:
哦,哦,嗯。
경화:
좋아.
静华:
好。
석진:
네.말씀하세요.
锡镇:
嗯,请说。
경화:
어,이제마지막멘트해.
静华:
哦。
现在说结束语了吧。
석진:
누나는할말없어요?
锡镇:
姐姐你没有话要说了?
경화:
없어.
静华:
没了。
석진:
네.여러분들어주셔서정말감사하고요.경화씨,이따가봐요.
锡镇:
嗯,感谢大家的收听,静华,咱们一会见。
경화:
응.이따보자.
静华:
嗯,一会儿见。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 85 尊敬语非敬语 Talk To Me In Korean 尊敬 敬语