考研英语难句分析.docx
- 文档编号:8119606
- 上传时间:2023-01-28
- 格式:DOCX
- 页数:20
- 大小:47.88KB
考研英语难句分析.docx
《考研英语难句分析.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《考研英语难句分析.docx(20页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
考研英语难句分析
难句分析
第一类:
句子本不难,但是修饰成分多且长。
1、从句(定语、状语、同位语从句等等);
2、介词短语修饰;
3、分词修饰。
经常是在同一个句子里既有从句又有介词短语,且都不止一个。
例:
Themethodsthatacommunitydevisestoperpetuateitselfcomeintobeingtopreserveaspectsoftheculturallegacythatthatcommunityperceivesasessential.
翻译:
一个社会设计出来保存自己的方法得以形成来保持那个社会认为最重要的一些方面。
读法:
初级:
读出主谓宾来。
分析:
主语:
Themethods;谓语:
comintobeing;不定式to引导表示目的状语。
高级:
直接读,见后。
考查能力:
考查考生的大脑容量。
第二类:
大段的插入与或同位语,大段读者的思路,割裂前后之间的语义,造成理解的困难。
我们称之为“打岔”。
例:
Moreover,Icanfeelstrongemotionsinresponsetoobjectsofartthatareinterpretations,ratherthanrepresentations,ofreality.(LSAT)
读法:
初级:
跳过插入语高级:
直接读查查能力:
大脑容量+抗干扰能力
第三类:
倒装:
由于应该放在句首的成分太长,因此倒装到句末。
也是一种人为现象。
例:
Thatsexratiowillbefavoredwhichmaximizesthenumberofdescendantsanindividualwillhaveandhencethenumberofgenecopiestransmitted.
读法:
需要经过训练后才能按正常语序读。
正常语序:
Thatsexratiowhichmaximizesthenumberofdescendantsthatandindividualwillhaveandhencethesexretionwhichmaximizethenumberofgenecopiestransmittedwillbefavered。
高级读法:
直接读,见后:
考查能力:
大脑的排序能力
第四类:
省略:
相对以上三种来讲比较简单,在短句中大家一般都可以看出。
但是如果在长句中出现,特别是如果与以上三种之一甚至几种同时出现,也会给同学们带来很大的困难。
如上例原句中的省略,在第二个thenumberof前省略了"sexrationwhichmaximizes".
难句训练法训练方法:
凡读过的这类文章,凡有读一两遍不懂的句子,摘下或输入电脑:
每天花半小时来读,读懂读顺为止;开始越窄越多,直到20句以后,越窄越少,一个月后几乎没有了。
这时可以达到高级读法:
因为大脑已经熟悉了这4种难句的结构,因此可以预判和自动整理语序,除了太长的插入语之外(3行以上),均可以直接读下来。
这里面的道理在于,人的大脑对于语言的处理方式是高度自动化的,一旦大脑熟悉了某种语言的结构,他就会对以这样的结构出现的语句进行自动的处理,哪怕句子是语序到的,你也能在瞬间知道其意思,绝无混乱之感。
最令人头疼的倒装为例,举一个中文的例子,比如“如之奈何”依据,学过古文的同学都知道这实际上是“奈何如之”的倒装,意思是“如何来对付他?
”然而读完“如之奈何”再把它恢复成正常语序“奈何如之”,才能理解其含义。
这是初学古文的人的做法,真正看古文书的人不会这么读的。
因为他天天都读这种语言,早已熟悉了这种结构,不管怎么看,他都知道这是在问怎么办的问题。
你要问它为什么是这个意思,语法结构是怎么回事,它还可能真说不明白。
其实语言本身就是为了表达含义的,只要你明白句子的意思,其语法结构不提也罢。
我们训练难句,就是要达到上面所谈的这种高级读法的境界,直接读下来(除了3行以上的插入语),就知道句子的意思。
当然,这种读法必须以反复的、针对难句的训练为前提。
而如果训练成功,ETS所考察你的种种大脑的能力也就通通无效了。
一大秘诀,就在于把考场上考察你的难点和需要你花大量时间思考的东西兑换成考场下你的时间和努力。
注意:
贵在坚持。
难句的训练,好比逆水行舟,不进则退。
想要读懂难句,必须坚持每天读,把每一个你摘出来的句子彻底读通,读到这些句子就像是应该这样写、如果是你来写这些句子,你也要写一样。
特别提一下,经过我的调查,凡是能够真正坚持用这种方法训练的同学,无一例外的都在数周之内,阅读能力和阅读速度都得到了大幅度的提高,兴奋地来找我,告诉我再没有完全读不懂的文章了。
而大多数同学只练了几天就放弃了,实在可惜。
其实如果真的能够每天都能认真地读上半小时,一个月之内,必有突破。
可以毫不夸张地说,只有克服了难句,你的学习才算真正入了门。
为了节省同学们宝贵的学习时间,难句进行了摘录和分类,尽列于此。
余日夜兼程,完工时惊觉所录难句恰100整。
此天意也?
1.Thatsexratiowillbefavoredwhichmaximizesthenumberof descendantsanindividualwillhaveand hencethenumberofgenecopies transmitted.
那种性别比例能在最大程度上增加一个个体所能拥有的后代数量,并因此能在最大程度上增加所传递到后代身上去的基因复制品的数量。
2.Hardy’sweaknessderivedfromhisapparentinabilitytocontrolthecomingsandgoingsofthesedivergentimpulsesandfromhisunwillingnesstocultivateandsustaintheenergeticand riskyones.
哈代的缺陷一方面缘起于他的某种明显的无能,无法控制好那结不尽相同的创作冲动的穿梭往来;另一方面缘起于他不愿意去培养和维持那些富于生机活力和风险性强的创作冲动。
3.VirginiaWoolf’sprovocativestatementaboutherintentionsinwritingMrs.Dallowayhasregularlybeen ignoredbythecritics,sinceithighlightsanaspectofherliteraryinterestsverydifferentfromthetraditionalpictureofthe"poetic"novelistconcernedwithexaminingstates ofreverieandvisionandwithfollowingtheintricatepathwaysofindividualconsciousness.
弗吉尼亚.伍尔夫(VirginiaWoolf)在创作《黛洛维夫人》(Mrs.Dalloway)时有关其创作意图的这番发人深思的陈述,迄今为止一贯为文学评论家们所忽略,因为它突出反映了她诸多文学兴趣中某一方面,而这一方面则与人们对“诗性”小说家(poeticnovelist)所形成的传统见解大相径庭。
所谓的“诗性”小说家,所关注的是审视想入非非和白日梦幻的诸般状态,并致力于追寻个体意识的通幽曲径。
4.AlthoughGutmanadmitsthatforcedseparationbysalewasfrequent,heshowsthattheslaves’preference,revealedmostclearlyonplantationswheresalewasinfrequent,wasverymuchforstablemonogamy.
虽然古特曼承认,由于奴隶买卖而造成的被迫离散甚为频繁,但他还是证明,奴隶的偏爱——在那些奴隶买卖并不频繁的种植园上被最为显著地揭示出来——在很大程度上侧重于稳定的一夫一妻制(monogamy)。
5.GutmanarguesconvincinglythatthestabilityoftheBlackfamilyencouraged thetransmissionof-andsowascrucialinsustaining-theBlackheritageoffolklore,music,andreligiousexpressionfromonegenerationtoanother,aheritagethatslaveswerecontinuallyfashioningoutoftheirAfricanandAmericanexperiences.
古特曼人令人信服地论辨道,黑人家庭的稳定有助于包括民间传说、音乐、及宗教表达在内的黑人文化遗产一代一代传递下去,因而在维持文化遗产方面也起着至关重要的作用,而对于这种文化遗产,黑奴们不断地从其非洲和美洲的经历中予以丰富发展。
6.Thispreferenceforexogamy,Gutmansuggests,mayhavederivedfrom WestAfricanrulesgoverningmarriage,which,thoughtheydifferedfromonetribalgrouptoanother,allinvolvedsomekindofprohibitionagainstunionswithclosekin.
古特曼表示,这种对于外部通婚的偏爱很有可能缘起于西部非洲制约着婚姻的规定,尽管这些规定在一个和另一个部落群体之间不尽相同,但都涉及到某种对近亲联姻(unionwithclosekin)的禁止。
7.HisthesisworksrelativelywellwhenappliedtodiscriminationagainstBlacksintheUnitedStates,buthisdefinitionofracialprejudiceas"racially-basednegativeprejudgmentsagainstagroupgenerallyacceptedasaraceinanygivenregionofethniccompetition,"canbeinterpretedasalsoincludinghostilitytowardsuchethnicgroupsastheChineseinCaliforniaandtheJews inmedievalEurope.
该社会学家的命题当被应用于针对美国黑人的歧视时,相对而言尚能适用,但他对种族偏见所下的定义——即“以种族为基础的、针对某个群体的消级的先入之见,而该群体在任何特定的种族竞争地区则被普遍认作一种族”——可被理解成同样也襄括了针对加利福尼亚州的中国人以及中世纪的犹太人这样一些种族群体的敌视态度。
8.Suchvariationsinsize,shape,chemistry,conductionspeed,excitationthreshold,andthelikeashadbeendemonstratedinnervecellsremainednegligibleinsignificanceforany possiblecorrelationwiththemanifolddimensionsofmentalexperience.?
?
9.Althoughqualitativevarianceamongnerveenergieswasneverrigidlydisproved,thedoctrinewasgenerallyabandonedinfavoroftheopposingview,namely,thatnerveimpulsesareessentiallyhomogeneousinqualityandaretransmittedas"commoncurrency"throughoutthenervoussystem.Otherexperimentsrevealedslightvariationsinthesize,number,arrangement,andinterconnectionofthenervecells,butasfaraspsychoneuralcorrelationswereconcerned,theobvioussimilaritiesofthesesensoryfieldstoeachotherseemedmuchmoreremarkablethananyoftheminutedifferences.Althoughsomeexperimentsshowthat,asanobjectbecomesfamiliar,itsinternal representationbecomesmoreholisticand therecognitionprocesscorrespondinglymoreparallel,theweightofevidence seemstosupporttheserialhypothesis, atleastforobjectsthatarenotnotablysimpleandfamiliar.
虽然某些实验表明,随着一个物体变得熟悉起来,其内心再现图像亦更具整体感,辨认过程相应地更趋于平行,但证据的砝码似乎在支持序列假设(serialhypothesis),至少是对于那些不甚简单、不甚熟悉的物体来说。
10.Inlargepartasaconsequenceof thefeministmovement,historianshavefocusedagreatdealofattentioninrecentyearsondeterminingmoreaccuratelythestatusofwomenin variousperiods.
在很大程度上,由于女权主义运动(feministmovement)的缘故,史学家近年来汇聚了大量的注意力,来更为准确地确定妇女在各个历史时期的地位。
11.Thus,forinstance,itmaycomeasashocktomathematicianstolearnthattheSchrodingerequationforthehydrogenatomisnotaliterallycorrectdescriptionofthisatom,butonlyanapproximationtoasomewhatmorecorrectequationtakingaccountofspin,magneticdipole,andrelativisticeffects;andthatthiscorrected equationisitselfonlyanimperfectapproximationtoaninfinitesetof quantumfield-theoreticalequations.
因此,举例来说,对数学家而言,了解到下述情形可能会令其惊愕不已,即薛定谔(Schrodinger)的氢原子方程式并非是对该原子作出的一种绝然正确的描述,而仅仅是个近似值,趋近于一个在某种程度上更为正确的将自旋、磁性偶极子、以及相对论效应考虑在内的方程式;而这个得以纠正的方程式就其本身而言也只是一个不完美的近似值,趋近于无穷无尽的一整套量子场论方程式。
12.Thephysicistrightlydreadspreciseargument,sinceanargumentthatis convincingonlyifitispreciselosesallitsforceiftheassumptionson whichitisbasedareslightlychanged,whereasanargumentthatisconvincingthoughimprecisemaywellbestableundersmallperturbationsofitsunderlyingassumptions.
物理学家恐惧于那些精确无误的论据不无道理,因为某种只有在它是精确无误的条件下才令人置信的论据,一旦它赖于建立其上的假设稍有变化,便会失去它一部的作用;而与此相反,一个尽管并不精确无误但却令人置信的论据,在其基本假设(underlyingassumption)稍微受干扰的情况下,仍然有可能是站得住脚的。
13.However,astheygainedcohesion,theBluestockingscametoregardthemselvesasawomen’sgroupandtopossessasenseoffemalesolidaritylackinginthesalonnieres,whoremainedisolatedfromoneanotherbytheprimacyeachheldinherownsalon.
起初,蓝袜女们确实模仿了法国沙龙女主人,将男性襄括到其小圈子中来。
然则,随着她们获得的凝聚力,她们渐趋将自己视作一女性团体,并拥有了一种妇女团结意识,而这种意识在法国沙龙女主人身上则荡然无存,因为她们每个人在其自己的沙龙中自视甚高而彼此孤立隔绝开来。
14.Asmyownstudieshaveadvanced,Ihavebeenincreasinglyimpressedwiththefunctional similaritiesbetweeninsectandvertebratesocietiesandlesssowiththestructuraldifferencesthatseem,atfirstglance,toconstitutesuchanimmensegulfbetweenthem.
随着我的研究不断深入,我对昆虫和脊椎动物群落之间的功能类似性印象愈来愈深刻,而对结构上的差异印象愈发淡漠,虽然这些结构上的差异初看上去似乎构成了二者间一条无法愈越的鸿沟。
15.Althoughfictionassuredlyspringsfrompoliticalcircumstances,itsauthorsreacttothosecircumstancesinwaysotherthanideological,andtalkingaboutnovelsandstoriesprimarilyasinstrumentsofideologycircumventsmuchofthefictionalenterprise.
虽然小说无疑起源于政治情状,但其作者则是以非意识形态的方式对这些政治情状作出反应的,而将小说和故事主要地当作意识形态的工具来探讨,会在相当程度上阻碍小说事业。
16.Isthisadefect,oraretheauthorsworkingoutof,ortryingtoforge,adifferentkindofaesthetic?
这究竟是一种缺陷呢,或者是否表明,这些作者是在按照一种与众不同的美学体系进行创作,抑或是在试图创立一种与众不同的美学体系?
17.BlackFictionsurveysawidevarietyofnovels,bringingtoourattentioninthe processsomefascinatingandlittle-knownworkslikeJamesWeldon Johnson’sAutobiographyofanEx- ColoredMan.
《黑人小说》考察了极为广泛的一系列小说,在此过程中让我们注意到了某些引人入胜但却鲜为人知的作品,如詹姆斯。
韦尔登。
约翰逊(JamesWeldonJohnson)的《一个曾经是有色人的自传》(AutobiographyofanEx-ColoredMan)。
18.Althoughthesemoleculesallowradiationatvisiblewavelengths,wheremostoftheenergyofsunlightisconcentrated,topassthrough,theyabsorbsomeofthelonger-wavelength, infraredemissionsradiatedfromtheEarth’ssurface,radiationthatwould otherwisebetransmittedbackintospace.
虽然这些分子允许可见波长(visiblewavelength)的辐射——阳光的绝大部分能量就汇集于此——不受阻挡地穿透,但它们却会吸收某些较长波长(longer-wavelength),亦即从地球表面辐射出的红外发射(infraredcmission),这种辐射若不是二氧化碳的缘故就会被重新输送回太空。
19.Therolethoseanthropologistsascribetoevolutionisnotofdictating thedetailsofhumanbehaviorbutone ofimposingconstraints—waysof feeling,thinking,andactingthat "comenaturally"inarchetypalsituationsinanyculture.
这些人类学家所归诸于生物进化的作用,不是规定人类行为的种种细节,而是将各种限制强加于人类——即在任何文化的典型情景中都会“自然表露”的情感、思维、以及行动方式。
20.Alownumberofalgalcellsinthepresenceofahighnumberofgrazerssuggested,but
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 考研 英语 分析
![提示](https://static.bdocx.com/images/bang_tan.gif)