《桃花源记》原文译文注释及赏析.docx
- 文档编号:8141944
- 上传时间:2023-01-29
- 格式:DOCX
- 页数:4
- 大小:18.13KB
《桃花源记》原文译文注释及赏析.docx
《《桃花源记》原文译文注释及赏析.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《桃花源记》原文译文注释及赏析.docx(4页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
《桃花源记》原文译文注释及赏析
桃花源记
魏晋:
陶渊明
原文
晋太元中,武陵人捕鱼为业。
缘溪行,忘路之远近。
忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷,渔人甚异之。
复前行,欲穷其林。
林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。
便舍船,从口入。
初极狭,才通人。
复行数十步,豁然开朗。
土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属。
阡陌交通,鸡犬相闻。
其中往来种作,男女衣着,悉如外人。
黄发垂髫,并怡然自乐。
见渔人,乃大惊,问所从来。
具答之。
便要还家,设酒杀鸡作食。
村中闻有此人,咸来问讯。
自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。
问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。
此人一一为具言所闻,皆叹惋。
余人各复延至其家,皆出酒食。
停数日,辞去。
此中人语云:
“不足为外人道也。
”(间隔一作:
隔绝)
既出,得其船,便扶向路,处处志之。
及郡下,诣太守,说如此。
太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。
南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。
未果,寻病终,后遂无问津者。
译文
东晋太元(公元376-396)年间,武陵有个人以捕鱼为生。
有一天他沿着溪水划船而行,忘记了路程的远近。
忽然遇到一片桃花林,在小溪两岸的几百步之内,中间没有其它树木,花草鲜嫩美丽,地上的落花繁多交杂,渔人对此感到非常诧异。
他继续往前走,想要走到林子的尽头。
桃花林的尽头就是溪水的源头,渔人发现了一座小山,山上有个小洞口,洞子里面仿佛隐约透着点光亮。
渔人便舍弃了船,从洞口走了进去。
最开始非常狭窄,只能容得下一人通过。
又行走了几十步,突然变得明亮开阔了。
渔人眼前这片土地平坦宽广,房屋排列得非常整齐,还有肥沃的田地、美丽的池塘,以及桑树、竹子这类的植物。
田间小路四通八达,鸡鸣狗吠的声音此起彼伏。
人们在田间来来往往耕种劳动,男男女女的衣着打扮,全都和外面的人一样。
老年人和小孩儿,都怡然并自得其乐。
这里的人看见了渔人,感觉非常惊讶,问他是从哪里来的。
渔人都一一作了回答。
这里的人便邀请他到家中做客,摆了酒、杀了鸡用来款待他。
村里面的其它人听说来了这么一个人,全都来打听消息。
他们自己说他们的先祖是为了躲避秦朝时期的战乱,率领妻儿乡邻们来到这个与世隔绝的地方,从此他们再没有人出去了,所以和外面的人隔绝了一切往来。
村里的人问渔人现如今是什么朝代,他们不知道有汉朝,更不用说魏、晋两朝了。
渔人把自己知道的所有事都一一说了出来,村民们听了都感叹惋惜。
其余的人各自又把渔人邀请到自己的家中,都拿出自己的美酒佳肴来款待他。
渔人停留了几日后,就向村里的人告辞。
村里的人告诉他:
“这里的情况不值得对外面的人说啊。
”
渔人出来之后,找到了自己的船,就沿着来时的路回去,处处都做了记号。
他到了郡城武陵,就去拜见太守,说了自己的这番经历。
太守立即派遣人员跟随他前往,寻找渔人先前作的记号,最终迷路了,后来再也找不到通往桃花源的路了。
南阳有个叫刘子骥的人,是一个高尚的读书人,他听到了这个消息,非常愉快地计划着前往桃花源。
但没有实现,不久后就病死了,后来就再也没有探访桃花源的人了。
注释
太元:
东晋孝武帝的年号(376-396)
武陵:
郡名,现在湖南常德市一带。
为业:
把……作为职业,以……为生。
为:
作为。
缘:
沿着,顺着。
行:
前行,走。
远近:
偏义复词,仅指远。
忽逢:
忽然遇到。
逢:
遇到,碰见。
夹岸:
溪流两岸。
杂:
别的,其他的。
芳草鲜美:
芳香的青草鲜嫩美丽,芳:
花;鲜美:
鲜艳美丽。
落英:
落花。
一说,初开的花。
缤纷:
繁多的样子。
甚:
很,非常。
异之:
即“以之为异”,对见到的景象感到诧异。
异,意动用法,形作动,以······为异,对······感到惊异,认为······是奇异的。
之,代词,指见到的景象。
复:
继续。
前:
名词活用为状语,向前。
(词类活用)
欲:
想要。
穷:
形容词用做动词,穷尽,走到······的尽头。
林:
代指桃花林。
林尽水源:
林尽于水源,意思是桃林在溪水发源的地方就到头了。
尽:
消失(词类活用)
便:
于是,就。
得:
发现。
仿佛:
隐隐约约,形容看得不真切的样子。
若:
好像……似的。
舍:
舍弃,丢弃,文中指离开。
初:
起初,刚开始。
才通人:
仅容一人通过。
才:
副词,仅。
复:
又,再。
行:
行走。
豁然开朗:
形容由狭窄幽暗突然变得开阔明亮的样子。
然,……的样子。
豁然:
形容开阔的样子;开朗:
开阔明亮。
平:
平坦。
旷:
开阔;宽阔。
屋舍:
房屋。
俨(yǎn)然:
(古今异义)古义:
整齐的样子。
今义:
形容很像;形容齐整;形容庄严。
之:
这。
属:
类。
阡陌交通:
田间小路交错相通。
阡陌,田间小路,南北走向的叫阡,东西走向的叫陌。
交通,交错相通。
鸡犬相闻:
(村落间)可以互相听到鸡鸣狗叫的声音。
相闻:
可以互相听到。
种作:
指世代耕种劳作的人。
衣着:
穿着打扮。
悉:
全,都。
外人:
指桃花源以外的世人。
(有更好的翻译:
另外一个世界的人,因为桃花源人从秦到晋一直与世隔绝)
黄发垂髫(tiáo):
指老人和小孩。
黄发,古时认为老人头发由白转黄是长寿的象征,这指老人。
垂髫,古时小孩不扎结头发,头发下垂,这里指小孩子。
(借代修辞)髫,小孩垂下的短发。
并:
都。
怡然:
愉快、高兴的样子。
乃大惊:
于是很惊讶。
乃:
于是。
大:
很,非常。
从来:
从……地方来。
具:
全都。
之:
代词,指代桃源人所问问题。
要(yāo):
通“邀”,邀请。
(通假字)
咸:
副词,都,全。
问讯:
打听消息。
云:
说。
先世:
祖先。
率:
率领。
妻子:
(古今异义)古义:
指妻子、儿女。
“妻”“子”是两个词,不是现代汉语的“妻子”今义:
男子的配偶。
邑人:
同县的人
绝境:
(古今异义)古义:
与人世隔绝的地方。
今义:
没有明显出路的困境;进退维谷的境地。
绝:
绝处。
复:
再,又。
焉:
兼词,相当于“于之”,“于此”,从这里。
遂:
于是。
间隔:
隔断,隔绝。
今:
现在。
乃(乃不知有汉的乃):
竟,竟然。
无论:
不要说,(更)不必说。
“无”“论”是两个词,不同于现在汉语的“无论”(古今异义)。
为:
给。
具言:
详细地说。
所闻:
指渔人所知道的世事。
闻:
知道,听说。
叹惋:
感叹,惋惜。
余:
其余,剩余。
延至:
邀请到。
延,邀请。
至:
到。
停:
停留。
辞:
辞别。
去:
离开。
语:
告诉。
不足:
不值得。
(古今异义)
为:
介词,向、对。
既:
已经。
便扶向路:
就顺着旧的路(回去)。
扶:
沿着、顺着。
向:
从前的、旧的。
处处志之:
处处都做了标记。
志:
动词,做标记。
(词类活用)
及:
到达。
郡下:
太守所在地,指武陵。
诣(yì)太守:
指拜见太守。
诣,到。
特指到尊长那里去。
如此:
像这样,指在桃花源的见闻。
即:
立即。
遣:
派遣。
寻向所志:
寻找先前所做的标记。
寻,寻找。
向,先前。
志(名词),标记。
(所+动词译为名词)
遂:
终于。
复:
再。
得:
取得,获得,文中是找到的意思。
高尚:
品德高尚。
士:
隐士。
也:
表判断。
欣然:
高兴的样子。
规:
计划,打算。
(词类活用)
未:
没有。
果:
实现。
未果:
没有实现。
寻:
不久。
终:
死亡。
问津:
问路,这里是探访,访求的意思。
津:
本义渡口。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 桃花源记 原文 译文 注释 赏析