劳动合同翻译(中英对照).doc
- 文档编号:805047
- 上传时间:2022-10-13
- 格式:DOC
- 页数:8
- 大小:69.50KB
劳动合同翻译(中英对照).doc
《劳动合同翻译(中英对照).doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《劳动合同翻译(中英对照).doc(8页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
译国译民:
中国翻译协会理事单位分享者:
译国译民
LaborContract
No.
乙方(劳动者)姓名:
性别:
民族:
文化程度:
PartyB(laborer)Name:
Gender:
Nationality:
Educationdegree:
户籍所在地:
省县乡(镇)村组
Hukou:
__________(provision)__________(county)________township(town)___village_______group
乙方身份证号码:
□□□□□□□□□□□□□□□□□□
IDNo.ofPartyB:
□□□□□□□□□□□□□□
□□□□
乙方通讯地址:
CorrespondenceaddressofPartyB:
为确立双方的劳动关系,明确双方的权利和义务,甲乙双方根据《劳动法》、《劳动合同法》等法律、法规、规章的规定,经双方平等协商,自愿同意签订本劳动合同,并共同遵守本合同所列条款:
Toestablishthelaborrelationshipbetweenthepartiesandclarifytherightsandobligationsoftheparties,PartyAandPartyBherebyenterintothelaborcontractpursuanttotherulesofthelaw,regulatoryrulesandrulesandregulationsoftheLaborLawandtheLaborContractLawthroughtheequalandvoluntarinessconsultationswiththefollowingtermsandconditionsforthepartiestomutuallyabideby:
一、合同期限
I.Contractterm
1、本合同为固定期限劳动合同,合同期限为年(自200年月日起至20
年月日止),其中试用期为个月(自年月日起至年月日止)。
Thecontractisthefixed-termlaborcontract,withthecontracttermof________(years)from(MMDD200___toMMDD20___),hereintheprobationofthe_______months(fromMMDDYYtoMMDDYY).
2、合同期间乙方如参加培训,培训协议约定的工作(服务)期限超过本合同期限的,合同期限变更至培训协议约定的工作(服务)年限满止。
2.Duringthecontractterm,ifthepartyBparticipatesthetraining,andthebondedtermofwork(service)stipulatedunderthetrainingagreementareoverthecontractterm,thecontracttermisextendedtothematurityoftheagreedwork(service)termunderthetrainingagreement.
二、工作内容和工作地点
II.Jobdescriptionsandworkingplace
1、乙方同意按甲方工作需要,从事岗位(工种)工作,乙方应保质保量完成该岗位所承担的各项工作内容。
乙方的工作地点在海盐县境内,
1.PartyBagreestoengagein_____________(post,workposts)accordingtoneedsofthePartyA.PartyBshallguaranteetofinishthevariousworkingcontentsofthepostswithqualityandquantity.ThelocationofPartyBiswithintheterritoryoftheHanyancounty.
2、甲方可以根据生产和工作需要及乙方的身体状况、工作能力和表现升、降乙方的职务,调整乙方的工作岗位或地点,乙方愿意服从甲方的安排。
PartyAmaypromoteordemotethepostsofpartyBandadjusttheworkingpostorlocationofPartyBaccordingtoproductionandworkingneedsandthephysicalconditionandworkingcapacityandperformanceofpartyBandPartyBiswillingtoacceptthearrangementofPartyA.
二、工作时间和休假
III.Workinghoursandleaves
1、经甲、乙双方协商确认按下列第条款执行工时制度。
Afterthemutualconsultationsoftheparties,theworkinghoursystemshallbesubjecttotheNo.______ofthefollowing:
A、执行标准工时制度。
Performthestandardworkhoursystem.
B、根据本行业的生产经营特点,并经劳动保障部门批准执行综合计算工时制度。
Accordingtothemanufacturingandoperationfeatureoftheindustry,performthecomprehensiveworkinghoursystemafterapprovalofthelaborsecuritydepartment.
2、乙方依法享受国家规定的法定节假日。
PartyBisentitledtohavethelegalholidaysstipulatedbythecountry.
四、劳动报酬
IVLaborremuneration
1、乙方提供正常劳动,甲方确保支付乙方基本工资不低于元/月;
PartyBprovidesthenormalworkandPartyAensuresthatthebasicsalarypaidtoPartyBshallnotbelowerthanRMB________Yuan/month.
2、执行定额计件工资制的,按多劳多得原则计算工资。
加班加点按规定支付乙方加班工资。
Regardingthosewhoexercisethepiecewage,theirwageshallbebasedontheprincipleof“morepayformorework”.OvertimeworkofPartyBshallbepaidaccordingtotherule.
3、如执行点率(考核)或年薪工资制,按绩效考核结果计算工资。
Ifthepoint(review)ortheannualpaysalarysystemisperformed,thesalaryshallbecalculatedaccordingtotheresultoftheperformanceappraisal.
4、乙方在试用期间的工资为元/月。
ThesalaryofPartyBduringprobationisRMB________Yuan/M.
5、甲方根据实际经营状况、内部规章制度、对乙方的考核结果,以及乙方的工作年限、奖惩记录、岗位变化等,调整乙方的工资水平,但不得低于国家规定的最低工资标准。
PartyAmayadjustthesalarylevelofPartyBaccordingtotheoperationcondition,internalrulessystem,appraisalresult,worktenure,punishmentandrewardsrecordsandchangeofthepostofPartyBetc.butitshallnotbelowerthanthesalarystandardsstipulatedbythecountry.
6、甲方以货币形式按月支付乙方工资。
PartyAshallpaythesalaryofPartyBbymonthincurrency.
五、劳动纪律
VLabordiscipline
1、乙方对甲方依法制定的规章制度已经熟知,并严格遵照执行。
PartyBhasbeenawareoftherulesandregulationsofPartyBstipulatedaccordingtothelawandabidebyitstrictly.
2、乙方应遵守职业道德,不得损害甲方利益。
PartyBshallabidebytheprofessionalethicswhichshallnotinjuretheinterestsofPartyA.
六、社会保险和福利待遇
VISocialinsuranceandwelfare
1、甲方按国家和地方政策规定为乙方办理社会保险有关手续,并承担相应的义务。
PartyAshalldealwiththerelevantformalitiesofsocialsecurityforPartyBaccordingtothecountryandlocalpoliciesandtakeuptherelevantliabilities.
2、乙方的福利待遇按国家及甲方的规定执行。
ThewelfareofPartyBshallbesubjecttotherulesofthecountryandPartyA.
七、劳动保护、劳动条件和职业危害防治
VIILaborprotection,laborconditionandoccupationalharmpreventionandcure
1、甲方根据生产岗位的需要,按照国家有关劳动安全、卫生的规定为乙方配备必要的安全防护措施,发放必要的劳保用品。
PartyAshallequipPartyBwiththenecessarysafetyprotectionmeas
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 劳动合同 翻译 中英对照