房屋租赁合同英文.docx
- 文档编号:8102728
- 上传时间:2023-01-28
- 格式:DOCX
- 页数:12
- 大小:26.77KB
房屋租赁合同英文.docx
《房屋租赁合同英文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《房屋租赁合同英文.docx(12页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
房屋租赁合同英文
篇一:
房屋租赁合同中英文版
tenancyagreement
房屋租赁合同
出租人(以下简称甲方):
landlord:
(hereinaftercalled”partya”)身份证号码(identitycardno.):
电话(tel):
法定地址(registeredaddress):
代理人(agent):
电话(tel):
法定地址(registeredaddress):
代理人身份证号码(identitycardno.):
承租人(以下简称乙方):
tenant:
(hereinaftercalled“partyb”护照/身份证号码(identitycardno.):
电话(tel):
法定地址(registeredaddress):
甲、乙双方就甲方愿意出租、乙方自愿承租物业事宜,以双方协商一致,同意签订本房产租赁合约。
anagreementmadebetweenpartyaoftheonepartandpartyboftheotherpartwherebyitis:
一、租赁物业名称(以下称“该物业”)name&addressofpropertytoberented:
(hereinaftercalled“thesaidpremises”):
二、用途:
该物业只供作住宅使用。
usage:
fordomesticuseonly.
三、面积:
该物业建筑面积为平方米。
area:
squaremeter.
四、租约期限(termsoftenancy):
年固定租约由
formaltenancy:
租赁期租金:
每月人民币xx元整。
此租金已经包含该房屋每月的出租税金。
六、付租条款(paymentterms):
1、
.五、租金(rent):
2、付款方式:
乙方须以银行自动转帐方式在支付。
paymentmethod:
partybshalldeposittherenttopartyb’sbankaccountbelow:
受益人(beneficiaryname):
银行(bank):
帐号(banka/cno):
七、管理费:
租赁期内管理费由xx支付。
managementfee:
八、公用事业费:
电费,水费,煤气费,和电话费等等,均由xx支付。
publicutilityfees:
electricityfee,waterfee,gasfee,andtelephonefee,etc,shallberesponsibleby
九、保证金(deposit):
签订本房产租赁合约时,乙方须付甲方保证金人民币xx元整.
onthesigningofthisformaltenancyagreement,partybshallpaytopartyaasecuritydepositin
十、其它条约(otherterms):
1、乙方须按上述规定交付保证金于甲方,于租约终止或期满时,甲、乙双方不再续约,乙
方在付清全部租金及公用事业费后,保证金(不计利息)得凭原收据领回。
thesaiddeposit(nointerestwillbecounted)shallberepayableforthwithfrompartyato
partybattheexpirationordeterminationofthetenancywithoutanyrenewal,subjectto
feesoranyotherfeesrelated.
2、甲方按每日1%交付滞纳金。
如乙方超过15天不支付租金,则视为乙方违约,甲方有权
取消租赁合同并且没收全部按金。
dailyinterestof1%ofthemonthlyrentwillbeimposedasafineofthepaymentdelayto
partyb.ifpartybpayrentdelaymorethan15days,partyashouldbehaverighttocancel
thecontractanddeductalldepositfrompartyb.
3、该物业内之一切原来设备及间隔,乙方必须得到甲方书面同意,方可更改或增减。
partybshallnotmakeorpermittobemadeanyalterationsinoradditionstothesaid
premiseswithouthavingfirstobtainedthewrittenconsentofpartya.
4、乙方不得在该物业之内任何地内存放违反危险品条例之物品,例如军械、火药、璜硝、
汽油,有爆炸危险性的物品及挥发性之化工原料等等,另乙方不得在该物业内做任何
违反中国法律行为。
否则,一切后果,由乙方负责。
5、乙方须正确维护该物业内甲方所提供之家具、电器、装置及设备、该物业之原来一切设
备如有因非正当使用造成的损坏,乙方须负责修理或赔偿。
tokeeptheinteriorofthesaidpremisesandfurniture,fixturesandfittingsprovidedbypartyainconditionofnormalusethroughoutthetenancy,ifanydamagesmadebyanyabnormaluse,partybisresponsiblefortherepairorreimbursement.
6、乙方不得拒绝甲方派谴之人员,在适当时间入屋检视该单位近况或进行任何修理工程。
partybshallpermitpartyaanditsagentswithorwithoutworkmenorothersandwithorwithoutappliancesatallreasonabletimestoenteruponthesaidpremisesandtoviewtheconditionthereofandtotakeinventoriesofthefixturesthereinandtocarryoutanyrepairstothepremiseswhichpartyaconsidersnecessaryorpropertobedone.
7、当租约期满或终止前x个月,甲方有权在不骚扰原则下,张贴招租告示于该单位外,
乙方亦应准许甲方/代理人在合理时间内,带同新租客进入该物业视察。
duringthexmonthimmediatelyprecedingthedeterminationofthesaidtermoftenancy,partyashallbeatlibertytoaffixandretainwithoutinterferenceormolestationonthedoorortheexternalpartsofthesaidpremisesanoticeforlettingthesaidpremisesandtheparty
bshallpermitandallowallpersonswithwrittenororalauthorityfrompartyaoritsagentoragentsatallreasonablehoursofthedaytoviewthesaidpremisesoranypartorpartthereof.
8、租约期满,乙方如需延长租约,须在租约期满x个月前以书面方式通知甲方,经甲
方同意,乙方可以新订租金和租约继续入住该物业。
xmonthwrittennoticebeforetheexpirationisrequiredforanytenancyrenewal;newtenancyagreementwillbegeneratedundertheconsentofbothparties.
9、乙方须自行投买风灾,水灾,火灾,盗窃,意外保障等等,乙方如在该单位内有任何损失,
甲方不负任何责任。
partybshallhimselfcoverinsuranceforhisownbelongingsagainsttyphoon,depression,storm,flood,fire,theft,accidents,etc.inrelationtothistenancy.partyashallnotberesponsibleforanydamageorlossunderallcircumstances.
10、乙方不得于单位内制造或容许制造噪音,异味或任何滋扰邻居或业主安宁之举动,其中包括拖欠租金。
经警告后仍未有所改善,甲方有权终止租约。
12、甲方须承担该物业的房产税、土地使用税。
partyashallpayallpropertytax,landtaxandanyothertaxorchargeofthesaidpremises.租约期内,甲方有权将该物业出售给第三者,本合约对购得该物业之新业主仍然有效,
所有适用于甲、乙双方的条款,同样无条件适用于新业主和乙方。
duringtermoftenancy,partyashallhavetherighttosellthesaidpremisestothethirdparty.thetermsandconditionshereincontainedwhichapplicabletopartyaandpartybmustbeapplicabletothenewlandlordandpartybwithoutnegotiation.
13、本合约之附件,包括:
家具装置设备清单、房屋所有权证副本,租赁协议书,均为本合
约不可分割的成部分。
theattachments,includingfurniturefixture,applianceslisttitlecertificate.,propertycertificateandofferletterformsanintegratepartoftheagreement.
14、本租约适用中华人民共和国法律、自甲、乙双方签章后,双方均应遵守本租约规定的各
项条款,如发生争议,双方不能完满解决,将依照中华人民共和国有关法律仲裁解决。
theagreementisconstruedinaccordancewithlawsofpeople’srepublicofchina(prc).bothpartiesshallperformandobservethestipulationhereincontaineduponsigning.anydisputedshallbereferredtoarbitrationinaccordancewiththearbitrationofprc.theapplicablelawshallbeprclaw.
15、本租约各有中、英文版本。
英文版本为中文版本之译本,如英文版本与中文版本在翻译
上有所不同,以中文版本为准。
thisagreementisgiveninchineseandenglishlanguages.theenglishlanguageisanabridgedtranslationofthechinesetextbutineventofanydifferencebetweenthechinesetextandtheenglishtranslation,thechinesetextshallprevail.
甲方partya:
(签章)(signature)
乙方partyb:
(签章)(signature)
日期:
(date):
篇二:
英文房屋租赁合同范本
英文房屋租赁合同范本
出租方(甲方)lessor(hereinafterreferredtoaspartya):
承租方(乙方)lessee(hereinafterreferredtoaspartyb):
根据国家有关法律、法规和有关规定,甲、乙双方在平等自愿的基础上,经友好协商一致,就甲方将其合法拥有的房屋出租给乙方使用,乙方承租使用甲方房屋事宜,订立本合同。
inaccordancewithrelevantchineselaws、decreesandpertinentrulesandregulations,partyaandpartybhavereachedanagreementthroughfriendlyconsultationtoconcludethefollowingcontract.
一、物业地址locationofthepremises
甲方将其所有的位于上海市_________区
____________________________________的房屋及其附属设施在良好状态下出租给乙方___________使用。
partyawillleasetopartybthepremisesandattachedfacilitiesallownedbypartyaitself,whichislocatedat
_________________________________________________________________andingoodconditionfor_____________.
二、房屋面积sizeofthepremises
出租房屋的登记面积为_________平方米(建筑面积)。
theregisteredsizeoftheleasedpremisesis_________squaremeters(grosssize)。
三、租赁期限leaseterm
租赁期限自_______年___月___日起至_______年___月___日止,为期___年,甲方应于_______年___月___日将房屋腾空并交付乙方使用。
theleasetermwillbefrom_____(month)_____(day)_______(year)to________(month)_____(day)_______(year)。
partyawillclearthepremisesandprovideittopartybforusebefore_____(month)_____(day)_______(year)。
四、租金rental
1.数额:
双方商定租金为每月人民币_____________元整,乙方以___________形式支付给甲方.amount:
therentalwillbe____________permonth.partybwillpaytherental
topartyaintheformof____________in________________.
2.租金按_____月为壹期支付;第一期租金于_______年_____月_____日以前付清;以后每期租金于每月的______日以前缴纳,先付后住(若乙方以汇款形式支付租金,则以汇出日为支付日,汇费由汇出方承担)。
甲方收到租金后予书面签收。
paymentofrentalwillbeoneinstallmenteverymonth(s)。
thefirstinstallmentwillbepaidbefore_______(month)______(day)__________(year)。
eachsuccessiveinstallmentwillbepaid_____________eachmonth.
partybwillpaytherentalbeforeusingthepremisesandattachedfacilities(incasepartybpaystherentalintheformofremittance,thedateofremittingwillbethedayofpaymentandtheremittancefeewillbebornebytheremitter.)partyawillissueawrittenreceiptafterreceivingthepayment.
3.如乙方逾期支付租金超过十天,则每天以月租金的0.5%支付滞纳金;如乙方逾期支付租金超过十五天,则视为乙方自动退租,构成违约,甲方有权收回房屋,并追究乙方违约责任。
incasetherentalismorethantenworkingdaysoverdue,partybwillpay0.5percentofmonthlyrentalasoverduefineeveryday,iftherentalbepaid15daysoverdue,partybwillbedeemedtohavewithdrawnfromthepremisesandbreachthecontract.inthissituation,partyahastherighttotakebackthepremisesandtakeactionsagainstpartybsbreach.
五、保证金deposit
1.为确保房屋及其附属设施之安全与完好,及租赁期内相关费用之如期结算,乙方同意于______年_____月_____日前支付给甲方保证金人民币_________元整,甲方在收到保证金后予以书面签收。
guarantyingthesafetyandgoodconditionsofthepremisesandattachedfacilitiesandaccountofrelevantfeesaresettledonscheduleduringtheleaseterm,partybwillpay_________topartyaasadepositbefore_____(month)_____(day)_______(year)。
partyawillissueawrittenreceiptafterreceivingthedeposit.2.除合同另有约定外,甲方应于租赁关系消除且乙方迁空、点清并付清所有应付费用后的当天将保证金全额无息退还乙方。
unlessotherwiseprovidedforbythiscontract,partyawillreturnfullamountofthedepositwithoutinterestonthedaywhenthiscontractexpiresandpartybclearsthepremisesandhaspaidallduerentalandotherexpenses.
3.因乙方违反本合同的规定而产生的违约金、损坏赔偿金和其它相关费用,甲方可在保证金中抵扣,不足部分乙方必须在接到甲方付款通知后十日内补足。
六、甲方义务obligationsofpartya
1.甲方须按时将房屋及附属设施(详见附件)交付乙方使用。
partyawillprovidethepremisesandattachedfacilities(seetheappendixoffurniturelistfordetail)onscheduletopartybforusing.
2.房屋设施如因质量原因、自然损耗或灾害而受到损坏,甲方有修缮并承担相关费用的责任。
incasethepremiseandattachedfacilitiesaredamagedbyqualityproblems,naturaldamagesordisasters,partyawillberesponsibletorepairandpaytherelevantexpenses.
3.甲方应确保出租的房屋享有出租的权利,反之如乙方权益因此遭受损害,甲方应负赔偿责任。
七、乙方义务obligationsofpartyb
1.乙方应按合同的规定按时支付定金、租金及保证金。
partybwillpaytherental,thedepositandotherexpensesontime.
2.乙方经甲方同意,可在房屋内添置设备。
租赁期满后,乙方将添置的设备搬走,并保证不影响房屋的完好及正常使用。
partybmaydecoratethepremisesandaddnewfacilitieswithpartyasapproval.whenthiscontractexpires,partybmaytakeawaytheaddedfacilitieswhichareremovablewithoutchangingthegoodconditionsofthepremisesfornormaluse.
3.未经甲方同意,乙方不得将承租的房屋转租或分租,并爱护使用该房屋如因乙方过失或过错致使房屋及设施受损,乙方应承担赔偿责任。
4.乙方应按本合同规定合法使用该房屋,不得擅自改变使用性质。
乙方不得在该房屋内存放危险物品。
否则,如该房屋及附属设施因此受损,乙方应承担全部责任。
partybwillusethepremiseslawfullyaccordingtothiscontractwithoutchangingthe
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 房屋 租赁 合同 英文