英语中有关颜色的一些成语.docx
- 文档编号:7960587
- 上传时间:2023-01-27
- 格式:DOCX
- 页数:9
- 大小:21.05KB
英语中有关颜色的一些成语.docx
《英语中有关颜色的一些成语.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语中有关颜色的一些成语.docx(9页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
英语中有关颜色的一些成语
英语中有关颜色的一些成语
下面的成语中都含有颜色的单词,但意思特别。
如:
redletterdays(纪念日,喜庆日子)在西方一般指圣诞节或其它节日英语中关于颜色的一些词汇:
①red红色,因为这些日子在日历上都是用红色标明的,所以“redletter”的意思可以转译成“可纪念的、有纪念意义的、喜庆的”,
②blackletterdays倒霉的日子
在日历上大部分日子都是用黑体字写的,但它不可以翻译成“平常的日子”,而是表示“倒霉的日子。
③topaintthetownred狂饮,痛饮,胡闹
西方国家的夜生活非常流行,这里它指夜生活中的狂欢作乐,酗酒胡闹,而不是“把全城染红”的意思。
④rollouttheredcarpetforsomebody隆重欢迎
它的本意是“展开红地毯”,隆重地欢迎某人。
HewasthefirstEuropeanheadofthestatetovisittheircountry,andtheyrolledouttheredcarpetforhim。
他是第一个访问该国的欧洲首脑,他们用隆重的礼节来欢迎他。
⑤beinred亏损
⑥inthered赤字
⑦black构成短语的翻译:
callwhiteblack/callblackwhite混淆是非
blackmoney黑钱(指来源不正当而且没有向政府报税的钱)
intheblack盈利、赚钱、顺差。
Blackandwhite遍体鳞伤Blacksheep害群之马
BlackFriday耶稣受难日,不吉利的星期五
Blacklie用心险恶的诺言
⑧white构成短语的翻译:
whitewar没有硝烟的战争,常指“经济竞争”。
Whitesale大减价Whitemoney银币
Whiteelephant无用而累赘的东西
Thewhiteway白光大街(指城里灯光灿烂的商业区)
Awhitelie善意的谎言Whitecoffee牛奶咖啡
Whitefeather胆怯
Oh,don’tforgetBlackandWhite.白纸黑字。
⑨在汉语翻译成英语时,某些场合的汉语的“白”字虽然是颜色,但英语对应词中并没有white一词。
如:
白菜(Chinesecabbage)、白熊(polar)、白蚁(termite).
⑩Blue(蓝色)在英语中通常用来表示不愉快。
如:
inabluemood和havingtheblues表示“情绪低落”“忧郁”“沮丧”“烦闷”;在ablueMonday(倒霉的星期一)中,“blue”也表示类似的意思----过了愉快、幸福的周未,星期一又要上班或上学了,所以情绪不佳。
如:
ItwasblueMondayandhejustdidn’tfeellikegoingbacktowork.倒霉的星期一,又该上班了,他真的不愿意。
(11)在美国英语中bluebook(蓝皮书)是刊载知名人士,尤其是政府高级官员名字的书。
blackMondayA.害群之马,败家子
blacksheep B.出乎意料
whitelie C.青一块紫一块
whiteelephantD.有园艺才能
outoftheblueE.累赘之物
havegreenfingersF.热烈欢迎
rollouttheredcarpetG.倒霉的星期一
blackandblueH.善意的谎言
1)ThepresidentwastreatedtotheredcarpetinRome.
2)Athiefwascaughtred-handedintheactofbreakingopenalock.
3)Theyhadtosellthefirmbecauseforyearstheyhadoperateditinthered.
4)We’llsoonbeoutofthered.
5)SheisagreenhandinteachingEnglish.
6)Mothergaveusthegreenlighttogoonthecampingtripthissummer.
7)Hehasagreenwoundintheleftbreast.
8)Heisproudofhisblueblood.
9)Sheranandranuntilshewasblueintheface.
10)It’sonceinabluemoonthatyougetachance.
11)Arainydayalwaysgivesmetheblues.
12)I’mbrownedoff,sittingherealldaywithnothingtodo.
13)Itriedtoattracthisattention,buthewasinabrownstudy.
14)Tomistheblacksheepofhisfamily.
15)Nexttimelseehim,I’llgivehimablackeye.
1.总统在罗马受到了隆重的接待。
2.一个窃贼在砸开锁时被当场抓获。
3.因为经营这家公司几年来一直亏损,所以他们只好把它卖掉。
4.我们很快就会扭亏为盈。
5.在英语教学中,她还是个生手。
6.妈妈准许我们今年夏天去野营一次。
7.他左胸上有一道新伤口
8.他因出身名门贵族而骄傲。
9.她跑啊跑啊,累得脸色发青精疲力竭。
10.你得到的是个千载难逢的机会。
11.下雨天总是使我心情抑郁。
12.我整天坐在这儿没事干,感到抑郁无聊。
13.我企图吸引他的注意力,可是他仍在沉思冥想。
14.汤姆是个败家子。
15.下次我见到他一定打他一顿。
颜色词的翻译
世界各民族语言表达颜色的词语多寡不一,分类各异。
英语和汉语对基本颜色词的分类差别不大。
汉语中有赤、橙、黄、绿、青、蓝、紫,英语中有red(红),white(白),black(黑),green(绿),yellow(黄),blue(蓝),purple(紫),gray(灰),brown(棕)。
这些基本颜色之间有相同的方面,也有不同的区别。
我们简要列举几个主要颜色词在英语和汉语中的对比。
红色
在英语和汉语中,红色有时可以完全对应,有时却大相径庭:
红旗redflag红糖brownsugar红茶blacktea红豆lovepea红运goodluck红事weddingredwine红酒redruin火灾redbattle血战redsky彩霞
绿色
绿色green在英语中可以表示“嫉妒、眼红”,如:
greenwithenvy,green-eyedmonster都是指“十分嫉妒”的意思。
汉语中表示“嫉妒”意义的“眼红”,应该翻译为green-eyed而不能翻译为red-eyed。
由于美元纸币是绿颜色的,所以green在美国也指代“钱财、钞票、有经济实力”等意义,如:
InAmericanpoliticalelectionsthecandidatesthatwinareusuallytheoneswhohavegreenpowerbackingthem.
在美国政治竞选中获胜的候选人通常都是些有财团支持的人物。
在英语中绿色还用来表示没有经验、缺乏训练、知识浅薄等意思,如:
Thenewtypistisgreenatherjob.
刚来的打字员是个生手。
YoucannotexpectMarytodobusinesswithsuchpeople.Sheisonlyeighteenandasgreenasgrass.
你不能指望玛丽同这样的人做生意,她只有十八岁,还毫无经验。
havegreenfingers有园艺才能,擅长于种值
我认为自己很擅长于园艺。
IthinkI__________________________________.
黄色
黄色在英语和汉语中的引申含义差别比较大。
在英语中,yellow可以表示“胆小、卑怯、卑鄙”的意思,例如:
ayellowdog可鄙的人,卑鄙的人 ayellowlivered胆小鬼
Heistooyellowtostandupandfight.
他太软弱,不敢起来斗争。
英语中的黄色还用来作为事物的特定颜色,例如,美国有些城市的出租车上标有“yellow”(而不是“taxi”)的字样,代表出租车,因为那里的出租车为黄颜色。
如:
YellowPages黄页(电话号码簿,用黄纸印刷)
YellowBook黄皮书(法国等国家的政府报告,用黄封面装帧)
yellowboy(俗)金币
蓝色
蓝色(blue)在汉语中的引申意义较少,而在英语中blue是一个含义十分丰富的颜色词。
在翻译同这一颜色有关的表达时,我们应该注意其中的特别含义。
英语的blue常用来喻指人的“情绪低落”、“心情沮丧”、“忧愁苦闷”,如:
Theyfeltratherblueafterthefailureinthefootballmatch.
球赛踢输了,他们感到有些沮丧。
——Shelooksbluetoday.What’sthematterwithher?
——Sheisinholidayblue.
她今天显得闷闷不乐,出了什么事情?
她得了假期忧郁症。
holidayblue相当于winterholidaydepression,指冬季假期时,人困在家里,感到无聊寂寞时的心情或情绪。
另一个同低落的情绪有关的词组是:
ablue
Monday(倒霉的星期一),指度过快乐的周末后,星期一又要上学或上班,所以情绪不好。
blue在英语中有时用来指“黄色的”、“下流的”意思,如:
bluetalk下流的言论 bluevideo黄色录象
有时blue又有社会地位高、出身名门的意义,如blueblood(贵族血统)。
此外,blue在英语中与其它词汇搭配,还有另外的含义,如:
outofblue意想不到onceinablue千载难逢drinktillall’sblue一醉方休
白色
白色(white)在汉语和英语的联想意义中都有纯洁和清白的意思,但也有一些含义上的不同。
例如,汉民族文化中,白色与死亡、丧事相联系,如“红白喜事”中的“白”指丧事(funeral),表示哀悼。
但在英语文化中,white表示幸福和纯洁,如新娘在婚礼上穿白色礼服,代表爱情的纯洁和婚姻的贞洁。
英语中的white有时表达的含义,与汉语中的“白色”没有什么关系,如:
awhitelie善意的谎言
thewhitecoffee牛奶咖啡
awhiteman善良的人,有教养的人
white-livered怯懦的whiteelephant昂贵又无用之物
汉语中有些与“白”字搭配的词组,实际上与英语white所表示的颜色也没有什么联系,而是表达另外的含义,如:
白开水plainboiledwater白菜Chinesecabbage
白字wronglywrittenormispronouncedcharacter白搭nouse白费事allinvain
黑色
黑色(black)在英语和汉语两种语言文化中的联系意义大致相同。
例如,黑色是悲哀的颜色,英美人在葬礼上穿黑色服装,中国人在葬礼上戴黑纱。
英语中的BlackFriday指耶稣在复活节前受难的星期五,是悲哀的日子。
black在英语中还象征气愤和恼怒,如:
blackintheface脸色铁青tolookblackatsomeone怒目而视
另外,黑色在汉语和英语中都有“阴险”、“邪恶”的含义,不过翻译时不一定用“黑”或“black”的字眼,例如:
黑心evilmind黑手evilbackstagemanipulator黑幕insidestory黑线asinisterline
blacksheep害群之马blackday凶日blackfuture暗淡的前途
除上面所提到的各种联想意义外,颜色词还与历史、社会、经济等现象有关系,表现出一定的社会属性,例如:
历史方面:
toraisetothepurple升为红衣主教tobeborninthepurple生于帝王之家
tomarryintothepurple与皇室或贵族联姻
社会方面:
blue-collarworkers蓝领阶层,指普通体力劳动者
grey-collarworkers灰领阶层,指服务*行业的职员
white-collarworkers白领阶层,指接受过专门技术教育的脑力劳动者
pink-collarworkers粉领阶层,指职业妇女群体
golden-collarpersonnel金领阶层,指既有专业技能又懂管理和营销的人才
经济方面:
redink赤字
intheblack盈利
whitegoods白色货物,指冰箱、洗衣机等外壳为白色的家电产品
browngoods棕色货物,指电视、录音机、音响等外壳为棕色的电子产品。
总之,大自然的色彩是丰富斑斓的,英汉颜色词语的词义有时对应,有时相佐。
我们在翻译时应该仔细推敲,谨慎处理。
课外知识颜色词的翻译
世界各民族语言表达颜色的词语多寡不一,分类各异。
英语和汉语对基本颜色词的分类差别不大。
汉语中有赤、橙、黄、绿、青、蓝、紫,英语中有red(红),white(白),black(黑),green(绿),yellow(黄),blue(蓝),purple(紫),gray(灰),brown(棕)。
这些基本颜色之间有相同的方面,也有不同的区别。
我们简要列举几个主要颜色词在英语和汉语中的对比。
红色
在英语和汉语中,红色有时可以完全对应,有时却大相径庭:
红旗redflag红糖brownsugar红茶blacktea红豆lovepea红运goodluck红事weddingredsky彩霞
绿色
绿色green在英语中可以表示“嫉妒、眼红”,如:
greenwithenvy,green-eyedmonster都是指“十分嫉妒”的意思。
汉语中表示“嫉妒”意义的“眼红”,应该翻译为green-eyed而不能翻译为red-eyed。
由于美元纸币是绿颜色的,所以green在美国也指代“钱财、钞票、有经济实力”等意义,如:
InAmericanpoliticalelectionsthecandidatesthatwinareusuallytheoneswhohavegreenpowerbackingthem.
在美国政治竞选中获胜的候选人通常都是些有财团支持的人物。
在英语中绿色还用来表示没有经验、缺乏训练、知识浅薄等意思,如:
Thenewtypistisgreenatherjob.刚来的打字员是个生手。
YoucannotexpectMarytodobusinesswithsuchpeople.Sheisonlyeighteenandasgreenasgrass.
你不能指望玛丽同这样的人做生意,她只有十八岁,还毫无经验。
黄色
黄色在英语和汉语中的引申含义差别比较大。
在英语中,yellow可以表示“胆小、卑怯、卑鄙”的意思,例如:
ayellowdog可鄙的人,卑鄙的人 ayellowlivered胆小鬼
Heistooyellowtostandupandfight.他太软弱,不敢起来斗争。
英语中的黄色还用来作为事物的特定颜色,例如,美国有些城市的出租车上标有“yellow”(而不是“taxi”)的字样,代表出租车,因为那里的出租车为黄颜色。
如:
YellowPages黄页(电话号码簿,用黄纸印刷)
YellowBook黄皮书(法国等国家的政府报告,用黄封面装帧)
yellowboy(俗)金币
蓝色
蓝色(blue)在汉语中的引申意义较少,而在英语中blue是一个含义十分丰富的颜色词。
在翻译同这一颜色有关的表达时,我们应该注意其中的特别含义。
英语的blue常用来喻指人的“情绪低落”、“心情沮丧”、“忧愁苦闷”,如:
Theyfeltblueafterthefailureinthefootballmatch.球赛踢输了,他们感到有些沮丧。
——Shelooksbluetoday.What’sthematterwithher?
她今天显得闷闷不乐,出了什么事情?
——Sheisinholidayblue.她得了假期忧郁症。
holidayblue相当于winterholidaydepression,指冬季假期时,人困在家里,感到无聊寂寞时的心情或情绪。
另一个同低落的情绪有关的词组是:
ablueMonday(倒霉的星期一),指度过快乐的周末后,星期一又要上学或上班,所以情绪不好。
blue在英语中有时用来指“黄色的”、“下流的”意思,如:
bluetalk下流的言论 bluevideo黄色录象
有时blue又有社会地位高、出身名门的意义,如blueblood(贵族血统)。
此外,blue在英语中与其它词汇搭配,还有另外的含义,如:
outofblue意想不到onceinablue千载难逢drinktillall’sblue一醉方休
白色
白色(white)在汉语和英语的联想意义中都有纯洁和清白的意思,但也有一些含义上的不同。
例如,汉民族文化中,白色与死亡、丧事相联系,如“红白喜事”中的“白”指丧事(funeral),表示哀悼。
但在英语文化中,white表示幸福和纯洁,如新娘在婚礼上穿白色礼服,代表爱情的纯洁和婚姻的贞洁。
英语中的white有时表达的含义,与汉语中的“白色”没有什么关系,如:
awhitelie善意的谎言thewhitecoffee牛奶咖啡whiteman善良的人,有教养的人
white-livered怯懦的whiteelephant昂贵又无用之物
汉语中有些与“白”字搭配的词组,实际上与英语white所表示的颜色也没有什么联系,而是表达另外的含义,如:
白开水plainboiledwater白菜Chinesecabbage
白字wronglywrittenormispronouncedcharacter白搭nouse
黑色
黑色(black)在英语和汉语两种语言文化中的联系意义大致相同。
例如,黑色是悲哀的颜色,英美人在葬礼上穿黑色服装,中国人在葬礼上戴黑纱。
英语中的BlackFriday指耶稣在复活节前受难的星期五,是悲哀的日子。
black在英语中还象征气愤和恼怒,如:
blackintheface脸色铁青tolookblackatsomeone怒目而视
blacksheep害群之马blackday凶日blackfuture暗淡的前途
除上面所提到的各种联想意义外,颜色词还与历史、社会、经济等现象有关系,表现出一定的社会属性,例如:
社会方面:
blue-collarworkers蓝领阶层,指普通体力劳动者
grey-collarworkers灰领阶层,指服务*行业的职员
white-collarworkers白领阶层,指接受过专门技术教育的脑力劳动者
pink-collarworkers粉领阶层,指职业妇女群体
golden-collarpersonnel金领阶层,指既有专业技能又懂管理和营销的人才
经济方面:
whitegoods白色货物,指冰箱、洗衣机等外壳为白色的家电产品
browngoods棕色货物,指电视、录音机、音响等外壳为棕色的电子产品。
总之,大自然的色彩是丰富斑斓的,英汉颜色词语的词义有时对应,有时相佐。
我们在翻译时应该仔细推敲,谨慎处理。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英语 有关 颜色 一些 成语