个人整理蒋军虎英语二基强班笔记.docx
- 文档编号:8158999
- 上传时间:2023-01-29
- 格式:DOCX
- 页数:46
- 大小:63.78KB
个人整理蒋军虎英语二基强班笔记.docx
《个人整理蒋军虎英语二基强班笔记.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《个人整理蒋军虎英语二基强班笔记.docx(46页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
个人整理蒋军虎英语二基强班笔记
一、定语从句
1.
Inthisway,wehavelearnedall(thatweknowofthelawsofastronomy,orofthehabitsofthesocialinsects),letussay.
[or是并列连词;of=about]
比如,我们所有关于天文学规律和群居昆虫生活习性的知识,都是通过这种方式获得的。
例如,通过这样的方式,我们已经掌握了在天文学规律或者是群居昆虫的习性两方面我们所了解到的一切(主与从合译)。
例如,用这种方法,我们完全掌握了天文学的规律和昆虫群居的习性。
2.
I'musuallyfairlyskepticalaboutanyresearchthatconcludes(thatpeopleareeitherhappierorunhappierormoreorlesscertainofthemselvesthantheywere50yearsago.
有些研究得出结论认为,现在的人们相比50年前的时候(如出现比较,可将比较对象先提出来)要么更幸福要么更不幸福,或者对自己要么自信要么不那么自信,关于这些研究我通常持怀疑的态度(翻译时注意重心调整)(主从句为分译)。
fair公平的、美好的;fairly相当的;befairlyskepticalabout对……相当怀疑;becertainof对……肯定;moreorless或多或少,但moreorless+adj.要么更…要么不…]
3.
Inthefirstplace,anyscientificstudyrequires(thattherebenopreferentialweightingofoneoranother(oftheitems)(intheseries)((省that)itselectsforitsconsideration).
首先,任何科学研究都要求,人们对于研究选择来进行考虑的一系列对象(转译:
后置定语有进可转为状语,并前置)不应该存在任何的厚此薄彼(偏爱一个或另一个)。
[require客观上的要求,常用虚拟语气;therebenodoingsth.=therebenotanydoingsth.人们不可做…;Thereisnopreferentialweightingofsth.绝没有对……偏爱/偏重;oneoranotheroftheitemsintheseries系列组成部分中的某一个;select...forconsideration选择……来考虑;注意item项目,组成部分]
4.
Whatishardertoestablishiswhethertheproductivityrevolution(thatbusinessmenassumetheyarepresidingover)isforreal.
☆☆更难以确定的,是否商界认为他们所领导的生产力革命属实(掌握嵌入式复合式定语从句)。
商人们自认为的他们所领导的生产力革命是否确有其事,这一点更加难以确定。
Whatishardertoestablish可以译为;更难以确定的是
5.
Somecompaniesarelimitingtherisk//byconductingonlinetransactionsonlywithestablishedbusinesspartners(whoaregivenaccesstothecompany'sprivateintranet).
一些公司只和既定的获得进入公司内部网络的商业伙伴进行在线交易,通过这样的方式来限制风险。
[sb.begivenaccessto…=givesb.accessto…;bydoing(方式)通过…方法;indoing(时间)在做…时候(范围)做…方面;Ondoing(句首,作时间状语)一…就,它们作为状语翻译时前置]conduct①传导、疏导②指导③实施/做;access①途径②做…机会;
6.
Ihaveknownveryfewwriters,//butthose(Ihaveknown,andwhomIrespect),confessatoncethattheyhavelittleidea(wheretheyaregoing).
我知道的作家很少(寥寥无几),但我已经知道和所尊敬的作家都会立刻承认他们将写到哪里他们自己都一无所知。
[confess坦白concede认罪admit不情愿地承认acknowledge公认;havenoideaof对…一无所知;haveacertainideaof对…有特定的了解;go是万能动词,根据上下文语境才能得出含义]
7.
Indeed,thereisevidence//同thattherate(atwhichindividualsforget)isdirectlyrelatedto宾howmuchtheyhavelearned.
的确(事实上),有证据可以证明(转译法,把名词“证据”译为动词“证明”)人们遗忘速率与他们已获取的知识量有直接的关系。
[indeed①的确②实际上;to是有联系含义的介词,AberelatedtoB,astherateof]
8.
Nowsincetheassessment(ofintelligence)isacomparativematter//wemustbesure宾thatthescale(withwhichwearecomparingoursubjects)providesa‘valid’or‘fair’comparison.
现在由于智力评价是一种相对而言的事情,因此我们必须确保这种我们比较对象时所用标准能提供的是有效或公平的比较。
[effective有效果efficient有效率valid有效力的;scale①刻度→②级别、规模、程度③天平④鱼鳞]
9.
SiliconValleyisamagnet//towhich(numeroustalented)engineers,scientistsandentrepreneurs(fromoverseas)flock(目状insearchoffame,fastmoney)and(目状toparticipateinatechnologicalrevolution)//whoseimpact(onmankind)willsurelysurpass(theepoch-making)EuropeanRenaissanceandIndustrialRevolution(ofthebygoneage).
硅谷就像磁铁,吸引着(转译法,名词变动词)无数的才华横溢的来自海外的工程师、科学家和企业家为了名利(状语译到动词前)蜂拥而至,他们还有一个目的就是参与这里的技术革命,与划时代的文艺复兴和逝去的工业革命相比(比较对象提前)该技术革命给人类带来的影响无疑有过之而无不及。
[flockto;impacton影响、对…冲击,碰撞;surpass超越;bygone=goby逝去]
10.
原状Aspersonalinjuryclaimscontinue(asbefore比状),//somecourtsarebeginningtosidewithdefendants,//(especiallyincases范围状语)(whereawarninglabelprobablywouldn'thavechangedanything).
尽管个人伤害索赔案件一如既往(比较状语放动词之后翻译)继续发生,但是一些法院开始站在被告方,特别在警示标签很可能毫无作用(从句合译,where=inwhich作范围状语)的案件当中。
[probably很可能likely可能possibly有些可能;where=inwhich引导范围状语]sidewith支持,defendant被告。
11.
Besides,thisisunlikelytoproducetheneedednumber(ofeverykindofprofessional)inacountry(aslargeasours)and(wheretheeconomyisspreadoversomanystatesandinvolvessomanyinternationalcorporations).
此外,像我们这样的大国,经济活动遍及各州又涉及众多的跨国公司,这样很难培养出所需要的各类专业人士。
除此之外,在像我们这样大的国家(地点状语1翻译前置),经济活动遍布如此众多的州,还涉及如此多的跨国公司(地点状语2前置),这样做不可能培养出所需要的各种各样专业人才的数量。
[besides①介词:
除了…还包括②副词:
此外、除此之外[反]except;belikely/unlikelytodo有可能做;professional①adj.专业的②n.专业人士;]
12.
12.ThistrendbeganduringtheSecondWorldWar,(非限定从whenseveralgovernmentscametotheconclusion)thatthespecificdemands(thatagovernmentwantstomakeofitsscientificestablishment)cannotgenerallybeforeseenindetail.
这个趋势始于第二次世界大战期间,当时一些国家的政府得出结论:
政府向科研机构提出的具体要求通常是无法详尽预见的。
这样的趋势源自于第二次世界大战期间,当时一些政府得出这样的结论认为:
一个政府对其科研机构提出的具体要求通常不能详尽地预测得到。
(makedemandsofsb.向某人提出要求)
13.
Veryfewwriters(onthesubject)haveexploredthisdistinction//-indeed,(contradiction-whichgoestotheheart)(ofwhatiswrongwiththecampaign)(toputcomputersintheclassroom).
在谈到这个问题的作家中,几乎没有人探讨过这种区别,或者准确的说,这种矛盾。
这种矛盾直指把电脑引入课堂这一问题的核心。
围绕这个主题几乎没有作家探究过这样的差异,事实上可以说是矛盾,它(从句分译)涉及到将计算机引入课堂这一问题的本质。
Onthesubject关于这一主题,gototheheartof涉及…本质。
Whatiswrongwithsth.某事/物的问题。
14.
If,ontheotherhand,producingmoreofacommodityresultsinreducingitscost,thiswilltendtoincreasethesupply(offeredbyseller-producers),//(whichintumwilllowerthepriceandpermitmoreconsumerstobuytheproduct).
另一方面,如果增加产量导致成本降低,它将会使产销商增加供给,随之使得价格降低,促使更多的消费者购买商品。
另外一方面,如果增加商品的产量带来了它的成本降低,那么这往往将增加产销商的供应量,反过来这会降低商品价格,并促使更多的顾客去购买这些产品(从句分译)。
[resultin导致(前因后果);tendto往往;inturn①轮流、依次②反过来、反之;permitsb./sth.todo①允许(人)②使得(物)
15.
15.Orsothethinkinghasgonesincetheearly1980s,(whenjuriesbeganholdingmorecompaniesliablefortheircustomers'misfortunes).
When=atthattime
这种思想大约从20世纪80年代初开始盛行,在那时,陪审团开始要求更多的公司对顾客的不幸承担责任。
这样的思想大约从二十世纪八十年代早期就已经开始盛行,当时陪审团开始认为更多的公司要对他们顾客的不幸担责。
[orso大约大概,hold=consider认为、主张、考虑+复合宾语;beliabletodo往往/tosth.易遭受/forsth.对…负责=responsible]
二、状语从句
16.
Hehasputforwardunquestionedclaimssoconsistently//thathenotonlybelievesthemhimself,buthasconvincedindustrialandbusinessmanagement//thattheyaretrue.claim①n.声称、主张②观点;convince①convincesb.ofn.②convincesb.that…使某人确信…;management①n.管理②引申义“管理层”]
一直以来,他提出的主张都是毋庸置疑的,不仅他自己深信不疑而且还说服了厂家和商家详细其真实性。
一直以来,他所提出的主张都是毋庸置疑的,以至于他不但自己对他们深信不疑,而且还让工商业管理层确信这些观点是真实的。
[putforward=raise,advance,bringforward提出;unquestioned无争议的;
17.
Thefirsttwomustbeequalforall(whoarebeingcompared),//ifanycomparison(intermsofintelligence)istobemade.
[compare(with)v.比较→comparisonn.比较makeacomparison;intermsof在…方面,就…而言;beto①将来②应该]
如果要在智力方面做任何比较的话,就所有的参比对象而言二者必须是等同的。
如果要进行智力方面的比较,那么对于所有正进行比较的对象而言(状语前置)最初两者必须是等同的。
18.
Althoughperhapsonly1percentofthelife(thathasstartedsomewhere)willdevelopintohighlycomplexandintelligentpatterns,//sovastisthenumberofplantsthenumberofplantsissovast,//结果thatintelligentlifeisboundtobeanaturalpartoftheuniverse.
[patternn.模式sentencepattern句型;vastadj.辽阔的→引申为“大量的”;planetn.行星;beboundto必定]
虽然起源自某处的生命可能只有1%会进化成高级复杂的智能生命形态,但行星的数量是如此庞大,只能生命必然是宇宙的自然组成部分。
虽然源自于某处的生命可能仅有1%才会进化为高度复杂而智能的生命形态,但是宇宙中的行星是如此之巨,以致于智能生命注定会是宇宙自然的一部分。
19.
让步Whileblackconductorswereoftenmotivatedbytheirownpainfulexperiences,//whiteswerecommonlydrivenbyreligiousconvictions.
While=although“尽管”
虽然黑人列车员的动机(转译:
动词变名词)经常源自他们痛苦的经历,但是白人列车员的动机通常源自宗教信仰。
黑人列车员的行为源自于自己的痛苦经历,而白人列车员的行为则出自自己的宗教信仰。
conductv.①引导②疏导,管理→conductorn.①售票员,乘务员②管理者③导演;motiven.动机→motivatev.刺激,刺激积极性;experiencen.[U]经验~sn.[c]经历;convictionn.定罪~sn.信仰]
20.
Theyhadalmostreachedshorewhen突然awatchmanspottedthemandracedoff目的tospreadthenews.
他们快到河岸的时候,突然一个负责警戒的人发现了他,并跑出去报告消息。
当他们几乎要到达岸边时,突然哨兵发现了他们并很快跑开四处散布报警。
21.
6.Economyisonepowerfulmotive(forcamping),//since(aftertheinitialoutlayuponequipment),or(throughhiringit),thetotalexpensecanbefarlessthanthecostofhotels.
经济因素是野营的一个主要推动力量,因为在首次花钱购买或租赁了装备后,总费用要比住酒店的费用少得多。
经济是露营强有力的动机之一,这是因为在花了首款购买设备之后或租用这些设备,总的花费能够比住店的花费少得多。
[initial原来的;comeout→outcome结果,layout→outlay①v.设计②n.花费,开支;spend…on,expenseon,layouton/upon花费,注意介词搭配]
22.
☆☆Untilweareintelligentasto关于itslawsandvarieties,themaincomplicatingfactsofhumanlifemustremainunintelligible.
=themaincomplicatingfactsofhumanlifemustremainunintelligibleUntilweareintelligentasto关于itslawsandvarieties.那些有关人类生命的基本复杂实事只有在我们了解了其规则与多样性之后方才可以被理解。
那些有关人类生命的主要复杂事实将始终无法解释,除非我们对它的规律和多样性有足够的认识。
[until①直到…才②在…之前;asto关于,asfor至于;vary变化→various多种多样的→variety多样性,种类;intelligent有智力的、聪明的→intelligible可理解的、可明白的]
23.
Untiltheseissuesareresolved,//atechnologyofbehaviorwillcontinuetoberejectedandwithitpossiblytheonlywaytosolveourproblem.=theonlywaytosolveourproblemswillpossiblycontinuetoberejectedwithit.其中it指代前面主句的内容。
until如果不,直到atechnologyofbehavior研究行为的技术手段berejected被抛弃;被拒绝;被反对withit随之;伴随着它
在这些问题解决之前,行为技术将会持续遭到拒绝,并且随之有可能唯一解决我们问题的方式也将会持续遭到拒绝。
☆在这些问题得到解决之前,行为技术将继续受到排斥,随之被继续排斥的还可能是解决我们问题的唯一方法。
(如果)这些问题得不到解决,研究行为的技术手段就会继续受到排斥,解决问题的惟一方式可能也随之受到排斥。
24.
Thegreaterinterestinexceptionalchildrenshowninpubliceducationoverthepastthreedecadesindicatesthestrongfeelinginoursocietythatallcitizens,whatevertheirspecialconditions,deservetheopportunitytofullydeveloptheircapabilities.
[exceptionalchildren残疾儿童;indicatevt.显示、表明(=suggest);注意whatever的用法,①在名词性从句中whatever=anything(that…)②在状语从句中whatever=nomatterwhat…;注意①让步状语从句翻译时不用前置②让步状语从句中如主语与主句主语一样时,可省略主语与谓语动词be,
在过去30年中在公共教育领域里所表示出对残疾儿童更大的关注(复杂主语,注意翻译顺序)表明我们社会有这样强烈的感受,即所有公民,无论他们有何特殊的条件,都应有机会充分发挥自己的能力。
但whatever例外,其不需要主语一样也可省略谓语动词be,即whatevertheirspecialconditions,=nomatterwhattheirspecialconditionsare,例句I’llhavethehousebuilt,whateverthecost(is).;deservevt.应得的You~it!
罪有应得]
25.
Veryfewpeople,让步nomatterhowintelligentorexperienced,cantakeinventoryofthemanybranchingpossibilities,possibleoutcomes,sideeffects,andundesiredconsequences(ofapolicyoracourseofaction)时间inamatterofsecon
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 个人 整理 蒋军虎 英语 二基强班 笔记